Ливерпуль — город, чье имя неотделимо от музыки, спорта и, безусловно, уникального акцента, известного как скауз. Этот диалект, ставший неотъемлемой частью британской лингвистической панорамы, представляет собой не просто региональное произношение, но и живое свидетельство богатейшей истории, культурного взаимодействия и динамичной социальной эволюции одного из важнейших портовых городов мира. В Великобритании, где акценты и диалекты являются маркерами социального статуса и региональной принадлежности, скауз занимает особое место, одновременно вызывая споры о своей «привлекательности» и гордость у его носителей. Исследование ливерпульского диалекта, или скауза, открывает перед лингвистами уникальную возможность не только проследить механизмы языкового развития в условиях интенсивных контактов, но и понять, как язык формирует и отражает идентичность целого сообщества.
Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью глубокого и систематизированного анализа ливерпульского диалекта как примера динамичного развития языковых форм в условиях социокультурного «плавильного котла». Несмотря на значительное внимание к скаузу в популярной культуре, академическое изучение его генезиса, лингвистических особенностей и современного состояния часто остается фрагментарным, оставляя «слепые зоны» в понимании комплексного процесса его формирования, а ведь это имеет критическое значение для сохранения языкового многообразия. Наша работа направлена на заполнение этих пробелов, предлагая всесторонний обзор скауза от его исторических корней до современной социолингвистической динамики.
Актуальность исследования
Изучение ливерпульского диалекта, известного как скауз, имеет неоспоримую лингвистическую и социокультурную значимость. Как живой, постоянно развивающийся языковой феномен, скауз является ярким примером того, как история, экономика, миграционные процессы и социальные взаимодействия формируют уникальную языковую систему. Он демонстрирует динамику диалектного развития, механизмы койнеизации и роль языковых контактов в эволюции языка. Более того, скауз служит мощным маркером идентичности для миллионов людей, называющих себя «скаузерами», отражая их принадлежность к особой культуре Ливерпуля. В контексте глобализации, когда многие региональные диалекты сталкиваются с угрозой унификации, изучение скауза позволяет глубже понять механизмы сохранения и трансформации языкового разнообразия, а также его роль в формировании коллективной памяти и самосознания. Анализ скауза также предоставляет ценные данные для социолингвистики, диалектологии и исторической лингвистики, обогащая наше понимание эволюции английского языка в целом.
Цель и задачи работы
Целью данной курсовой работы является глубокое исследование и систематизация информации о ливерпульском диалекте (скаузе), его историческом возникновении, развитии, а также лексико-семантических, фонетических и грамматических особенностях.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Обозначить ключевые лингвистические термины, необходимые для анализа диалектов.
- Проследить основные исторические этапы формирования и развития диалектов английского языка, предшествовавшие появлению скауза.
- Выявить социокультурные, экономические и этнические факторы, способствовавшие возникновению и уникальному развитию ливерпульского диалекта.
- Проанализировать ключевые фонетические, лексические и грамматические особенности скауза, сравнив их со стандартным английским и другими региональными диалектами Англии.
- Исследовать лексико-семантические инновации и заимствования, характерные для скауза, и их отражение в культурной и социальной идентичности Ливерпуля.
- Оценить современное состояние ливерпульского диалекта, его распространенность, статус, восприятие и перспективы развития.
Объект и предмет исследования
Объектом исследования выступает ливерпульский диалект английского языка, известный как скауз.
Предметом исследования являются лингвистические (фонетические, лексические, грамматические) и социокультурные характеристики скауза, его генезис, эволюция и современное функционирование в языковом и социальном контексте Великобритании.
Методология исследования
Для всестороннего анализа ливерпульского диалекта в работе применяется комплексный подход, интегрирующий методы различных лингвистических дисциплин.
- Историко-генетический метод используется для прослеживания эволюции английского языка и диалектов с древнеанглийского периода до наших дней, что позволяет установить исторические корни скауза.
- Сравнительно-сопоставительный метод применяется для выявления уникальных фонетических, лексических и грамматических особенностей скауза путем сравнения его со стандартным английским языком (Received Pronunciation) и другими региональными диалектами.
- Описательный метод используется для систематизации и подробного изложения конкретных языковых явлений скауза, включая просодию, гласные и согласные звуки, лексические единицы и грамматические конструкции.
- Этимологический анализ задействуется для объяснения происхождения некоторых лексических единиц скауза, выявляя их скандинавские, ирландские или другие корни.
- Социолингвистический анализ позволяет изучить социальный контекст формирования и функционирования скауза, включая влияние миграционных процессов, социокультурных факторов, а также вопросы языковой идентичности, престижа и восприятия диалекта в обществе.
- Метод лингвистической интерпретации используется для анализа примеров речи и выражений, что позволяет раскрыть их семантическое наполнение и культурные коннотации.
Данная методология обеспечивает глубину и объективность исследования, позволяя построить целостную картину феномена ливерпульского диалекта.
Определения ключевых терминов
Для адекватного понимания проблематики, связанной с ливерпульским диалектом, необходимо четко определить ряд фундаментальных лингвистических понятий.
- Диалект — это подвид языка, который отличает региональная или социальная категория общества. Диалект характеризуется уникальными особенностями морфологии, синтаксиса, лексики и, в меньшей степени, фонетики, которые систематически расходятся с нормами стандартного языка. Согласно Хьюзу и Традгиллу, диалект относится к разновидностям, различающимся грамматикой и словарным запасом, в отличие от акцента, который фокусируется исключительно на произношении.
- Идиолект — индивидуальный вариант языка, используемый одним конкретным человеком. Это совокупность уникальных языковых черт (лексических, грамматических, фонетических), характерных для речи отдельного носителя языка.
- Социолект — это разновидность языка, характерная для определенной социальной группы, страты или субкультуры. Он может отличаться от стандартного языка лексикой, грамматикой и фонетикой, отражая социальные особенности группы.
- Акцент — это система произношения, которая может сопровождать любой диалект, включая стандартный язык. Акцент касается исключительно фонетики и фонологии, не затрагивая грамматику или словарный запас. Например, человек может говорить на стандартном английском языке, но с ирландским акцентом.
- Престижный вариант — это формы языка, которые в данном обществе обычно считаются наиболее «правильными», «образованными» или «высокоценными». Эти варианты ассоциируются с социальным успехом, образованием и властью, и часто становятся нормой для официального использования.
- Койнеизация — сложный социолингвистический процесс формирования нового, «компромиссного» диалекта (койне) при интенсивном контакте нескольких различных диалектов. Этот процесс включает в себя выравнивание вариаций отдельных языковых признаков между носителями, устранение некоторых экстремальных форм и отбор определенных вариантов для формирования стабильного, сфокусированного нового диалекта последующими поколениями. Койне часто возникают в крупных городских центрах, где смешиваются различные миграционные потоки.
- Семантика — раздел лингвистики, изучающий значение языковых единиц: слов, морфем, фраз, предложений и текстов. Семантический анализ помогает понять, как значения формируются, изменяются и воспринимаются в конкретном языковом контексте.
