Логико-грамматические особенности преференциальных высказываний в современном английском языке: академический анализ

В мире, где выбор является неотъемлемой частью каждого дня, от простых бытовых решений до судьбоносных шагов, язык неизменно становится зеркалом этого процесса. Особое место в этом лингвистическом ландшафте занимают преференциальные высказывания – те тонкие и многогранные конструкции, посредством которых говорящий выражает своё предпочтение, выбор или оценку. Их значимость выходит далеко за рамки простой грамматики, проникая в глубинные слои аксиологической модальности, отражая ценностные ориентиры и мировосприятие носителя языка.

Целью данного исследования является выявление и систематизация сущностных лингвистических, логических, семантических и прагматических особенностей преференциальных высказываний, позволяющих определить их как уникальный речевой акт. Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи: определить основные характеристики преференциальных высказываний и их место в теории речевых актов; проанализировать проявление логических законов предпочтения в структуре и семантике английских предложений; детально рассмотреть грамматические конструкции и лексические средства выражения предпочтения; раскрыть семантические особенности таких выражений; исследовать прагматические аспекты функционирования преференциальных высказываний в различных коммуникативных ситуациях; а также изучить влияние контекста и интенций говорящего на их интерпретацию.

Исследование носит междисциплинарный характер, находясь на стыке теоретической и прикладной лингвистики, семантики, прагматики и логики. Оно опирается на авторитетные научные монографии, статьи из рецензируемых журналов, диссертационные работы и труды классиков отечественной и зарубежной лингвистики, таких как Дж. Л. Остин, Ч. У. Моррис, Ч. С. Пирс, Л. Витгенштейн, а также современные исследователи, внёсшие вклад в понимание прагматики и семантики английского языка. Структура работы последовательно раскрывает обозначенные задачи, переходя от общих теоретических положений к детальному анализу конкретных языковых явлений, обеспечивая полноту и глубину академического исследования. Какова практическая выгода такого подхода? Он позволяет не только систематизировать существующие знания, но и выявить неочевидные связи между различными аспектами языка, что открывает новые перспективы для понимания человеческого мышления и коммуникации.

Теоретические основы изучения преференциальных высказываний

Определение и сущность преференциального высказывания

В основе любого речевого акта лежит сложное переплетение намерений, форм и воздействий, и преференциальное высказывание не является исключением. По своей сути, преференциальные высказывания, рассматриваемые в контексте анализа аксиологической модальности художественного текста, представляют собой сложные синтаксические, логические и грамматические модальные фразы предпочтения-сравнения. Они служат не только для констатации факта выбора, но и для передачи оценки, ценностного отношения говорящего к тому или иному объекту, действию или положению дел, ведь это не просто информирование, а активное выражение субъективной позиции, что позволяет нам осознать глубину человеческого выбора.

Каждое преференциальное высказывание, как и любой другой речевой акт, проявляет себя на трёх взаимосвязанных уровнях, одновременно являясь локутивным, иллокутивным и перлокутивным. Понимание этой триады позволяет глубже проникнуть в механизм функционирования языка.

  • Локутивный акт — это самый базовый уровень, представляющий собой само произнесение или написание слов, обладающих определённым смыслом и референцией. Иными словами, это любой речевой акт как таковой, выражающий некое пропозициональное содержание. В контексте преференциального высказывания, это сама грамматическая конструкция, составленная из слов, например, «I prefer coffee to tea» (Я предпочитаю кофе чаю).
  • Иллокутивный акт — это речевой акт, исполняемый с определённым намерением или целью. Он конвенционален и обеспечивает указание на значение пропозиции и коммуникативную цель. Примером иллокутивного акта в преференциальном высказывании может быть выражение совета («You’d better go now» – Тебе лучше уйти сейчас) или обозначение личного предпочтения («I’d rather stay home» – Я бы предпочёл остаться дома). Здесь говорящий не просто произносит слова, а стремится донести определённую интенцию, которая распознаётся собеседником благодаря лингвистическим конвенциям.
  • Перлокутивный акт — это речевой акт, направленный на намеренное воздействие на адресата и достижение какого-либо результата. Он не является конвенциональным в том смысле, что его эффект может варьироваться и не всегда предсказуем. Например, высказывание «I’d rather go to the beach» (Я бы предпочел поехать на пляж) может вызвать у собеседника желание поехать вместе, предложение другого варианта или даже разочарование, если его планы были иными. Результат перлокутивного акта зависит от множества факторов, включая контекст, отношения между собеседниками и их индивидуальные особенности.

Важно отметить, что все три частных акта – локутивный, иллокутивный и перлокутивный – совершаются одновременно в момент произнесения или написания преференциального высказывания, образуя неразрывное единство.

