Пример готовой курсовой работы по предмету: Педагогика
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА
1. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ 7
1.1.ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ПОДХОД В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ 7
1.2. СОДЕРЖАНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА ОБУЧЕНИЯ И УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ 11
1.3. ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР НА УРОКАХ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ 19
1.4.АУТЕНТИЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ, КАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ 24
ГЛАВА
2. АНАЛИЗ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА СТАРШЕЙ СТУПЕНИ 29
2.1 ОПЫТ УЧИТЕЛЕЙ ПРАКТИКОВ ПО ПРИМЕНЕНИЮ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ В ПРОЦЕССЕ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ 29
2.2 АНАЛИЗ УМК В.П. КУЗОВЛЕВА ДЛЯ 10-11 КЛАССОВ 31
2.3 ОРГАНИЗАЦИЯ И ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА СТАРШЕЙ СТУПЕНИ. «WHAT HELPS YOU TO ENJOY YOURSELVES?» УМК В.П. КУЗОВЛЕВА ДЛЯ 10-11 КЛАССОВ 35
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 43
ПРИЛОЖЕНИЯ 47
Выдержка из текста
Любой язык, являясь прежде всего средством коммуникации, обладает также кумулятивной функцией, то есть язык не только передает внеязыковую информацию, но и накапливает и сохраняет ее.
При изучении иностранного языка учащиеся сталкиваются не только с особенностями лексики, грамматики, фонетики и стилистики языка, но и с фактами из социальной, бытовой, политической либо исторической сфер жизни страны изучаемого языка. Правильное употребление либо понимание некоторых слов либо фраз предполагает знание их происхождения, ситуаций, в которых их можно использовать, либо элементарных сведений из истории, литературы, искусства, политической либо экономической реальности страны изучаемого языка.
Иностранный язык при таком подходе изучается в неразрывной связи с культурой носителей данного языка, представленной в их языковом сознании. Культура в лингвострановедении понимается в самом широком смысле этого слова как совокупность определенных знаний, общих для всех членов данной национально-этнической группы, о стране, ее природно-географических условиях, экономике, истории, общественно-политической жизни, культуре, быте, нравах и обычаях населения. В речевом общении такие знания неизменно присутствуют в языковом сознании коммуникантов, выступая в качестве фона при раскрытии значения языковых единиц, поэтому они получили название фоновых [1, с. 5].
Процесс изучения иностранно языка должен представлять собой не только запоминание новой лексики, но и знакомство с реалиями иноязычной культуры. При таком подходе представляется возможным обогащение внутреннего мира студентов с помощью донесения о них информации и о культуре страны изучаемого языка. Две национальные культуры никогда не совпадают полностью. Иностранный язык служит средством познания и общения в то время как у учащихся формируется более целостная картина мира; идет ориентация на разностороннее развитие учащихся.
Цель работы – выявить особенности использования лингвострановедческих реалий при обучении иностранному языку в старших классах с использованием аутентичных материалов.
Объект исследования: использование аутентичных материалов в старших классах.
Предмет исследования: лингвострановедческие реалии при обучении иностранному языку.
Задачи:
рассмотреть лингвострановедческий подход в обучении иностранным языкам;
проанализировать содержание лингвострановедческого компонента обучения и условия формирования лингвострановедческой компетенции;
определить аутентичные материалы, как средство обучения иностранным языкам;
рассмотреть опыт учителей практиков по применению аутентичных материалов в процессе формирования лингвострановедческой компетенции;
проанализировать УМК В.П. Кузовлева для 10-11 классов;
определить формирование лингвострановедческой компетенции на старшей ступени.
Теоретико-методологическую основу исследования составили труды таких ученых как: Е.В. Дмитриева, Е.А. Андреева, Г.В. Елизарова, И.А. Зимняя, Г.А. Иванкина, М.П. Карпенко, В.Н. Помогайбин, С.А. Спасский.
В нашей стране первопроходцами в области исследования лингвострановедения как аспекта обучения иностранному языку можно считать Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова.
В данном исследовании использовались следующие методы: синтез, научный анализ, сравнение.
Новизна исследования заключается в том, что сделана попытка изучить особенности использования аутентичных материалов при обучении иностранному языку в старших классах.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Список использованной литературы
1. Аксенова Г. Н. Язык, культура и бытийная картина мира//Язык и культура: библиографический аспект проблемы. Уфа: РИО Госкомиздата БАССР, 1990.-С.4– 5.