- Лексика — словарный состав языка, то есть совокупность всех слов, используемых в языке. Лексика диалекта включает в себя уникальные слова, выражения, идиомы и фразеологизмы, которые отличают его от других диалектов или стандартного языка.
- Фонетика — раздел лингвистики, изучающий звуки речи (фоны), их образование, акустические характеристики и восприятие. Фонетика описывает артикуляцию (как произносятся звуки), акустику (физические свойства звуков) и перцепцию (как звуки воспринимаются).
- Фонология — раздел лингвистики, изучающий функциональные аспекты звуков речи, то есть их роль в различении смысла слов и формировании системы языка. Фонология оперирует фонемами — минимальными смыслоразличительными единицами языка, и исследует правила их сочетания и функционирования в языковой системе.
Эти термины составляют основу для анализа ливерпульского диалекта, позволяя точно описать его специфику и место в языковой системе.
Глава 1: Теоретические Основы и Исторический Контекст Формирования Диалектов Английского Языка
Язык — это живой организм, постоянно изменяющийся и развивающийся под влиянием множества факторов: географических, социальных, исторических, экономических и культурных. Эти изменения неизбежно приводят к возникновению региональных и социальных вариантов, которые мы называем диалектами. Чтобы понять уникальный феномен ливерпульского диалекта, необходимо сначала погрузиться в общие теоретические положения диалектологии и затем проследить многовековой путь развития английского языка, который заложил основу для появления всех его современных форм.
1.1. Диалект как лингвистическая категория: сущность и механизмы формирования
В лингвистике диалект традиционно определяется как подвид языка, относящийся к определенной региональной или социальной категории общества и отличающийся от стандартного языка систематическими особенностями в морфологии, синтаксисе, лексике и, в меньшей степени, фонетике. Это разграничение важно, поскольку позволяет отделить диалект от акцента, который, как уже было сказано, касается исключительно произношения. Если стандартный язык можно рассматривать как «престижный вариант», используемый в официальных сферах, образовании и медиа, то диалекты являются естественным результатом языковой дифференциации, отражающей исторические и социальные реалии конкретных сообществ.
Одним из ключевых механизмов формирования новых диалектов, особенно в условиях интенсивных языковых контактов, является процесс койнеизации. Этот термин, происходящий от греческого κοινή (ко́йне — «общий язык»), описывает феномен, при котором в результате взаимодействия нескольких различных диалектов или акцентов формируется новый, «компромиссный» диалект. Койнеизация не является простым смешением: это динамический процесс, в ходе которого происходит выравнивание вариаций отдельных признаков между носителями. Более частые, более простые или социально более престижные варианты имеют тенденцию вытеснять менее распространенные или более сложные формы. В конечном итоге, последующие поколения отбирают и закрепляют определенные варианты, формируя стабильный, сфокусированный новый диалект. Этот процесс особенно характерен для крупных городских центров и портовых городов, где стекаются люди из разных регионов и стран, принося с собой свои уникальные языковые особенности. Ливерпуль, как мы увидим, является классическим примером такого «плавильного котла», где койнеизация сыграла решающую роль в формировании скауза.
1.2. Исторические этапы развития английского языка и становление региональных диалектов
История английского языка — это история непрерывных контактов, завоеваний и культурных обменов, каждый из которых оставлял глубокий след в его фонетике, лексике и грамматике. Понимание этих этапов критически важно для осознания того, как возникло такое разнообразие диалектов, включая ливерпульский скауз.
1.2.1. Древнеанглийский период: Корни и региональное деление
Корни английского языка уходят в V век нашей эры, когда германские племена — англы, саксы и юты — переселились на Британские острова. Именно от их западногерманских, англо-фризских диалектов и произошел древнеанглийский язык, существовавший до конца XI века. Он представлял собой не единое целое, а совокупность четырех основных диалектов, тесно связанных с англосаксонскими королевствами: нортумбрийского (на севере), мерсийского (в центре), уэссекского (на юго-западе) и кентского (на юго-востоке).
Особое значение в культурной и политической жизни Англии в IX-X веках приобрел уэссекский диалект. Благодаря экономическому и политическому влиянию Уэссексского королевства, особенно под предводительством короля Альфреда Великого (871–901 гг.), именно на этом диалекте были созданы и переведены многочисленные памятники письменности. К концу IX века появляются объемные тексты на уэссекском диалекте, такие как переводы с латыни, выполненные по инициативе Альфреда: «Cura Pastoralis» (Обязанности пастыря) папы Григория I, «De Consolatione Philosophiae» (Об утешении философии) Боэция и перевод «Мировой истории» Орозия. Собственные вставки Альфреда в «Мировую историю» являются одними из самых ранних образцов оригинальной прозы на древнеуэссекском диалекте. Еще одним важнейшим памятником является «Англосаксонская летопись» (хроника), которая велась в англосаксонских монастырях, причем «Паркеровская хроника» продолжалась на уэссекском диалекте до 891 года. В X веке аббат Эльфрик создает проповеди и переводит «Искусство грамматики», а в XI веке появляются проповеди Вульфстана. Таким образом, уэссекский (или уинчестерский) диалект стал основой литературного стандарта позднего древнеанглийского языка, демонстрируя раннюю тенденцию к формированию доминирующих языковых форм.
1.2.2. Влияние скандинавских завоеваний: Лексические заимствования и грамматические упрощения
С конца VIII века нашей эры Британские острова столкнулись с новой волной завоеваний — набегами скандинавских викингов. Это событие привело к значительным языковым контактам, особенно в северных и северо-восточных регионах, известных как «Датское право» (Danelaw), где скандинавы создавали постоянные поселения и тесно взаимодействовали с англосаксами. Этот контакт, продолжавшийся с IX до середины XI века, оказал глубокое влияние на древнеанглийский язык, способствуя его лексическим заимствованиям и грамматическим упрощениям.
В результате этого взаимодействия в древнеанглийский язык проникло около 900 скандинавских слов, преимущественно бытовой лексики. Эти заимствования отражали повседневную жизнь и социальные отношения. Примеры включают:
husband(муж)fellow(товарищ)take(брать)die(умирать)call(звать)ugly(безобразный)ill(больной)low(низкий)sky(небо)egg(яйцо, вытеснившее древнеанглийскоеey)skin(кожа)sister(сестра)
Примечательно, что были заимствованы не только существительные и глаголы, но и грамматические слова и местоимения, что является редким явлением в языковых контактах. Например, скандинавские they, them, their вытеснили древнеанглийские личные местоимения 3-го лица множественного числа hi, heo, he. Также были заимствованы same (тот же), both (оба), though (хотя), from (от). Скандинавское влияние также способствовало опусканию союза that и употреблению определительных придаточных предложений без местоимения. Считается, что именно скандинавское влияние в некоторой степени ускорило редукцию и отпадение окончаний, что стало одним из ключевых факторов в становлении более аналитического строя английского языка. Этот период показал, как внешние контакты могут радикально изменить структуру языка, заложив основы для его будущей диалектной вариативности.