Прагматика как раздел лингвистики

Понимание природы преференциальных высказываний невозможно без погружения в мир прагматики.

Прагматика — это раздел лингвистики, который изучает использование языка в реальных коммуникационных ситуациях, углубляясь в тонкости использования языка, выходящие за рамки простой структуры и слов. Она исследует, как контекст, намерения говорящего, ожидания слушающего и социальные нормы влияют на смысл и интерпретацию высказываний.

История становления прагматики как самостоятельной области лингвистических исследований началась с конца 1930-х годов, когда американский философ и семиотик Чарльз У. Моррис ввёл термин «прагматика» как название одного из разделов семиотики, наряду с синтактикой и семантикой. Однако истинное выделение и формирование прагматики в качестве области лингвистических исследований, стимулированное идеями другого выдающегося мыслителя Чарльза С. Пирса, началось значительно позже — в 1960-х – начале 1970-х годов. Этот период ознаменовался активным развитием лингвистически ориентированной прагматики, которая находилась под мощным влиянием идей позднего Людвига Витгенштейна и, что особенно важно, теории речевых актов. Значимым событием для становления лингвистической прагматики стал Международный симпозиум по прагматике естественных языков, состоявшийся в 1970 году, который закрепил её статус как формирующейся научной дисциплины.

Ключевую роль в развитии прагматической теории сыграла классическая теория речевых актов, основанная британским философом языка Джоном Лэнгшоу Остином. Его фундаментальные идеи были представлены в знаменитых лекциях «Как совершать действия при помощи слов» (англ. «How to do things with words»), опубликованных посмертно в 1962 году. Остин убедительно показал, что, произнося слова, мы не просто описываем мир, но и совершаем действия. Эта концепция стала отправной точкой для дальнейших исследований, в корне изменив подход к изучению языка и коммуникации, проложив путь к пониманию глубинных механизмов, стоящих за выражением предпочтений.

Логические законы и их проявление в семантике предпочтения

Операция сравнения-предпочтения как процесс выбора

В основе каждого преференциального высказывания лежит глубокий логический процесс – операция сравнения-предпочтения. Эта операция может быть рассмотрена как осуществление процесса выбора наиболее приоритетного, релевантного варианта из множества альтернатив в определённой ситуации. Человеческий разум постоянно сталкивается с необходимостью выбора, и язык предоставляет богатый арсенал средств для вербализации этого процесса.

Выбор объекта или действия в результате сравнения-предпочтения не является случайным. Он обусловлен сложным взаимодействием как объективных, так и субъективных обстоятельств. К объективным обстоятельствам можно отнести внешние условия, доступность ресурсов, характеристики самого объекта, которые существуют независимо от говорящего. Например, выбор более быстрого маршрута в условиях ограниченного времени. Субъективные обстоятельства включают в себя личные ценности, убеждения, опыт, эмоциональное состояние и индивидуальные цели говорящего. Например, выбор досуга, основанный на личных интересах.

Центральное место в этом процессе занимает оценка полезных характеристик или положительных свойств самого объекта выбора. Человек склонен предпочитать то, что, по его мнению, принесёт ему большую выгоду, удовольствие, комфорт или соответствует его целям и потребностям. Таким образом, преференциальное высказывание не только фиксирует выбор, но и имплицитно содержит в себе аргументацию, основанную на оценке альтернатив. Что из этого следует для коммуникации? Понимание этих скрытых аргументов позволяет глубже интерпретировать мотивы собеседника и строить более эффективный диалог.

Фундаментальные законы логики в основе предпочтения

Любое логическое рассуждение, включая процессы выбора и сравнения, невозможно без опоры на фундаментальные законы логики. Эти законы, являясь краеугольными камнями рационального мышления, предписывают определённые способы интеллектуальной деятельности и обладают внеисторическим характером, формируя теоретико-методологический фундамент логики как науки о человеческом мышлении. В контексте предпочтения они обеспечивают стройность и осмысленность принимаемых решений.

