Содержание

Введение 3

Глава 1. Вопрос о «поэтическом языке» 5

1.1 Понятие поэтического языка 5

1.2 Особенности поэтического языка 8

Глава 2. Анализ-выявление особенностей поэтического языка на примере стихотворений Чарльза Симика 15

Заключение 25

Список использованной литературы: 26

Содержание

Выдержка из текста

Данная работа может быть полезна студентам при написании курсовых или дипломных работ, преподавателям высших учебных заведений, а также всем заинтересованном в предмете стилистики и литературоведения английского языка.

Цель данной работы заключается в выявлении лингвостилистических и композиционных особенностей передачи в тексте перевода стилистических выразительных средств, использованных в художественном тексте.

На данный момент существует достаточное число философских трудов, в которых решается вопрос бытия / небытия, немалое количество работ, посвященных онтологическим и феноменологическим проблемам русского языка конца ХХ столетия и эстетическому своеобразию московской концептуальной поэзии. В том числе многие лингвисты обращают внимание на феномен «русского пустого пространства» (Яковлева,1994), опустошенность современных языковых и культурных форм (Русский язык конца ХХ столетия, 1996).

Методологическую основу исследования составляет метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный анализ, описательный и компонентный виды анализа. Частично были применены морфологический, морфемно-словообразовательный и лингвокультурологический виды анализа языковых единиц и квантитативный (статистический) метод.

Методологическую основу исследования составляет метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный анализ, описательный и компонентный виды анализа. Частично были применены морфологический, морфемно-словообразовательный и лингвокультурологический виды анализа языковых единиц и квантитативный (статистический) метод.

Теоретико-практическая значимость: материалы, полученные в ходе исследования, расширят знания о восьмистишьях А.А. Фета, об их месте в творчестве поэта. Они могут быть использованы при проведении занятий по курсу «Введение в литературоведение», а также на уроках литературы в школе.

Определить особенности и проблемы поэтического текста; Определить методы поэтического перевода.

Материалом для исследования послужили следующие англоязычные сказки: The Fish and the Ring (Рыба и кольцо) и Whittington and his Cat (Вайтингтон и его кошка) и их перевод, которые представлены в Приложении № 1 к настоящей курсовой работе.

Теоретической базой исследования являются работы В.П. Беркова, А. Вежбицкой, С. Влахова, С. Флорина, Т.Г. Грушевицкой, А.П. Садохина, О.Т. Дубровской, В.Н. Комиссарова, С.Г. Тер-Минасовой, Г.Д. Томахина, А.В. Федорова, А.Д. Швейцера и многих других отечественных и зарубежных лингвистов и теоретиков перевода, приведенные в библиографии.

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе, состоящей из нескольких разделов, дается общая характеристика сонета, раскрывается сюжет сонетов Шекспира и описывается история русских переводов сонетов. В разделах второй главы анализируется 15-й сонет Шекспира с точки зрения его философских и стилистических особенностей и рассматриваются семь русских переводов данного сонета.

Объектом выполняемой работы по предмету «Русский язык и культура речи» будет являться изучение темы: «Характеристика и языковые особенности публицистического стиля русского языка».

Список использованной литературы:

1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика / Ю. Д. Апресян. — М., 1971. – 241 с.

2. Апресян Ю.Д. О регулярной многозначности. Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. — Т. XXX. Вып.6. — М., 1971.

3. Белая Е. Н. Теория и практика межкультурной коммуникации. Онлайн-издание: http://bachelor.ucoz.ru/load/belaja_e_n_teorija_i_praktika_mezhkulturnoj_kommunikacii/4_4_cvetooboznachenija_v_raznykh_jazykakh/25-1-0-1104 Просмотр от 10.01.2015

4. Брюсов В. Избранные сочинения / В. Брюсов. — Т. II. М. 1955.

5. Виноградов В.В. О языке художественной литературы / В.В. Виноградов. – М., 1959. – 198 с.

6. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В.В.Виноградов. – М., 1963. – 288 с.

7. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку / Г.О. Винокур. – М., 1959. – 358 с.

8. Горшков А.И. Русская стилистика: стилистика текста и функциональная стилистика / А.И. Горшков. – М.: АСТ, Астрель, 2006. – 367 с.

9. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. вып. XVI. — М. 1985.

10. Григорьев В.П. Поэтика слова / В.П. Григорьев. – М., 1979. – 312 с.

11. Грушевщкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учеб. для вузов / Под ред. А.П. Садохина. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – 256 с.

12. Лотман Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман. – М., 1970. – 155 с.

13. Лотман Ю.М. Труды по знаковым системам. Лекции по структурной поэтике. Вып. I. — М., 1964, ЛЭС, 1990. – 316 с.

14. Мукаржовский Я. Преднамеренное и непреднамеренное в искусстве / Исследования по эстетике и теории искусства // Я. Мукаржовский. — М., 1994. – 254 с.

15. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики / Е.В. Падучева. — М., 2004. – 237 с.

16. Падучева Е.В. Семантические исследования. Ч2: Семантика нарратива / Е.В. Падучева. — М., 1996. – 172 с.

17. Скаличка В. Типология и тождественность языков // Исследования по структурной типологии. — М., 1963. – 275 с.

18. Стилистика и литературное редактирование: Учебник / Под ред. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2007. – 653 с.

19. Шкловский В., Эйхенбаум Б и др. Поэтика. Сборники по теории поэтического языка. – Птг., 1919. – 171 с.

20. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика. // Структурализм: «за» и «против». — М., 1975. – 364 с.

21. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. – London: Oxford University Press, 2010. – 1952 p.

22. http://www.poetryfoundation.org/poem/179937#about Просмотр от 10.01.2015

список литературы

Похожие записи