1.2.3. Нормандское завоевание и среднеанглийский период: Французское доминирование и массовые заимствования
Переломным моментом в истории английского языка стало Нормандское завоевание Англии в 1066 году. Под предводительством Вильгельма Завоевателя, нормандцы, говорившие на особом диалекте старофранцузского языка, утвердили свою власть, что привело к длительному периоду двуязычия. На протяжении примерно трех веков, до середины XIV века, французский язык (его нормандский диалект) стал языком правительства, двора, церкви, суда и высшего общества. Английский язык, вытесненный из официальных сфер, продолжал существовать в устной речи простого народа.
Этот период, известный как среднеанглийский (с конца XI до конца XV века), ознаменовался самым массовым потоком заимствований из старофранцузского языка. По разным оценкам, в английский язык проникло более 10 000 французских слов. Некоторые исследования показывают, что до 30% всех английских слов той эпохи имели французское происхождение, а сегодня слова, прямо или косвенно восходящие к французскому, составляют более трети всего английского словаря. Большая часть этих заимствований закрепилась в письменных памятниках XIII-XIV веков.
Заимствования коснулись широкого спектра сфер, отражая доминирование нормандской культуры и администрации:
- Государственное управление:
govern(управлять),power(власть),royal(королевский),parliament(парламент). - Судопроизводство:
defend(защищать),court(суд),jury(присяжные). - Военная организация:
army(армия),soldier(солдат),battle(битва). - Богослужение:
religion(религия),saint(святой). - Культура и быт высших слоев общества:
palace(дворец),leisure(досуг),dance(танец).
Такое масштабное заимствование обогатило английский язык, сделав его более гибким и способным выражать нюансы, но также усугубило диалектное расслоение, поскольку французский влиял на языковую среду неравномерно. В среднеанглийский период сформировались три основные диалектные группы: северные, мидлендские (восточно- и западно-центральные) и южные (кентский и юго-западный). Это разнообразие стало благодатной почвой для дальнейшего диалектного развития, включая уникальный путь Ливерпуля.
1.2.4. Формирование лондонского диалекта и роль книгопечатания в стандартизации языка
На фоне диалектного разнообразия среднеанглийского периода лондонский диалект занимал особое место и постепенно становился доминирующим. Лондон, как крупнейший экономический, политический и административный центр Англии, привлекал людей со всех концов страны, что приводило к постоянному «перемешиванию» диалектов и сосуществованию различных языковых форм.
Лондонский диалект начал формироваться во второй половине XII и первой половине XIII века, впитывая в себя преимущественно черты восточно-центрального и южных диалектов, а также отдельные элементы более отдаленных диалектов. Изначально, в XIII веке, он был ближе к юго-западному диалекту, но уже в XIV веке приобрел ярко выраженную восточно-центральную ориентацию, хотя и сохранял значительную долю юго-западных элементов. Меньше всего на лондонский диалект повлиял западно-центральный диалект. Этот процесс ассимиляции и синтеза различных форм создал уникальный городской диалект, который впоследствии лег в основу национального литературного языка.
Ключевым фактором в закреплении и распространении лондонских форм, а следовательно, и в стандартизации английского языка, стало введение книгопечатания. В 1476 году Уильям Кэкстон открыл типографию в Вестминстере, что стало революционным событием. Кэкстон, получивший образование в Кельне и Брюгге, впервые напечатал книгу на английском языке — перевод французского романа Рауля ле Фюра «Собрание рассказов из истории Трои» — еще в 1473 году в Брюгге. В Англии его первой печатной книгой стала латинская индульгенция (1476), за которой последовала «Изречения, или Высказывания философов» на английском (1477). Кэкстон осознанно выбирал языковые формы, понятные большинству читателей, и его труды способствовали унификации орфографии и грамматики. Он активно собирал информацию о существующих тогда английских диалектах, чтобы на их основе сформировать графический облик слова, который затем широко распространялся благодаря печатным станкам. Таким образом, книгопечатание стало мощным инструментом, который закрепил лондонский диалект в качестве основы для формирования современного литературного английского языка, одновременно подчеркнув разнообразие и сложность региональных языковых форм, таких как будущий скауз.
Глава 2: Генезис и Социокультурные Факторы Формирования Ливерпульского Диалекта (Скауза)
Ливерпульский диалект, или скауз, не возник в вакууме. Его уникальность — это прямое отражение бурной истории города, его географического положения и динамичного социокультурного ландшафта. Чтобы понять, почему скауз звучит именно так, а не иначе, необходимо погрузиться в факторы, которые превратили Ливерпуль в лингвистический плавильный котел.
2.1. Ливерпуль как плавильный котел культур и языков
Изначально Ливерпуль был не более чем маленькой рыбацкой деревней, впервые упомянутой как Liuerpulle в 1170 году. Однако его стратегическое портовое положение на западном побережье Англии предопределило его судьбу. К XVIII веку, благодаря активному развитию морской торговли, Ливерпуль превратился в один из крупнейших портовых и индустриальных центров. Ключевым моментом в этом развитии стало открытие в 1715 году первого в Англии коммерческого «мокрого» дока (с воротами для поддержания постоянного уровня воды), что значительно увеличило его пропускную способность и привлекло еще больше торговых судов.
Экономика города процветала за счет так называемой «треугольной торговли», которая связывала Европу, Африку и Вест-Индию. Ливерпульские купцы поставляли товары (текстиль, железо, огнестрельное оружие) в Африку, затем рабов в Вест-Индию, а оттуда возвращались с сахаром, табаком и хлопком. Этот процветающий, хотя и этически сомнительный, бизнес привел к стремительному росту населения. Если к середине XIV века в городе проживало менее 1000 человек, а к середине XVI века — около 500, то к 1800 году население уже приближалось к 80 000, удвоившись менее чем за 20 лет. Такой демографический взрыв, обусловленный притоком моряков, торговцев и рабочих со всего мира, создал беспрецедентную языковую среду, где различные диалекты и языки сталкивались, смешивались и взаимодействовали. Эта мультикультурная среда стала идеальной почвой для возникновения нового, уникального диалекта.
2.2. Миграционные потоки и их лингвистическое воздействие
Ливерпуль, будучи одним из главных портов Великобритании, на протяжении веков служил воротами для многочисленных волн иммиграции, каждая из которых оставляла свой след в языковой палитре города. Это постоянное смешение различных диалектов и языков стало решающим фактором в формировании скауза.
Особенно сильное влияние оказали ирландские и валлийские иммигранты. Ирландская миграция в Ливерпуль была значительной на протяжении всего XIX века, достигнув пика во время Великого голода 1845-1852 годов. К 1851 году ирландцы составляли примерно четверть населения Ливерпуля — около 90 000 человек, родившихся в Ирландии, что является ошеломляющей цифрой для того времени. Исторически Ливерпуль имел тесные торговые связи с Ирландией, и с XIII века через этот порт осуществлялась переправка английских войск в Ирландию. Крупнейшим торговым партнером города в Средние века была Ирландия, поставлявшая кожи и шерсть, в то время как Ливерпуль экспортировал железо и другую металлургическую продукцию. Эта давняя связь укрепилась в викторианскую эпоху, когда Ливерпуль стал главным транзитным пунктом для ирландских эмигрантов, направлявшихся в Новый Свет, многие из которых оседали в городе.
