Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Оглавление
Введение 2
Глава I. Теоретические аспекты исследования лингвостилистических особенностей творчества Джона Роналда Руэла Толкиена 5
1.1 Жанровые и линвостилистические особенности авторского идиостиля Джон Роналд Руэл Толкиена и причины его популярности 5
1.2 Субкультура толкиенистов, ее специфический язык и лингвокультура 7
Глава II. Практическое исследование лексикона сообществ толкиенистов в русской и английской версии 9
2.1 Лексикон толкиенистов – русская версия 9
2.2 Лексикон толкиенистов – английская версия 25
Заключение 37
Список используемой литературы 39
Выдержка из текста
Введение
Данная курсовая работа посвящена исследованию лингвостилистических особенностей авторской прозы Джона Роналда Руэла Толкиена. Актуальность нашей работы вызвана тем, что данный автор хорошо известен за рубежом, переведен на множество языков, но в первую очередь творчество данного писателя имеет большую значимость для исследования особенностей лингвостилистики художественного текста.
В России Джон Роналд Руэл Толкиен. известен прежде всего циклом «фэнтэзи». Это сказочные истории о небыли, которое переносило героев в волшебные страны. Главными персонажами являются дети и необычные существа, которые помогают ребятам выбраться из сложных ситуаций.
Британский писатель Джон Роналд Руэл Толкиен работал в жанре «фэнтэзи». Его книги имели огромный успех и издавались большими тиражами в разных частях света. Для русскоязычного читателя творчество данного писателя, посвященное «фэнтэзи», очень хорошо известно, поскольку многие книги были переведены на русский язык.
В них повествуется о том, кто говорит нам о том, что книги рассчитаны на всех. Это можно определить в том числе и по несложным синтаксическим конструкциям. К особенностям лингвостилистики текста относится также и то, что, поскольку книга нацелена на детскую аудиторию, в ней отсутствуют сложные синтаксические и стилистические обороты, автор использует довольно простую лексику, понятную детям, хотя язык Джон Роналд Руэл Толкиена нельзя назвать бедным или примитивным. Писатель использует различные приёмы (стихотворные формы, аллитерации), которые и формируют с точки зрения лингвостилистики авторский идиостиль.
Цель данной курсовой работы заключается в том, чтобы исследовать средства и стиль такого повествования, которое осуществляется с помощью довольно простой и в большинстве случаев стилистически нейтральной лексики, в которой, однако, присутствует множество элементов языковой игры, а также реалий волшебных миров и говорящие имена. Данная цель определяет следующие теоретические и практические задачи:
1) проанализировать, какие лингвостилистические особенности Джон Роналд Руэл Толкиена нашли отражение в конкретном тексте;
2) выявить стилистические приёмы, использованные автором при создании данного текста;
3) определить стилистическую функцию говорящих имен и названий, использованных в значительном количестве в данном тексте;
4) исследовать синтаксис текста, не производящий впечатление рубленого и прерывистого, и обеспечивающий плавность изложения.
5) исследовать при помощи различных приёмов стилистическую функцию используемых в тексте реалий;
6) определить средства, стабилизирующие стилистику текста и особенности авторской манеры повествования.
В то же самое время, главным действующим лицом, и даже в какой-то степени одним из основных генеративов всех волшебных и чудесных событий в сюжетном пространстве все равно остается человек, , репрезентируемый в тексте сказки посредством одноименного концепта и соответствующих ему коннотантов. Особенное своеобразие авторского идиостиля Джон Роналд Руэл Толкиена состоит в том, что она пытается репрезентировать концепт человека в текстах с помощью языковых средств, актуализирующих как рациональную сторону содержания этого концепта, так и его иррациональную («чудесную», «волшебную») сторону, поскольку, на протяжении всего развития сюжета сказки обычные физические возможности ее главных героев замещаются сверхспособностями магической, волшебной природы, не находящими рационального объяснения в корпусе естественнонаучных дисциплин «взрослой» действительности, но которые, однако, человек воспринимает и актуализирует как «условно возможные» в контекстах приключенческих и игровых практик.
Список использованной литературы
Список используемой литературы
1. БАРКОВА А.Л., Феномен романа «Властелин колец» — Режим доступа к изданию.: #"justify">. БАРТЕНЕВА Евгения, Трансформация мифологических мотивов, сюжетов и образов в европейской литературной сказке. (На материале произведений Дж. Р.Р. Толкиена (Англия) — Режим доступа к изданию.: #"justify">. БЕРЕНКОВА В.М., Авторские новообразования и их функции в трилогии ДЖ.Р.Р. Толкиена «Властелин колец» (В английском и русском текстах).
