Пример готовой курсовой работы по предмету: Английский продвинутый
Содержание
Введение
Глава
1. Стилистические особенности песен в сравнении с традиционными функциональными стилями
1.1. Стилистические особенности поэтического жанра в структуре художественного функционального стиля
1.2. Стилистические категории экспрессивности, оценочности и эмотивности в поэтическом жанре
1.3. Стилистические особенности рок-песни как разновидности поэтического жанра
Выводы
Глава
2. Особенности песен группы «Led Zeppelin» с точки лингвокультурологии
Выводы
Заключение
Библиография
Содержание
Выдержка из текста
Жанрово-стилистический анализ текстов песен группы «Led Zeppelin»
В употреблении таких единиц языка, как личные местоимения, заключён зна-чительный лингвокультурологический потенциал.
В соответствии с темой работы сформулируем её цель: проанализировать лингвокультурологический аспект русских числительных, представленный во фразеологизмах. Данная цель определяет следующие задачи:
4) создание таких образов объекта и представлений о нем, которые бы отражали описание объекта. Этот процесс осуществляется благодаря целой совокупности психических процессов, таких как мышление, восприятие, память, имеющих в совокупности своей аналитико-синтетический характер.
В процессе работы использовались такие методы и приемы исследования, как описательный метод, который основывается на исследовательских приёмах – сопоставление, наблюдение, обобщение, а также методы лексикографического и семантического анализа.
В процессе работы использовались такие методы и приемы исследования, как описательный метод, который основывается на исследовательских приёмах – сопоставление, наблюдение, обобщение, а также методы лексикографического и семантического анализа.
Изменение базисной парадигмы научного знания, освоение лингвокультурологических способов изучения языковых единиц, разработка когнитивных подходов их анализа способствовали выходу значительного количества монографических и диссертационных работ по проблемам лингвокультурологии [Воробьев 1997; Маслова 1997; Кошарная 1999; Телия 1996, 1999]
и когнитивной лингвистики [Кубрякова 1994].
Классификация пословиц по фреймам на основе информации, объективированной ими, не предлагалась вообще, за счет чего этот аспект изучения обладает научной новизной.Обращение к моделям классификации пословиц как лингвокультурологических единиц, в образном основании которых запечатлено миропонимание русского лингвокультурного общества, и определяет актуальность настоящего исследования.
Обращение к моделям классификации пословиц как лингвокультурологических единиц, в образном основании которых запечатлено миропонимание русского лингвокультурного общества, и определяет актуальность настоящего исследования.
Лексико-семантическая группа «женщина» в русском и китайском языках
Библиография
1.Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. — М.: Языки русской культуры, 1996. – 447с.
2.Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. — Ташкент, 1973. – 234с.
3.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. — СПб.: Союз, 2008.— 288с.
4.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.
5.Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 383 с.
6.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 896с.
7.Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. – М.: МГУ, 2002. – 192с.
8.Васильев Л.М. «Стилистическое значение», экспрессивность и эмоциональность как категории семантики. // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. — Пермь, 1985. – с. 3-11.
9.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. — 416с.
10.Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. — М., 1980. – 125с.
11.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. — М.: Высшая школа, 1977. – 247с.
12.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.. 1958. – 243с.
13.Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. — М. .: Советская Энциклопедия, 1990. — С. 591.
14.Девкин В.Д. Псевдоэкспрессия. //Общие и частные проблемы функциональных стилей. — М.: Наука, 1986. – с. 65-74.
15.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб.: СПбГУ, 2003. — 365с.
16.Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1988. – 192с.
17.Лотман Ю.М. Структуры художественного текста. — М., 1970. – 346с.
18.Лукьянова Н.А. Экспрессивность как семантическая категория // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. – Новосибирск: Наука, 2000. – с. 3-23.
19.Никитин М. В. Лексическое значение слова. — М.: Наука, 1999. – 286с.
20.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. — М.: ЮНИТИ, 2004. – 365с.
21.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука. 1986. – 143с.
22.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996. – 288с.
23.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 261 с.
24.Успенский Б. Поэтика композиции. — СПб.: Азбука, 2000. – 348с.
25.Филиппов К.А. Лингвистика текста. — СПб.: СПбГУ, 2003. – 336с.
26.Чудинов А.П. Структурный и когнитивный аспекты исследования метафорического моделирования // Лингвистка: Бюл. Урал. лингв. общ-ва. — Екатеринбург, 2001. – С. 42-49.
27.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1990. – 242с.
28.Шаховской В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Автореф. дисс. канд. филол. наук.— Волгоград, 1983. – 19с.
29.Шмелева Т.В. Модель речевого жанра. // Жанры речи. — Саратов, 1997. – С. 46-68.
30.Farrel T.B. Norms of rhetorical culture. — New Haven: Yele University Press, 1993. – 378р.
список литературы