Аналогично, между 1851 и 1911 годами каждые десять лет в Ливерпуль приезжало, как минимум, 20 000 валлийцев, привнося свои кельтские языковые особенности. Город также привлекал мигрантов из других европейских стран, таких как скандинавы, русские и поляки, многие из которых проходили через Ливерпуль на пути в Америку, но некоторые оставались, обогащая местный языковой ландшафт.
Необходимо также отметить вклад старейших в Великобритании темнокожей и китайской общин. Ливерпуль обладает самой старой чернокожей общиной в стране, корни которой уходят как минимум в 1730-е годы, когда в город прибывали моряки, освобожденные рабы и студенты. Эти группы людей, доставленные в Ливерпуль в результате трансатлантической работорговли (XVII-XIX вв.), селились преимущественно в районе Токстет (Toxteth). После Первой мировой войны, к 1919 году, в Ливерпуле проживало около 5000 чернокожих. Китайская община Ливерпуля также является старейшей в Европе, ее появление датируется XIX веком с приходом китайских моряков, что привело к формированию одного из первых «Чайнатаунов» в Европе к 1870-м годам.
Все эти миграционные потоки создали уникальную языковую среду, где английский язык подвергался интенсивному влиянию со стороны кельтских языков (ирландского, валлийского), скандинавских диалектов и других европейских языков, что в конечном итоге привело к появлению скауза.
2.3. Процесс койнеизации и формирование уникального диалекта Ливерпуля
До середины XIX века диалект Ливерпуля не сильно отличался от других диалектов Ланкашира, к которому город изначально относился. Однако период с 1841 по 1871 годы стал переломным, когда процесс койнеизации в Ливерпуле достиг своего апогея, активно формируя новый, уникальный диалект. Этот период совпал с бурным ростом населения и массовой иммиграцией, особенно из Ирландии, вызванной Великим картофельным голодом. В этот тридцатилетний промежуток времени концентрация различных диалектов в быстрорастущем портовом городе привела к их интенсивному контакту и слиянию. В результате этого взаимодействия происходило выравнивание языковых вариаций, устранение экстремальных форм и отбор определенных языковых черт, которые затем закрепились в речи последующих поколений. Именно в этот период диалект Ливерпуля начал приобретать свои уникальные, неланкаширские особенности.
Название самого диалекта — «скауз» — также тесно связано с морской историей города и подтверждает его мультикультурные корни. Слово «скауз» является сокращением от «лобскауз» (lobscouse) — названия дешевого, но питательного мясного блюда скандинавского происхождения, которое традиционно ели моряки и местные жители Ливерпуля в XIX веке. Это блюдо, приготовленное из солонины, овощей и картофеля, было символом суровой, но стойкой жизни портового города, и его название метафорически перешло на диалект, отражая его «собранность» из разных элементов, как и сам Ливерпуль.
Таким образом, скауз стал результатом сложного и многофакторного процесса койнеизации, где географическое положение, экономическое развитие, массовая миграция и интенсивные языковые контакты слились воедино, породив один из самых узнаваемых и самобытных диалектов Англии.
2.4. Территориальное распространение и динамика скауза в XX веке
Изначально ливерпульский акцент оставался преимущественно в пределах городской черты Ливерпуля. Однако после 1950-х годов его территориальное распространение значительно расширилось, охватив прилегающие районы Мерсисайда, а также части Чешира и Западного Ланкашира. Этот феномен был тесно связан с масштабными социально-экономическими и градостроительными изменениями в Великобритании.
В послевоенные десятилетия в стране осуществлялись программы городской перестройки и разуплотнения крупных городских центров, а также поддержки неблагополучных районов путем строительства новых городов и переселения населения. Ливерпуль, сильно пострадавший во время Второй мировой войны и столкнувшийся с послевоенными экономическими проблемами, активно участвовал в этих программах. Многие жители Ливерпуля были переселены в новые города и развивающиеся районы вокруг Мерсисайда. Эти миграции, хоть и были внутренними, способствовали активному распространению скауза за его традиционные границы.
Переселенные семьи приносили свой диалект в новые сообщества, где он вступал в контакт с местными говорами. В результате этого взаимодействия происходило частичное слияние и адаптация, но ключевые фонетические и лексические черты скауза сохранялись, а иногда даже усиливались, особенно среди молодежи, как маркер новой, объединенной идентичности Мерсисайда. Таким образом, скауз из чисто ливерпульского феномена превратился в диалект всего региона Мерсисайд, продолжая свою динамичную эволюцию и территориальную экспансию.
Глава 3: Лингвистический Портрет Скауза: Фонетика, Лексика и Грамматика
Ливерпульский диалект, или скауз, представляет собой уникальное лингвистическое образование, чьи особенности выделяют его на фоне других региональных диалектов английского языка. Его отличительные черты проявляются на всех языковых уровнях: в произношении, словарном составе и грамматических конструкциях. Рассмотрим их подробнее, сравнивая со стандартным английским (Received Pronunciation) и указывая на возможные корни этих явлений.
3.1. Фонетические особенности ливерпульского диалекта
Фонетика скауза — это то, что в первую очередь бросается в глаза (и в уши) при контакте с его носителями. Она характеризуется рядом специфических черт, которые придают ему его неповторимое «веляризованное» и «назализованное» звучание.
3.1.1. Просодия и интонация
Одной из наиболее заметных особенностей скауза является его просодия — быстрая, сильно акцентированная манера речи. Для него характерен широкий диапазон повышающихся и падающих тонов, что нетипично для большинства диалектов северной Англии, которые, как правило, имеют более плоскую интонационную кривую. Частым явлением в скаузе является использование восходящей интонации для повествовательных предложений, где в стандартном английском ожидается нисходящий тон. Например, предложение «I’m going to the shop» может быть произнесено с восходящей интонацией, как если бы это был вопрос. Эта особенность, наряду с общим «напевным» качеством, часто связывается с влиянием кельтских языков, особенно ирландского и валлийского, которые имеют схожие просодические паттерны. Разве не удивительно, как глубоко исторические миграции могут отпечататься в мелодике речи?
