Содержание

Введение

Глава I. Художественный текст в лингвистике

1.1. Стилистика текста как современная исследовательская парадигма

1.2. Особенности и законы построения художественного текста и его анализ

1.3. Роль выразительных средств в реализации авторского замысла

Глава II. Лексико-стилистические особенности кодекса Warhammer 40k: Space Wolves

2.1. Лексический уровень текста кодекса

2.1.1. Имена собственные и названия

2.1.2. Передача англоязычных терминов и сленга

2.1.3. Лексические компоненты со значением номенклатурной характеристики

2.2.Особенности стилистики кодекса

2.2.1. Элементы официально-делового стиля

2.2.2.Включение устных легенд и преданий в текст кодекса

Заключение

Список литературы

Список источников

Содержание

Выдержка из текста

Данная работа может быть полезна студентам при написании курсовых или дипломных работ, преподавателям высших учебных заведений, а также всем заинтересованном в предмете стилистики английского языка.

Особая специфика сленговой лексики и ее непосредственного функционирования в различных сферах языка – от повседневной речи до художественной литературы – делает данное исследование особенно увлекательным и актуальным, способствуя, тем самым, решению проблем определения сущности изучаемого явления и его основных отличительных черт. Предмет исследования – лексико-стилистические особенности сленговой лексики в художественных произведениях.Целью исследования является специфика использования сленгизмов в различных сферах языка, а также в художественной литературе в частности.

Лингвостилистический потенциал сленговых единиц в фэнтези-сказке (на примере «Гарри Поттер»)

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые предпринимается попытка комплексного лингвистического исследования англоязычных рекламных текстов различной направленности, ключевых аспектов их функциональной парадигмы, а также изучения вербальной организации данных текстов в аспекте реализации их прагматической функции.

Список литературы

1.Апполова М. А. Грамматические трудности перевода — М, 2004.

2.Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. – М., 1974 – 342 с.

3.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1973. – 304 с.

4.Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема. – Вопросы языкознания, 1977, № 6, С. 44-60.

5.Балли Ш. Общая Лингвистика и вопросы французского языка. – М., 1955.

6.Бархударов Л. С. Язык и перевод — М, 2003.

7.Берков В.П. О словарных переводах/ Мастерство перевода — М, 2004.

8.Бобылева Л.К. Очерки по языку английского романа ХХ века (Лингво-стилистический анализ). – Владивосток: изд-во Дальневосточного ун-та, — 1984. С. 63-71.

9.Бондарко А.В. Функциональная грамматика. – Л.: Наука, 1984. – 136 с.

10.Виноградов В.В. Язык художественного произведения // Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 228-239.

11.Винокур Г.О. Об изучении языка литературных произведений // О языке художественной литературы. М., 1991.

12.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. – М.: Высш. шк., 1977. – 332 с.

13. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). – М.: изд-во Моск. ун-та., 1981. – 110 с.

14.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – Спб.: СПБГУ, 2003.

15.Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. — СПб, 2005г

16.Мартине А. Основы общей лингвистики// Новое в лингвистике. В. III. — M., 1963.

17.Сонин А.Г. Экспериментальное исследование поликодовых текстов: основные направления // Вопросы языкознания. 2005. № 6. С. 115-123.

18.Шеляховская Л. А. К изучению аббревиатур в современном русском языке// Вопросы словообразования и фразеологии. – Фрунзе.: Кирг. ГУ, 1962.

19.Щерба Л.В. Избранные работы по русскому. М., 1957.

Список источников

Келли Ф. Warhammeк 40000: Космические волки. Кодекс. Перевод на русский В. Яснова. М., 2009.

список литературы

Похожие записи