Содержание

Содержание

Введение 2

Глава 1. Понятие и сущность когнитивной и языковой картин мира 4

1.1 Когнитивная картина мира 4

1.2 Языковая картина мира 10

Глава 2. Заимствования и фонологические особенности русского и арабского языков 16

2.1 Причины вхождения слов из других языков 16

2.1 Функционирование заимствований в русском языке 17

Заключение 25

Список литературы 27

Выдержка из текста

Введение

Язык выполняет несколько функций, с одной стороны, он является важнейшим средством человеческого общения, с другой, универсальным семантическим кодом, управляющим всеми социальными процессами.

Язык имеет несколько уровней: фонемный, морфемный, лексический (словесный), синтаксический (уровень предложения).

Несмотря на глубокие лексические и фонетические различия, в русском языке достаточно заимствований из других языков. Пути заимствования происходили двумя путями. Процесс заимствования слов шел как с Востока, так и Запада (Страны Европы).

Заимствования в русском языке носят давний и многоаспектный характер.

При этом прослеживается четкая закономерность между объективно обусловленным уровнем функциональной активности и степенью проникновения ориентализмов в различные типы русских письменных источников.

Изучение особенностей употребления иностранных слов в различных жанрах русской письменности позволило установить круг как функционально активных, так и ограниченных в функциональном отношении заимствованных лексем.

В условиях современной международной интеграции все большее значение приобретает обмен языковыми культурами, а также растущий процент заимствований. В этом состоит актуальность данной работы.

Целью работы является сравнение и выявления взаимовлияния русского и других языков в процессе лингвистического взаимодействия.

Предметом исследования являются лингвистические причины заимствования.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

Во-первых, нужно дать определение когниктивной и языковой Катин мира.

Во-вторых, необходимо рассмотреть лингвистические причины заимствований в русском языке.

Работа состоит из введения, двух глав и заключения. В первой главе рассматривается теоретическая база, связанная с изучением когниктивной и языковой картин мира, во второй части анализируется взаимодействие фонологических систем русского и арабского языка. В заключении подведен итог современному состоянию изучения взаимодействия русского и арабского языков.

Список использованной литературы

Список литературы

1. Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В.Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. — 2010. — № 2 (20).

2. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56). – 1: Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.

3. Вашкевич Н. Н. Идиомы. Этимологический словарь. От А до Я. — Владимир, 2007.

4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.

5. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.

6. Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с.

7. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, "Академия", 2006.333 с

8. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.

9. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.

10. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.

11. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.

12. Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. 2008

13. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. – М.: МГУ, 1996. – 245 с.

14. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. — №44. – С. 130-134.

15. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.

16. Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.

17. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2000. – 30 с.

18. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.

19. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.

20. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34-36.

21. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.

22. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М. 1997.

23. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.

24. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с.141-144.

Похожие записи