3.1.2. Особенности согласных звуков
- Неротичность (non-rhoticity): Как и в Received Pronunciation (RP) и многих южных диалектах Англии, в скаузе звук /r/ произносится только перед гласными. Это означает, что в словах типа
car,father,birdзвук /r/ не произносится, в то время как в словахred,veryон присутствует. Это отличает скауз от ротических диалектов (например, шотландского или некоторых американских), где /r/ произносится во всех позициях. - TH-stopping: Дентальные фрикативные звуки /ð/ (как в
then,this) и /θ/ (как вthin,think) часто реализуются как дентальные или альвеолярные смычные согласные [d̪] и [t̪] соответственно. Это явление особенно заметно в начале слова. Например,thinможет звучать как [t̪ɪn], аthenкак [d̪ɛn]. Эта черта является характерным влиянием ирландского английского, где подобная реализация фрикативных <th> также распространена. - Лениция /t/: Интервокальный /t/ (звук [t], находящийся между гласными) в скаузе часто подвергается лениции — ослаблению. Он может быть реализован как ретрофлексный аппроксимант [ɹ] или одноударный [ɾ] (похожий на ‘r’ в испанском
pero). Например, словоmatter(дело) может звучать как [mæɾə], аwater(вода) — как [wɒɾə]. Это придает речи особую плавность, характерную для скауза. - Аффрикатизация смычных: В скаузе может происходить аффрикатизация смычных согласных, особенно /d/ и /k/. Это означает, что смычный звук произносится с последующим фрикативным элементом, образуя аффрикату. Например,
dadможет звучать как [d͡zad], аkingкак [k͡xɪŋɡ]. Это явление придает согласным более резкий, шипящий оттенок. - Отсутствие NG-coalescence: Последовательность букв <ng> часто произносится как /ŋɡ/ (то есть, как носовой велярный [ŋ], за которым следует звонкий велярный смычный [ɡ]), а не просто как носовой велярный [ŋ], как в стандартном английском. Например,
singer(певец) может звучать как [sɪŋɡə], аlong(длинный) как [lɒŋɡ]. Это является более старой формой произношения, сохранившейся в скаузе. - H-dropping: Выпадение звука /h/ в начале слова (например,
houseкакouse) довольно распространено в скаузе, как и во многих других северных диалектах и неформальных разновидностях английского языка.
3.1.3. Особенности гласных звуков
- FOOT-STRUT split: В Received Pronunciation существует разделение гласных в словах типа
foot(нога) иstrut(коромысло), произносящихся как /fʊt/ и /strʌt/ соответственно. В скаузе это разделение отсутствует: оба слова произносятся с одним гласным звуком /ʊ/, что придает ему более северноанглийское звучание. Например,strutбудет произноситься как /strʊt/. - SQUARE-NURSE merger: В скаузе центральный гласный среднего подъема сдвигается вперед, в результате чего пары слов, такие как
hair(волосы) иher(её) илиsquare(квадрат) иnurse(медсестра), могут звучать одинаково, например, как [ɛː]. Это слияние гласных делает некоторые фонетические различия стандартного английского нерелевантными. - GOOSE vowel: Гласный звук в словах типа
goose(гусь) обычно централизованный [ʉː] и может быть даже огублен до [yː] (подобно немецкому ‘ü’ или французскому ‘u’). Более того, словаbook(книга) иcook(готовить), которые в стандартном английском произносятся с кратким /ʊ/, в скаузе часто произносятся с долгим /uː/ звуком.
3.1.4. Веляризация и назализация
Скауз обладает уникальным веляризованным или «аденоидным» качеством голоса, что придает ему своеобразное, «глухое» или «носовое» звучание. «Аденоидное» качество голоса (adenoidal quality) в общем смысле означает, что голос звучит сдавленно и имеет носовой оттенок, как будто у говорящего заложен нос. Лингвист Джеральд Ноулз предложил интересную теорию, что это носовое качество скауза могло возникнуть из-за плохого общественного здравоохранения в Ливерпуле в XIX веке. В условиях частых простуд, приводящих к хронической заложенности носа и, как следствие, к носовому акценту, это произношение могло стать восприниматься как норма и копироваться прибывающими иммигрантами. Веляризация, в свою очередь, относится к произношению согласных (обычно /l/) с поднятием задней части языка к мягкому нёбу (велюму), что придает звуку «темный» или «глухой» оттенок. В контексте скауза, это может быть частью общего «аденоидного» или «веляризованного» качества, которое придает акценту его характерное «закрытое» звучание.
3.2. Лексико-семантические инновации и сленг скауза
Лексика скауза — это настоящая сокровищница уникальных слов и выражений, которые отражают богатую историю Ливерпуля, его портовое прошлое, мультикультурное наследие и особый менталитет жителей. Многие из этих слов не просто сленг, но и глубоко укоренившиеся элементы повседневной речи, несущие в себе культурные коннотации.
Ниже представлен обширный перечень собственных слов, выражений и идиом, характерных для скауза, с объяснением их значений и, где возможно, этимологии:
| Слово/Выражение | Значение | Этимология/Контекст |
|---|---|---|
Delf |
Чашки, блюдца, тарелки (посуда) | От голландского delftware – тип керамики, производившейся в Делфте. |
Ollies |
Пузыри (в воде, напитке) | Неясная этимология, уникальное для скауза слово. |
Snot fur |
Ложь, неправда | Буквально «сопли для». Яркий и выразительный сленг. |
Lemme be! |
Оставь меня в покое! | Сокращение от «Let me be!» с характерным для скауза произношением. |
I'll leave you me skellington |
Ты ничего от меня не получишь, я ничего не отдам. | Ироничное выражение, буквально «Я оставлю тебе свой скелет». |
Wasser marrer witchew? |
Что с тобой не так? | Сокращение от «What’s the matter with you?» с характерными фонетическими изменениями. |
Queen |
Женщина или девушка | В отличие от стандартного значения «королева», в скаузе используется для обозначения любой женщины. |
Baltic |
Очень холодно | Связано с историей Ливерпуля как порта, куда импортировали древесину из холодных балтийских стран. |
Ozzy |
Больница | Сокращение, возможно, от hospital с изменением фонетики. |
Antwacky |
Старомодный, устаревший | Вероятно, происходит от слияния слов «antique» (античный) и «wacky» (чудаковатый), что подчеркивает уникальный словообразовательный процесс. |
Trabs |
Обувь, особенно кроссовки | Предположительно, от названия популярной модели кроссовок Adidas Trimm Trabs, которые были популярны в Ливерпуле. |
Z-Cars |
Полиция | От названия популярного британского телешоу 1960-х годов о работе вымышленного полицейского участка в вымышленном городе Ньютаун, прототипом которого был Ливерпуль. |
Sound |
Хорошо, отлично, круто | Широко распространенное сленговое слово в Ливерпуле и других северных регионах. |
Scran |
Еда | Из скандинавских языков, обозначающее «объедки» или «куски». Распространено в северных диалектах. |
Wool |
Кто-то не из Ливерпуля; житель пригорода (часто с негативным оттенком) | Предположительно, от wool-gatherer (собиратель шерсти), относящегося к сельским жителям, или от woollyback – более оскорбительного термина. |
Bizzy |
Полицейский | Сленговое сокращение, уникальное для скауза. |
Jarg |
Поддельный, фальшивый | Неясная этимология, возможно, от слова jar, указывающего на что-то несовершенное. |
Devoed |
Опустошенный, расстроенный | Сокращение от devastated. |
Tracky |
Спортивный костюм | Сокращение от tracksuit. |
Scally |
Хулиган, уличный сорванец | Уникальный ливерпульский термин для обозначения молодого человека, который ведет себя асоциально, но часто имеет определенный стиль в одежде. |
Bevvy |
Алкогольный напиток | Сокращение от beverage. |
Kecks |
Брюки, штаны | Сленговое слово, распространенное в некоторых региональных диалектах Великобритании. |
Giz |
Дай мне | Сокращение от give us. |
Angin' |
Отвратительный, мерзкий | Сокращение от hanging, в данном контексте означающее «вызывающий отвращение». |
Boss tha |
Очень хорошо, отлично | Усилительное выражение, где boss используется как наречие или прилагательное. |
Swerve it |
Избегать, уклоняться от чего-либо | Сленговое выражение, означающее «игнорировать» или «отказываться». |
Clobber |
Одежда, пожитки | Исторически слово clobber означало «бить», но в сленге приобрело значение «одежда». |
Plazzy |
Фальшивый, поддельный (от plastic) |
Сокращение и фонетическое изменение от plastic. |
Oappachar [kupatʃar] |
Чашка чая | Уникальное фонетическое изменение фразы «a cup of tea», где char — это само по себе сленговое слово для чая. |
Char |
Чай | Сленговое слово, возможно, от китайского cha. |
Chuck us ther tit или moo |
Молоко | Tit в данном случае может быть фонетическим искажением, moo — общеупотребительный детский термин. |
Это лишь часть обширной лексики скауза, которая постоянно пополняется и изменяется, отражая живую динамику городской культуры.
