Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Основные подходы к трактовке концепт
1.2.Основные подходы к трактовке термина «лингвокультурный типаж»
1.3. Основные подходы к трактовке термина «дискурс»
1.4. Методология описания лингвокультурных типажей
ГЛАВА
2. АНАЛИЗ ПРОЯВЛЕНИЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТИПАЖА «АНГЛИЙСКИЙ ЧУДАК» В ЛИМЕРИКАХ Э.ЛИРА
2.1.Дефиниционная характеристика понятия «Чудак»
2.2. Английский чудак – это человек со странными психофизиологическими параметрами
2.3. Английский чудак – это человек со странными поведенческими реакциями и привычками
2.4. Английский чудак – это человек, который использует странные предметы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Выдержка из текста
В настоящее время теория лингвокультурных типажей является одним из активно развивающихся направлений языкознания, поскольку в современной лингвистике накоплен значительный материал, касающийся культурных концептов и языковой личности, однако отсутствуют исследования типов языковых личностей, оказывающих доминирующее влияние на развитие лингвокультуры , иными словами, отсутствует разработанная теория лингвокультурных типажей. Термин « лингвокультурный типаж» был введен для более полного отражения всего смыслового содержания языковой личности, типизируемой в культурологическом аспекте. Вслед за Владимиром Ильичем Карасиком под термином « лингвокультурный типаж» мы понимаем «узнаваемый образ представителя определенной культуры, совокупность которых и составляет культуру того или иного общества» [Карасик, Дмитриева, 2005; 8].
Стоит отметить, что лингвокультурный типаж характеризуется двойственной природой: с одной стороны, он представляет собой концепт, с другой стороны — языковую личность. Лингвокультурный типаж является разновидностью концептов в том плане, что представляет собой квант знания о типичном представителе общества, в качестве которого в данной работе принимается английский обыватель, противопоставляемый английскому чудаку. Именно последний образ – английский чудак – является интересным и актуальным для анализа. Объектом работы является лингвокультурный типаж «английский чудак», тогда как предметом исследования выступает набор вербальных характеристик данного типажа, эксплицированных в лимериках Э.Лира. Цель работы состоит в комплексном анализе характеристик лингвокультурного типажа «английский чудак», которые эксплицированы в лимериках Э.Лира.
Задачи работы с учетом поставленной цели и выделенных объектов поставлены для решения следующие: изучить научную литературу по проблематике исследования и определить содержание ключевых понятий работы; описать специфику понятия лингвокультурного типажа в работах отечественных и зарубежных ученых; выявить базовые параметры признака «чудаковатости» на основе анализа словарных дефиниций; проанализировать и описать характеристики лингвокультурного типажа «английский чудак», акцентируемых в лимериках Э.Лира. В качестве материала исследования были использованы лимерики Э.Лира « Book of Nonsense » , поскольку именно Э.Лир, равно как и Л.Кэррол считаются ключевыми фигурами в литературе нонсенса, наиболее ярко эксплицирующей «чудаковатость». В работе использовались следующие исследовательские методы: анализа и синтеза научной информации, поня тийный, интерпретативный и компонентный анализ. Теоретическую базу исследования составили следующие положения, доказанные в научной литературе: В языковом сознании и коммуникативном поведении людей отражаются как общечеловеческие, так и этноспецифические характеристики, которые могут быть объективно определены при помощи специальных методов лингвокультурологического анализа; лингвокультурологическое исследование по своей природе является сопоставительным (А. Вежбицкая , В.П. Нерознак , Ю.С. Степанов, З.Д. Попова, И.А. Стернин , А.Д. Шмелев).
Основной единицей лингвокультурологического моделирования национального менталитета является культурный концепт – многомерное образование, которое может находить языковое выражение (С.Г. Воркачев , Е.В. Бабаева, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин ).
Человек в языке – языковая личность – проявляется как в системе культурных концептов, так и в коммуникативном поведении, определенные характеристики которого имеют диагностическую значимость для установления специфики национального характера (В.В. Красных, Л.П. Крысин, А.В. Олянич ,).
Теоретическая значимость проведенного исследования определяется ее вкладом в даль нейшее развитие одной из областей лингвокультурологии и в углублении теории лингвистической персонологии . Практическая ценность данного исследования состоит в возможно сти применения полученных результатов при изучении других лингвокультурных типажей, реализованных в художественном дискурсе . Работа состоит из введения, двух глав, по священных соответственно лингвокультурному типажу «английский чудак» как предмету лингвистического изучения и его характеристикам, заключения и библиографии.
Список использованной литературы
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1.Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. – Тамбов, 2002. – 320 с.
2.Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса: от пси-холингвистики к лингвосинергетике. – М.: Книжный дом «ЛИБ- РОКОМ», 2009. – 164 с.
3.Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с.
4.Воркачев С.Г. Любовь как лингвокультурный конценпт. – М.: Гнозис, 2007. — 284 с.
5.Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. – М.: Прогресс, 1989. – 312 с.
6.Дмитриева О.А. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века – Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2007. – 307 с.
7.Залевская А. А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. – М.: Гнозис, 2005. – 543 с.
8.Карасик В., Ярмахова Е. Лингвокультурный типаж "английский чудак". – М., 2006. – 130 с.
9.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
10.Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 685 с.
11.Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка [Текст]
/ Д. С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. — М.: Academia, 1997. — С. 280 — 287.
12.Лихачев, Д. С. Русская словесность: от теории словесности к структуре текста [Текст]
/ Д.С. Лихачев. — М.: Academia, 1997. — С. 320.
13.Лотман, Ю. М. Избранные статьи : в 3 т. Т. 1 : Статьи по семиотике и типологии культуры. – Таллинн : Александра, 1992. – 479 с.
14.Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. – М.: НВИ-Тезаурус, 1997. – 158 c.
15.Павилёнис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. – М.: Мысль, 1983. – 286 с.
16.Пименова М.В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) // Вопросы когнитивной лингвистики. – 2004. — № 1. – С.83-90.
17.Прохоров Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании коммуникации: Дис. … д-ра филол. наук. – М., 2007. – 341 с.
18.Пыляев М.И. Замечательные чудаки и оригиналы. – М., 2007. – 126 с.
19.Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Отв. ред. Б.А. Серебренников. – М., 1988. – 230 с.
20.Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: пер. с фр. и пор- туг. – М.: Прогресс, 1999. – С. 12-53.
21.Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. Дис. … д-ра филол. наук. – Волгоград, 2004. – 280 с.
22.Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с.
23.Чернова С.В. Слова типа дурак, балбес, идиот… как дающие оценку модели поведения человека. Сб.: Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры. – М., 2006. – 128 с.
24.Dijk T.A. van. Ideology: A Multidisciplinary Approach. – London: Sage, 1998. – 374 p.
25.Longman Dictionary of Contemporary English, CD-ROM.
26.Thorne T. The 100 Words that Make the English. – London, 2006