Пример готовой курсовой работы по предмету: Переводоведение
Введение 3
1. Теоретические основы вопроса 7
1.1 Понятие перевода в аспекте когнитивной лингвистики 7
1.2 Особенности передачи языковых реалий в переводе 12
2. Перевод поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» как объект лингвокогнитивного анализа 17
2.1 Специфика перевода поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» 17
2.2 Способы перевода языковых реалий поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» 20
Заключение 27
Список использованных источников и литературы 28
Содержание
Выдержка из текста
В первой главе «Теоретические основы вопроса» раскрывается взгляд ученых-лингвистов на понятие «перевод» в аспекте когнитивной лингвистики. Кроме того, рассмотрены особенности передачи языковых реалий при переводе художественного текста.
Методология работы основана на сочетании историко-литературного, культурно-типологического и сравнительно-типологического методов, а также филологическом анализе и интерпретации художественного текста.
Желание выяснить специфику семантико-грамматических свойств безличных предложений и определить их место в системе типов простого предложения заставляло исследователей безличных предложений изучать их логическую основу.
Бондалетов, В. Интерес к антропонимии не случаен: имена собственные несут в себе отпечаток времени, места, традиции, исторических событий.
Предметом нашего исследования в данной работе являются описания природы и их роль в структуре целого художественного произведения. Непосредственным объектом исследования стала поэма Гоголя «Мёртвые души».
Один за другим следуют у меня герои, один пошлее другого”, так говорил Н.Гоголь о персонажах своей знаменитой поэмы “Мертвые души”. Он придумал сюжет и отдал идею Гоголю, который и воплотил ее в жизнь.
Исторически понятие категория связывалось с такими старейшими областями знаний, как логика и философия, однако в XX веке данное явление привлекло внимание психологов и лингвистов.Актуальность выбранной темы обусловлена повышением интереса к исследованию количественных значений в связи с развитием функциональной грамматики. В рамках этого направления ученые уделяют большое внимание исследованию понятийных категорий, то есть «смысловых компонентов общего характера, свойственных обширным классам слов, выражаемых в естественном языке разнообразными средствами» [33, c.
Список источников информации
Список использованных источников и литературы
Источники
1. Гоголь H. B. Избранные сочинения. В 2-х томах. М.: Худож. лит., 1984. 495 с.
2. Nikolai Gogol. Dead Souls / Translated by D.J. Hogarth. Dover, 2003. 296 p.
Научная и справочная литература
3. Алексеева М. Л. Приемы передачи русских реалий в немецких переводах романов Ф. М. Достоевского: автореф. дис. канд. филологиче-ских наук. Екатеринбург, 2007.
4. Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Худож. лит., 1990. – 543 с.
5. Белозёрова, H. H. Когнитивные модели дискурса: учебно-методическое пособие. Тюмень: Тюменский государственный университет, 2004. – 256 с.
6. Белый А. Мастерство Гоголя: Исследование. М.: МАЛП, 1996. – 351 с.
7. Верещагин Е. М. Язык и Культура. М., 1983.
8. Виноградов В. В. К теории литературных стилей // Избранные труды. О языке художественной прозы. М.: МГУ, 1980.
9. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лекси-ческие вопро- сы).
М.: Изд-во Ин-та общего среднего образования РАО, 2001.
10. Демьянков В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания, 1994. № 4.
11. Денисова М. А. Лингвострановедческий словарь. М., 1978.
12. Ерёмина Л. И. О языке художественной прозы Н.В. Гоголя (Искусство повествования).
М.: Наука, 1987. – 176 с.
13. Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1994.
14. Мани Ю. В. Поэтика Гоголя. Вариации к теме. М.: Кода, 1996. – 474 с.
15. Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие для сту-дентов высших учебных заведений. М.: Изд. центр «Академия», 2001. 208 c.
16. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. 2-е изд. Мн.: ТетраСистсмс, 2005. 256 с.
17. Мороз, Н. А. Лингвокогнитивные аспекты перевода поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» на английский язык: диссертация … кандидата филологических наук: 10.02.20 / Мороз Наркиза Абриковна; [Место защи-ты: Тюмен. гос. ун-т].
– Тюмень, 2010.- 203 с.
18. Нефёдова, Л. А. Когнитивный подход к интерпретации текста. Учеб.пособие. Челяб.гос.ун-т. Челябинск, 2003. – 70 с.
19. Подорога, В. А. Мимесис. Материалы по аналитической антро-пологии литературы. T.1. Н. Гоголь, Ф. Достоевский. М.: Логос, 2006. — 688 с.
20. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвисти-ке. Воронеж: Истоки, 2001. – 191 с.
21. Ремхе И. Н. Когнитивные особенности перевода научно-технического текста (на материале текстов металлургической промышлен-ности): автореф. дис. канд. филологических наук. Челябинск, 2007.
22. Розанов, В. В. Загадки Гоголя. Гений формы. Магическая стра-ница у Гоголя // Собрание сочинений. О писательстве и писателях. М.: Рес-публика, 1995. – 734 с.
23. Сивкова, A. B. Идиостиль Н. В. Гоголя в аспек-те лингвокогнитивной поэтики: на материале произведений «Ночь перед Рождеством» и «Мёртвые души» Текст.: дис. канд. филол. наук. М., 2007. – 151 с.
24. Стернин, И. А. Лакуны и безэквивалентная лексика в лексиче-ской системе языка Текст. / И. А. Стернин, З. Д. Попова, М. А. Стернипа // Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. – Воро-неж: Изд-во ВГУ, 2002.
25. Тарасов Е. Ф. Межкультурное общение новая онтология ана-лиза языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового созна-ния. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996.
26. Фёдоров A. B. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983. – 303 с.
27. Федоров А. В. О художественном переводе. Л: Изд-во ОГИЗ, 1941. – 260 с.
28. Чуковский К. Вина или беда //Лит. газ. 1963. 3 авг.
29. Eschenbach C. et al.1990 Restriktionen für plurale Diskursana-phern / Eschenbach Carola, Habel Christopher, Herweg Michael, Rehkämper Klaus // S.W. Felix, S.R.G. Kanngiesser eds. Sprache und Wissen: Studien zur Kognitiven Linguistik. – Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. 37-69.
30. Felix S.W., Kanngiesser S., Rickheit G. 1990a Perspektiven der Kognitiven Linguistik // S.W. Felix, S.R.G. Kanngiesser eds. Sprache und Wis-sen: Studien zur Kognitiven Linguistik. – Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. 5-36.
31. Felix S.W., Kanngiesser S., Rickheit G.1990 Vorwort // S.W. Felix, S.R.G. Kanngiesser eds. Sprache und Wissen: Studien zur Kognitiven Linguis-tik. – Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. 1-3.
32. Lakoff G.1982 Categories: An essay in cognitive linguistics // LiM ed. Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOL-1981. – Seoul: Hanship, 1982. 139-193.
33. Wunderlich D., Kaufmann I.1990 Lokale Verben und Präpositio-nen – semantische und konzeptuelle Aspekte // S.W. Felix, S.R.G. Kanngiesser eds. Sprache und Wissen: Studien zur Kognitiven Linguistik. – Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. 223-252.
Интернет-ресурсы
34. Этимологический словарь Макса Фасмера [Электронный ре-сурс]
URL.: http://znachenieslova.ru/slovar/fasmer/ (Дата обращения 07.06.2016)
список литературы