3.3. Грамматические особенности ливерпульского диалекта
Грамматические особенности скауза, хотя и менее многочисленны и выражены, чем его фонетические и лексические черты, все же вносят свой вклад в его уникальность. Многие из них имеют корни в языковых контактах, особенно с ирландским английским.
- Использование
meвместоmy: В скаузе часто встречается замена притяжательного местоименияmyна объектное местоимениеme. Например, вместо «That’s my book you got there» (Это моя книга, которую ты взял) можно услышать «That’s me book you got there». Эта черта также является характерным влиянием ирландского английского, где подобная конструкция широко распространена. - Использование
youse/yous/useдля местоимения второго лица множественного числа: В стандартном английском для второго лица как единственного, так и множественного числа используется местоимениеyou. В скаузе, как и во многих других диалектах, особенно тех, что подверглись ирландскому влиянию (например, американский южный английский), для различения единственного и множественного числа появилось специальное местоимениеyouse(или его вариантыyous,use). Например, «What are youse doing tonight?» (Что вы, ребята, делаете сегодня вечером?) — в отличие от «What are you doing tonight?» (Что ты/вы делаешь/делаете сегодня вечером?). - Множественное отрицание (multiple negation): В скаузе, как и в некоторых других неформальных диалектах английского, может использоваться множественное отрицание, где несколько отрицательных элементов появляются в одном предложении, несмотря на то что в стандартном английском это считается грамматической ошибкой. Например, «I didn’t take no rent of her» (Я не взял с нее никакой платы), что в стандартном английском было бы «I didn’t take any rent from her». Это явление придает речи особую выразительность и является частью диалектной нормы.
- Упрощение форм прошедшего времени некоторых неправильных глаголов: В скаузе могут наблюдаться упрощения или нестандартные формы прошедшего времени некоторых неправильных глаголов. Например, прошедшее время от
come(приходить) может оставатьсяcome(вместоcame), а отdo(делать) —do(вместоdid). Эти формы отражают архаичные или диалектные варианты, которые не подверглись стандартизации.
В целом, грамматические структуры скауза во многом схожи с другими северными английскими диалектами, а его уникальность больше проявляется в произношении, интонации и лексике, чем в значительно отличающихся грамматических правилах. Тем не менее, перечисленные особенности в совокупности с другими языковыми чертами создают целостный и самобытный лингвистический портрет ливерпульского диалекта.
Глава 4: Современное Состояние, Восприятие и Перспективы Развития Ливерпульского Диалекта
Ливерпульский диалект — это не только историческое наследие, но и живой, постоянно развивающийся феномен, который играет значительную роль в современном британском обществе. Его статус, восприятие и динамика развития отражают сложные социолингвистические процессы, происходящие в условиях глобализации и регионального языкового разнообразия.
4.1. Скауз в медиапространстве и массовой культуре: Роль The Beatles
Наверное, ни один другой региональный акцент в Великобритании не получил такой международной известности, как скауз, и во многом это заслуга легендарной группы The Beatles. Начав свое триумфальное шествие по миру с выпуска сингла «Please Please Me/Ask Me Why» в 1963 году, ливерпульская четверка стала голосом целого поколения. В 1960-е годы The Beatles были самой часто транслируемой группой на BBC, что привело к широкому распространению их акцента по всему миру.
Несмотря на то что BBC традиционно предпочитала Received Pronunciation (RP) — «королевский» английский, воспринимавшийся как стандарт, — «скоузская флексия» The Beatles стала важной частью их образа. Она бросила вызов устоявшимся классовым нормам британского общества, превратив акцент из маркера рабочего класса в символ аутентичности, творчества и юношеского бунта. В то время стало даже модно говорить с ливерпульским акцентом. Однако важно отметить, что акцент The Beatles отражал «старый» ливерпульский диалект южных пригородов, который был более мягким и напевным, чем современный «жесткий» скауз. Их произношение, хотя и имело скаузские черты, было менее выражено, чем у других ливерпульцев, что, возможно, способствовало его более широкому принятию и не вызывало такого отторжения, как «чистый» скауз. Тем не менее, именно благодаря The Beatles скауз прочно закрепился в мировом сознании как узнаваемый британский акцент. Но что это говорит нам о меняющихся стандартах произношения и восприятии региональных особенностей?
4.2. Социальный статус и восприятие скауза в Великобритании
Восприятие скауза в Великобритании довольно парадоксально. С одной стороны, он часто считается одним из наименее популярных акцентов в стране из-за его сложности и стереотипов, связанных с Ливерпулем. Исторически, жители Ливерпуля сталкивались с негативным социальным и медийным имиджем, особенно в периоды экономического упадка, что влияло и на восприятие их диалекта. Однако, несмотря на эти предубеждения, скауз также занимает высокие позиции в опросах как «счастливый» и «дружелюбный» акцент. Исследования восприятия акцентов показывают, что хотя носители орфоэпической нормы английского языка (RP) могут давать отрицательные оценки ливерпульскому английскому, в некоторых опросах он был назван вторым наиболее привлекательным акцентом в Великобритании.
Это явление можно объяснить концепцией «скрытого престижа» (covert prestige). Скрытый престиж проявляется, когда носители языка демонстрируют движение к лингвистическим вариантам, которые не имеют широких положительных коннотаций в рамках доминирующей культуры (например, не ассоциируются с образованием или высоким социальным статусом), но ассоциируются с такими качествами, как солидарность, локальность, мужественность, аутентичность и «крутость» (coolness). Этот феномен объясняет, почему, несмотря на его низкий социальный престиж в более широком контексте Великобритании, черты скауза распространяются на сельские районы вокруг Мерсисайда. Жители этих районов, возможно, подсознательно стремятся ассоциировать себя с динамичной и яркой культурой Ливерпуля. Исследования показывают, что жители могут даже «переоценивать» собственное использование скаузских черт, что является сильным индикатором скрытого престижа и желания принадлежать к определенной региональной идентичности.
4.3. Динамика развития и роль в формировании идентичности
Ливерпульский акцент 1950-х годов, как уже упоминалось, был скорее гибридом ланкаширского и ирландского акцентов. С тех пор, как и большинство акцентов, скауз подвергся значительной фонетической эволюции. Скауз начала XXI века заметно отличается от диалекта более ранних десятилетий, продолжая развиваться под влиянием внутренних и внешних факторов.