2. Верещагин Е.М. Язык и культура: три лингвострановедческие концепции/Е.М.Верещагин//Москва. 2014.-С.37.
3. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Издательство Московского университета, 1978 – 172 с.
4. Войтко, С.А. Об использовании информационно-коммуникационных технологий на уроках английского языка // Интернет-журнал Фестиваль педагогических идей «Открытый урок», 2016. http://festival.1september.ru/articles/415914/.
5. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением иностранного языка. // Иностранный язык в школе. – 2015. –№ 2. – С. 23– 25.
6. Гальскова, Н.Д., Гез, Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика : учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. – 3-е изд., стер. – М.: Издательский центр «Академия», 2015. – 336 с.
7. Дмитриева, Е.В. Обучение иностранным языкам в свете новых технологий // Языковые коммуникации в системе социально-культурной деятельности. – Материалы II Всероссийской научно-практической конференции. – Самара: СГАКИ, 2015. С. 269 – 271.
8. Дмитриева, Е.В., Андреева Е.А. Инновационные технологии в обучении иностраному языку // Инновационное образование: проблемы, поиски, решения. – Материалы IV международной научно-методической конференции. Казань: КГЭУ, 2014. С. 101 – 102.
9. Елизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции старшеклассников в процессе обучения иноязычному общению: Дис…. д-ра пед. наук. – СПб., 2014. – 180 с.
10. Зиборова Г.М. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. М.: Высшая школа, 2000 – 228 с.
11. Использование современных информационных и коммуникационных технологий в учебном процессе [учебно-методическое пособие]
/ Д.П. Тевс, В. Н. Подковырова, Е. И. Апольских, М. В. Афонина. Барнаул: БГПУ, 2014. – 314 с.
12. Кащук С.М. Использование сети Интернет на уроках французского языка в старших классах // Иностр. языки в школе. – 2006. – № 7. – С. 50-53.
13. Кричевская, К. С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка / К.С. Кричевская // Иностранные языки в школе. – 2014. – № 1.- С. 15-19.
14. Кузовлев, В.П., Лапа, Н.М. Английский язык: учеб. для 10-11 кл. общеобразоват. учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова. – 7-е изд., испр. – М.: Просвещение, 2014 – 351 с.
15. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. – М.: Педагогика, 1981. – 184 с.
16. Лютавина Е. А. Реалии как лингвистическое явление // Молодой ученый. — 2015. — № 14. — С. 488-490.
17. Маслыко, Е.А. Бабинская, П.К. Настольная книга преподавателя иностранного языка. – Минск: Высшая школа, 2014. – 522 с.
18. Миролюбова А. А., Рахманова И. В. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. — М.: Просвещение, 2009, с. 24.
19. Мильруд, Р.П., Носонович, Е.В. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе. – 2013. – № 2. – С. 8– 12.
20. Нефедова М.А., Лотарева Т.В. Страноведческий материал и познавательная активность учащихся // ИЯШ. — 1987. — № 6.
21. Носонович, Е. В. Критерии содержательной аутентичности учебного текста / Е.В. Носонович, Г.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. – 2013. – № 2. – С. 10-20.
22. Носонович, Е. В. Параметры аутентичного учебного текста / Е.В. Носонович, Г.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. – 2015. – № 1. – С. 5
23. Паморозская Н. И. Роль слов-реалий в создании культурного фона художественного произведения//Лексика и культура. Тверь: Тверской государственный университет, 1990. — С.59– 62.
24. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. — М., 2007.
25. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: Пособие для учителей иностранного языка. – М.: Просвещение, 1985. – 208 с.
26. 2. Райхштейн А. Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранных языков // ИЯШ. — 1988. — № 6.
27. Рогова, Г.В., Рабинович, Ф.М., Сахарова, Т.Е. Методика обучения иностранному языку в средней школе. – М.: Просвещение, 2014. – 247 с.
28. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М., 2005. – 208 с.
29. Сафонова В.В. (б) Программы общеобразовательных учреждений: Ан глийский язык 10-11 классы школ с углубленным изучением иностран ных языков. М.: Еврошкола, 1999. – 176 с.
30. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. – М.: Просвещение, 2014. – 238 с.
31. Томахин Г. Д. Лингвострановедение: что это такое?//ИЯШ. — 1996. -№ 6.С. 22– 27.
32. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы)-4-е изд. и пер. и доп.,-М.,1983