  1. Закон тождества (Lex identitatis): Этот закон гласит, что всякая мысль в процессе рассуждения должна быть тождественна самой себе, то есть предмет мысли должен оставаться одним и тем же. При выражении предпочтения это означает, что объект или действие, к которому относится предпочтение, должно быть чётко определено и не меняться по ходу рассуждения. Если мы говорим «Я предпочитаю яблоки грушам», то «яблоки» должны оставаться яблоками, а не превращаться в какой-либо другой фрукт.
  2. Закон непротиворечия (Lex contradictionis): Согласно этому закону, два противоположных суждения не могут быть одновременно истинными. Применительно к предпочтениям, это означает, что невозможно одновременно и предпочитать нечто, и не предпочитать его (в одном и том же отношении, в одно и то же время). Например, нельзя сказать: «Я предпочитаю остаться дома» и одновременно «Я не предпочитаю остаться дома», если речь идёт об одном и том же желании и ситуации.
  3. Закон исключённого третьего (Lex tertii exclusi): Этот закон утверждает, что из двух противоречащих друг другу суждений одно обязательно истинно, а другое ложно, и третьего не дано. В контексте выбора это означает, что если есть две взаимоисключающие альтернативы, то предпочтение может быть отдано только одной из них. Либо «Я предпочитаю А», либо «Я не предпочитаю А» (что эквивалентно «Я предпочитаю не-А» или «Я предпочитаю что-то другое»). Например, «Я пойду в кино или останусь дома». Невозможно ни пойти, ни остаться – нужно сделать выбор.
  4. Закон достаточного основания (Lex rationis sufficientis): Этот закон требует, чтобы всякая истинная мысль была обоснована другими истинными мыслями. При выражении предпочтения это подразумевает, что наш выбор не должен быть голословным, а должен иметь под собой некое основание, пусть даже оно не всегда вербализуется. Мы предпочитаем что-то, потому что оно лучше (быстрее, вкуснее, выгоднее и т.д.) или потому что у нас есть личная причина для этого. Например, «Я предпочитаю этот ресторан, потому что там отличная кухня и приятная атмосфера.»

Эти законы не только структурируют само мышление, но и формируют лингвистические паттерны, которые мы используем для выражения предпочтений, делая их логичными и понятными в процессе коммуникации.

Грамматические конструкции и лексические средства выражения предпочтения в английском языке

Модальные операторы и их особенности

Английский язык обладает богатым арсеналом средств для выражения тонких оттенков предпочтения, среди которых особое место занимают модальные операторы, представленные словосочетаниями had better и would rather. Эти конструкции, несмотря на внешнее сходство (оба часто сокращаются до ‘d), несут в себе принципиально разные семантические и прагматические функции.

Интересно отметить, что в словосочетаниях had better и would rather слова had или would не имеют отдельного значения как таковые и не могут быть заменены на аналогичные формы других глаголов. Их функция исключительно грамматическая, сигнализирующая о специфической модальности. В разговорной речи они часто сокращаются до буквы ‘d, что ещё больше подчеркивает их идиоматический характер, например, «You’d better go» (Тебе лучше пойти) или «I’d rather stay» (Я бы предпочёл остаться).

Рассмотрим каждое из них подробнее:

  • Had better используется для выражения совета или предупреждения о том, что необходимо сделать в конкретной ситуации, часто подразумевая негативные последствия, если действие не будет выполнено. Эта конструкция фокусируется на настоящем или ближайшем будущем и несёт в себе оттенок срочности или обязательности, продиктованной внешними обстоятельствами или потенциальными рисками.
    • По сравнению с should, которое выражает более мягкий совет или рекомендацию («You should study for the exam» – Тебе следует подготовиться к экзамену), had better звучит гораздо сильнее, акцентируя внимание на возможных неблагоприятных исходах.
    • Однако оно менее категорично, чем must, которое подразумевает строгое обязательство или правило («You must obey the law» – Ты должен подчиняться закону).
    • Пример: «You’d better study for the exam, or you’ll fail.» (Тебе лучше подготовиться к экзамену, иначе ты провалишься.) Здесь had better несёт предупреждение о возможном провале.
    • Другой пример: «We’d better leave now, it’s getting late.» (Нам лучше уйти сейчас, становится поздно.) Здесь присутствует скрытое предупреждение о нежелательных последствиях задержки.
  • Would rather (часто сокращается до I'd rather, He'd rather и т.д.) выражает личное предпочтение или выбор между несколькими вариантами в настоящем или будущем. В отличие от had better, оно не несёт оттенка обязательности, предупреждения о неблагоприятных последствиях или внешнего давления. Это выражение чисто субъективно и отражает волю или желание говорящего.
    • Конструкция would rather может использоваться с инфинитивом без to (для предпочтения действия) или с придаточным предложением в сослагательном наклонении (для предпочтения, чтобы кто-то другой сделал что-либо).
    • Пример: «I’d rather stay home tonight than go to the party.» (Я бы предпочёл остаться дома сегодня вечером, чем идти на вечеринку.) Здесь выражается личный выбор без указания на негативные последствия для говорящего.
    • Пример с придаточным предложением: «I’d rather you didn’t tell anyone.» (Я бы предпочёл, чтобы ты никому не говорил.) Здесь would rather выражает желание говорящего относительно действия другого лица.