Современные исследования показывают, что молодые ливерпульцы могут активно использовать «более скаузерские» особенности, иногда даже гиперкорректируя или усиливая их, особенно в отношении лениции звука /k/. Лениция /k/ — это изменение, при котором глухой велярный смычный /k/ ослабляется и может быть реализован как фрикативный звук [x] (как в слове back) или [ç] (если предшествует гласный переднего ряда или дифтонг, как в стереотипном произношении chicken). Усиление использования этой черты среди молодежи может быть связано с сильным стремлением выразить местную идентичность. В условиях глобализации и давления стандартных языковых форм, молодые носители диалекта могут активно маркировать свою принадлежность к сообществу через усиление наиболее заметных и стереотипных черт скауза.
Это подчеркивает, что диалект является неотъемлемой частью идентичности жителей Ливерпуля, которые гордятся своим названием «скаузеры». Для них скауз — это не просто способ общения, а глубоко личная и коллективная манифестация культурной принадлежности, исторической памяти и чувства общности. Эта гордость за свой язык и акцент играет ключевую роль в его сохранении и дальнейшем развитии.
4.4. Скауз как «диалектный остров»
Лингвисты часто отмечают самобытность ливерпульского диалекта, изображая Мерсисайд на диалектных картах как «диалектный остров» (dialect island). Это метафорическое сравнение прекрасно передает его уникальность и малое сходство с соседними диалектами Чешира и Ланкашира, от которых он фонетически и лексически отличается гораздо сильнее, чем можно было бы ожидать от географически близких регионов.
Хотя конкретного имени, кто первым ввел этот термин, источники не указывают, исследования Джеральда Ноулза (1973) стали отправной точкой для серьезного изучения ливерпульского английского, который, в отличие от традиционных диалектов, сформировался в результате интенсивного взаимодействия множества языков и диалектов в условиях портового города. Основные лингвистические особенности, которые отличают скауз и делают его «островом», включают:
- Специфические фонетические черты: TH-stopping, FOOT-STRUT split, SQUARE-NURSE merger, лениция /t/, аффрикатизация смычных, отсутствие NG-coalescence, H-dropping, а также уникальное веляризованное/назальное качество голоса.
- Уникальная лексика: Множество слов и выражений, таких как
Delf,Baltic,Ozzy,Scally,Trabs,Z-Cars,sound,scran,woolи многие другие, которые являются визитной карточкой скауза. - Некоторые грамматические особенности: Использование
meвместоmyиyouseдля множественного числа второго лица, а также множественное отрицание.
Эти особенности, сформировавшиеся в уникальном социокультурном и историческом контексте Ливерпуля, создали диалект, который не просто отличается от стандартного английского, но и стоит особняком среди других региональных диалектов Англии, подтверждая его статус «диалектного острова».
Заключение
Ливерпульский диалект, или скауз, представляет собой выдающийся феномен в ландшафте английских диалектов, чья сложность и многогранность были подтверждены в ходе данного исследования. От своих исторических корней в древнеанглийском языке, прошедших сквозь века скандинавских и нормандских влияний, до становления в «плавильном котле» портового Ливерпуля XIX века, скауз демонстрирует, как язык является живым отражением истории, культуры и социальной динамики. Именно в этом, в способности языка аккумулировать и передавать культурные коды, заключается его истинная ценность.
Мы проследили, как койнеизация – процесс смешения и синтеза различных диалектов, принесенных волнами ирландской, валлийской, скандинавской и других миграций – сформировала уникальную фонетическую, лексическую и грамматическую систему скауза. От быстрой, напевной просодии с восходящей интонацией, вероятно, унаследованной от кельтских языков, до характерного TH-stopping, лениции /t/ и отсутствия FOOT-STRUT split – каждая фонетическая черта скауза является отпечатком его многоликого генезиса. Богатый лексический состав, включающий такие слова, как Delf, Baltic или Scally, не просто обогащает язык, но и служит культурным маркером, отражая быт, торговлю и самобытность «скаузеров». Грамматические особенности, такие как использование me вместо my и youse для множественного числа, подчеркивают его связь с ирландским английским.
В современном мире скауз продолжает занимать уникальное положение. Международная узнаваемость, обеспеченная группой The Beatles, сочетается с парадоксальным социальным восприятием: от одного из наименее популярных акцентов до символа «счастья» и «дружелюбия». Концепция «скрытого престижа» объясняет его распространение и сохранение, особенно среди молодежи, которая активно использует и даже усиливает его наиболее заметные черты для выражения местной идентичности. Лингвисты недаром называют Мерсисайд «диалектным островом«, подчеркивая его кардинальные отличия от соседних говоров.
В целом, скауз – это не просто набор лингвистических особенностей, но и мощный символ идентичности, гордости и культурного наследия Ливерпуля. Его дальнейшее изучение представляет огромный интерес для диалектологии, социолингвистики и исторической лингвистики, позволяя глубже понять механизмы языковой эволюции, адаптации и сохранения в условиях постоянно меняющегося мира. Перспективы дальнейших исследований могут включать более детальный анализ влияния цифровых медиа на развитие скауза, изучение его вариативности в разных социальных группах внутри самого Ливерпуля, а также сравнительные исследования с другими койнеизированными диалектами в мировом масштабе. Скауз, как живой организм, продолжит развиваться, оставаясь при этом неотъемлемой частью языкового и культурного многообразия Великобритании.
Список использованной литературы
- Andersson L-G., Trudgill P. Bad Language. — London, 1992.
- Guryeva, Yu. F. “Deep are the roots…”. A Concise history of Britain.= Гурьева Ю.Ф. Глубоки корни…: Очерки по краткой истории Британии.— Обнинск: Титул, 2000.—72 с.
- Knowles, Gerald O. (1973). Scouse: The Urban Dialect of Liverpool. PhD Thesis, unpublished. University of Leeds.
- O’Driscoll, James. Britain.—Eighth impression.—Oxford University Press, 2001.—244 p.
- Wales K. North and South: An English Linguistic Divide? // English Today 61: journal. — [Cambridge]. — 2000. — Vol. 16, № 1 (January). — Р. 4-42.
- Watson K. Phonological Resistance and Innovation in the North-West of England // English Today 86: journal. — 2006. — Vol. 22, № 2 (April). — Р. 55-61.
- Wells J.C. Accents of English: Vol. I. An Introduction. Vol. II. The British Isles. — Cambridge, 1982.
- Wehmeier, Sally. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English.—Oxford University Press—Seventh Edition.—2nd impression.—2005.—1904 p.
- Андросова, М.А. Учебное пособие «История языка — часть 1: Английский язык» для студентов лингвистических специальностей очной и заочной форм обучения/сост.: М.А Андросова. — Ульяновск: УлГТУ,2010.—125 с.
- Аракин, В.Д. История английского языка: Учеб. Пособие — 2-е изд.—М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. — 272 с.
- Васильев, О.С. Советские писатели об Англии/[Сост. О.С. Васильев].—Л.: Лениздат, 1984.—560 с., ил.—(XX век: два лика планеты).