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Майкоп — 2007. — Режим доступа к изданию.: Портал аспирантов›showthread.php…
2. . БРАЗГОВСКАЯ Елена, Авторские языки для "возможных" миров: Х. Л. Борхес, У. Эко и Дж. Р. Толкиен. — Журнал-интернет «Филолог» Выпуск № 7 — Режим доступа к изданию.: #"justify">. ВОЛКОДАВ Татьяна, Вымышленные имена собственные в контексте фэнтезийного произведения. — Научно-культурологический журнал. — № 6 [128]
16.03.2006.
3. . Вымышленные языки Дж.Р.Р.Толкина., Материал из Википедии — свободной энциклопедии. — Режим доступа к изданию.:
4. <http://www.tolkienist.ucoz.ru/publ/dzh_r_r_tolkin/stati/vymyshlennye_>jazyki_dzh_r_r_tolkina/10-1-0-445.
5. . КАРТЕР Л., «Толкиен: взгляд в прошлое «Властелина колец». — М.: Наука, 1978.
6. . КОШЕЛЕВ С.Л. Жанровая природа «Властелина колец» Дж.Р.Р. Толкина. — В кн.: Проблемы метода и жанра в зарубежной литературе, вып. 6. M., 1981, с. 81-96.
7. . ЛУГОВАЯ Е.А., Топоним виртуального пространства как культурно-историческая категория : На материале эпопеи Дж.Р.Р. Толкиена "Властелин колец" : диссертация … кандидата филологических наук : 10.02.19, Ставрополь, 2006 — Режим доступа к изданию.: <http://www.showthread.php>/ Портал аспирантов›.
8. . МАНЛАВ К., Причины фантастической литературы. Диссертация на соискание ученой степени к.ф.н. — Режим доступа к изданию.: http://www.disserCat/электронная библиотека диссертаций.
9. . НИКОЛАЕВА. А., О волшебной истории. / Архив журнала «Наука и жизнь» / Ваше свободное время / Любителям приключенческой литературы, № 5, 2002 год — Режим доступа к изданию.: <http://www.nkj.ru/archive/articles/4197/> и <http://www.mgarsky-monastery.org/kolokol.php?id=2556>.
10. . ПРЕПЁЛКИНА М.А., «Об истории написания Властелина колец», М., Наука, 2003 г.
11. . ТАЛИОРНЕ с участием ЭДРИКСОНА., Языки в мире Толкина. — Режим доступа к изданию.: материалы портала http:/ENROF.net.
12. . Создание вселенной. Послесловие к «Властелину колец» в переводе М. Камекович и В. Каррика. — «Терра» — «Азбука», СПб, 1995 — Режим доступа к изданию.: http://wing.dyndns.org:82›world/kulichki.com/tolkien…
13. . ТОЛКИЕН Дж. Р.Р., Лекция ТАЙНЫЙ ПОРОК. Журнал «Знание-Сила». № 6, 1998 г.
14. . ТОЛКИЕН Дж.Р.Р., О волшебных сказках // Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки / пер. с англ.- М.: РИФ, 1991. — с. 225 — 247.
15. . ТОЛКИЕН Дж. Р. Р., «Властелин колец». В переводе В. Муравьева, А. Кистяковского. — М., «Эксмо», 2002 .
16. Издания на английском языке:
17. . J. R. R. TOLKIEN., «The Lord of the Rings» на английском языке [М.: Айрис-пресс, 2003].
18. 19. TOLKIEN J.R.R. Tree and Leaf. Boston, 1964, p. 27, 28
19. . The Letters of J. R. R. Tolkien. A selection edited by Humphrey Carpenter with the assistance of Christopher Tolkien.
20. . AUDEN W. The quest hero // Tolkien and the critics. Essays on J.R.R. Tolkien's the Lord of the Rings. — London, Univ. of Notre Dame press, 1968. — p. 40 — 61.
21. . SALE R. Tolkien and Frodo Baggins.- In: Tolkien and the critics Notre Dame, 1969, p. 267.
22. . CARPENTER Н. Т. Tolkien. Boston, 1977, р. 176.
23. . CARPENTER H.T. Op. cit., p. 70.
24. . CARNAP R. Meaning and Necessity: A study in semantics and modal logics. Chicago, 1947.
25. . http://www.The chronical of Arda.
26. . http://www.yaokino.ru|jazyki-tolkiena/