- Зайцева, С.Д. Англия в далёком прошлом: Кн. Для чтения в VII кл. школ с преподаванием ряда предметов на англ.яз./Под ред. А.А. Кирилловой.—2-е изд.—М.: Просвещение, 1981.—254 с., с ил.—(Читаем по-английски).
- Кауфман, К.И., Кауфман, М.Ю. Совершенствуй свой английский: Учеб. изд. для 7 кл. общеобр. шк.— Обнинск: Титул, 1997.—80 с.
- Кодухов, В.И. Введение в языкознание. Учеб. для студентов пед. Институтов по спец. №2101 «Рус. яз. и лит.»—2-е изд., перераб. и доп.—М.:Просвещение, 1987.—288 с.
- Левашова, В.А. Britain today:Life and Institutions.—М.: ИНФРА-М, 2001.—213 с.—(Серия «Высшее образование»).
- Меркурьева В.Б. Диалект и литературный язык в немецкоязычных драмах: от¬ношения комплементарности и изоморфизма: Автореф. дис. … докт. филол. наук. — Иркутск, 2005.
- Мортон, Генри В. Лондон: Прогулки по столице мира/Генри В. Мотон; [пер. с англ. Е. Золотовой, Ю.Яблокова]. —М.: Эксмо; СПб.: Мидгард, 2008.—576 с.:ил.—(Биографии великих стран).
- Ощепкова, В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. — М./СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2004.—336 с.
- Расторгуева, Т.А. История английского языка: Учебник/Т.А. Расторгуева.—2-е изд., стер.—М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2009.—348 [4] c.—На англ.яз.—ISBN 5-17-003839-9 (ООО «Издательство Астрель»).
- Рум, А.Р.У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. — 2-е изд., стереотип. —М.: Рус. яз., 2000. — 560 c.
- Смирницкий, А.И. Древнеанглийский язык.—Филологический факультет МГУ им. М.В.Ломоносова,1998.—319 с.
- Phonological features | Scouse- Liverpool English — WordPress.com. URL: https://scouseliverpoolenglish.wordpress.com/phonological-features/
- Liverpool English (Scouse) | English Accents. URL: https://www.english-accents.com/liverpool-english-scouse/
- Scouse — Wikipedia. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Scouse
- Как нормандское завоевание повлияло на английский язык? — Lingva. URL: https://lingva.info/blog/normandskoe-zavoevanie-angliyskogo-yazyka/
- A Phonetic Description of the Liverpool Dialect — Prezi. URL: https://prezi.com/p/04o5xkhc7bka/a-phonetic-description-of-the-liverpool-dialect/
- 12 Words And Phrases That Mean Something Very Different In Liverpool. URL: https://www.liverpool-insider.co/12-words-and-phrases-that-mean-something-very-different-in-liverpool/
- Скауз (диалект) — Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D1%83%D0%B7_(%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82)
- Salience and the sociolinguistics of Scouse spelling: Exploring the phonology of the Contemporary Humorous Localised Dialect Literature of Liverpool. URL: https://www.researchgate.net/publication/322646639_Salience_and_the_sociolinguistics_of_Scouse_spelling_Exploring_the_phonology_of_the_Contemporary_Humorous_Localised_Dialect_Literature_of_Liverpool (дата обращения: 25.10.2025).
- 20 Scouse Slang Words You Need To Know — Liverpool Insider. URL: https://www.liverpool-insider.co/scouse-slang-words-you-need-to-know/
- Published version has page numbers 106-140 NEW-DIALECT FORMATION IN NINETEENTH CENTURY LIVERPOOL: A BRIEF HISTORY OF SCOUSE Pat. URL: https://www.researchgate.net/publication/237255850_NEW-DIALECT_FORMATION_IN_NINETEENTH_CENTURY_LIVERPOOL_A_BRIEF_HISTORY_OF_SCOUSE (дата обращения: 25.10.2025).
- 6 Scouse Slang Words You Will Hear When You Visit The Liverpool City Region & What Each Of Them Mean — The Liverpudlian. URL: https://theliverpudlian.com/scouse-slang-words-liverpool-city-region-meaning/
- The Origins of Liverpool English (Chapter 6) — Listening to the Past. URL: https://www.cambridge.org/core/books/listening-to-the-past/origins-of-liverpool-english/E268153A95E26E518E1E4F4789091932
- Why are people from Liverpool called scousers? Is it an insulting term or do Liverpudlians refer to themselves as scousers? | Notes and Queries — The Guardian. URL: https://www.theguardian.com/notesandqueries/query/0,5753,-20092,00.html
- (PDF) Selective accent revival in Liverpool — ResearchGate. URL: https://www.researchgate.net/publication/329972355_Selective_accent_revival_in_Liverpool (дата обращения: 25.10.2025).
- Peter Trudgill Norwich Study: Theory | StudySmarter. URL: https://www.studysmarter.co.uk/explanations/english/sociolinguistics/peter-trudgill-norwich-study/
- ВЛИЯНИЕ КЕЛЬТСКИХ ЯЗЫКОВ НА ПРОЦЕСС ФОРМИРОВАНИЯ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ДИАЛЕКТА СКАУЗ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение — КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vliyanie-keltskih-yazykov-na-protsess-formirovaniya-i-sovremennoe-sostoyanie-dialekta-skauz
- Курсовая: «Ливерпульский диалект (скауз). Особенности возникновения и семантический анализ», Английский язык — Bookap.info. URL: https://www.bookap.info/angliyskiy/k/kursovaya_liverpulskiy_dialekt_skauz_osobennosti_vozniknoveniya_i_semanticheskiy_analiz.htm
- Великобритания — Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F
- Английский язык — Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
- Диалекты древнеанглийского языка — Linguatika.Ru. URL: https://linguatika.ru/articles/dialektyi-drevneangliyskogo-yazyika/
- Английский диалект и периоды его становления — Elibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=48625571 (дата обращения: 25.10.2025).
- Диалекты английского языка — сколько их всего, описание основных видов — SportZania. URL: https://sportzania.ru/anglijskij-yazyk/dialekty/
- Глава II. Древнеанглийский язык — Северная Слава. URL: https://norse.ru/da_grammar/glava_2.html
- Диалекты среднеанглийского языка. Образование национального языка — ppt Онлайн. URL: https://presentat.ru/prezentacii/angliyskiy-yazyk/38891-dialekty-sredneangliyskogo-yazyka-obrazovanie-nacionalnogo-yazyka.html
- История английского языка — Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
- ОСОБЕННОСТИ ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОГО, СРЕДНЕАНГЛИЙСКОГО И НОВОГО АНГЛИЙСКОГО ДИАЛЕКТОВ И ИХ ПИСЬМЕННЫЕ ИСТОЧНИКИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение — КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-drevneangliyskogo-sredneangliyskogo-i-novogo-angliyskogo-dialektov-i-ih-pismennye-istochniki
- АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: ОТ ИСТОКОВ ДО СОВРЕМЕННОСТИ. URL: https://www.portal-pedagoga.ru/servisy/publik/publ?id=38271
- Английский язык. URL: https://studfile.net/preview/1666453/page:2/