В таблице ниже приведено сравнение этих двух модальных операторов:

Критерий Had better Would rather
Функция Совет, предупреждение Личное предпочтение, выбор
Оттенок Обязательность, срочность, потенциальные риски Желание, воля, субъективный выбор
Фокус времени Настоящее, ближайшее будущее Настоящее, будущее
Последствия Часто подразумевает негативные, если действие не выполнено Не подразумевает негативных последствий
Сила Сильнее should, слабее must Субъективное желание
Пример «You’d better hurry.» (Тебе лучше поторопиться) «I’d rather walk.» (Я бы предпочёл пойти пешком)

Сравнительные и союзные конструкции

Помимо модальных операторов, английский язык предлагает широкий спектр сравнительных и союзных конструкций, которые служат для выражения модальности предпочтения-сравнения, акцентируя внимание на выборе между альтернативами или на степени превосходства.

Одной из таких выразительных форм является рамочная конструкция «what more… than…?». Она используется для максимального подчёркивания превосходства одного объекта или действия по отношению к другим, часто в эмоционально-выраженных ситуациях сравнения-предпочтения. Эта конструкция не просто констатирует предпочтение, а риторически усиливает его, указывая на отсутствие более желаемой альтернативы.

  • Пример: «What more could I ask for than a quiet evening at home with a good book?» (Чего ещё я мог бы желать, кроме тихого вечера дома с хорошей книгой?) Здесь подчёркивается идеальность выбранного варианта.
  • Пример: «What more beautiful sight than the sunrise over the ocean?» (Что может быть прекраснее восхода солнца над океаном?) Эта фраза несёт сильный эмоциональный заряд, выражая глубокое восхищение.

Модальность предпочтения-сравнения также может быть выражена через структуру предложения, включающую различные союзы, которые помогают сопоставить или противопоставить варианты выбора:

  • Союзы, указывающие на альтернативу:
    • or (или): «Do you prefer coffee or tea?» (Ты предпочитаешь кофе или чай?)
    • or else (иначе): «You must choose this one, or else there will be no other option.» (Ты должен выбрать этот, иначе не будет другого варианта.) Здесь присутствует оттенок предупреждения.
    • either...or (либо…либо): «You can either stay or go.» (Ты можешь либо остаться, либо уйти.) Эта конструкция явно обозначает две взаимоисключающие альтернативы.
    • otherwise (иначе, в противном случае): «You should take an umbrella, otherwise you’ll get wet.» (Тебе следует взять зонт, иначе промокнешь.) Подобно had better, подразумевает негативные последствия.
  • Сравнительные союзы, прямо выражающие предпочтение:
    • rather than (скорее…чем): Эта конструкция прямо противопоставляет предпочтительный вариант менее предпочтительному. «I prefer to read rather than watch TV.» (Я предпочитаю читать, а не смотреть телевизор.)
    • in preference to (в предпочтение чему-либо): Более формальный способ выражения предпочтения, часто используемый в письменной речи или официальных контекстах. «He chose the classical music concert in preference to the rock festival.» (Он выбрал концерт классической музыки в предпочтение рок-фестивалю.)

Эти конструкции позволяют говорящему точно и разнообразно передавать свои предпочтения, адаптируя выбор языковых средств к конкретной коммуникативной ситуации и степени эмоциональной вовлечённости.

Экспериенциальные глаголы в выражении предпочтения

В английском языке, помимо модальных и сравнительных конструкций, значительную роль в выражении предпочтения играют глаголы экспериенциальной семантики. Эти глаголы описывают внутренние состояния, чувства и переживания субъекта, тем самым указывая на его отношение к объектам, действиям или ситуациям. К ним относятся такие глаголы, как enjoy (наслаждаться), like (нравиться), adore (обожать), love (любить), cherish (лелеять), relish (наслаждаться, смаковать).

Ключевая особенность этих глаголов заключается в том, что они дифференцируются на основе различий в ракурсе восприятия параметров денотативной ситуации. Это означает, что каждый из них не просто обозначает положительное отношение, но и передаёт специфический оттенок, интенсивность и глубину выражаемого эмоционального переживания.

Рассмотрим эти различия на примерах:

  • Like выражает общее положительное отношение, лёгкое одобрение или симпатию. Это наиболее нейтральный глагол в данной группе.
    • Пример: «I like spending time outdoors.» (Мне нравится проводить время на свежем воздухе.)
  • Enjoy подразумевает получение удовольствия от деятельности или опыта, часто связанное с активным участием или приятным времяпрепровождением.
    • Пример: «I enjoy playing tennis.» (Я наслаждаюсь игрой в теннис.) Здесь акцент делается на процессе и испытываемом от него удовольствии.
  • Adore и Love указывают на гораздо более сильную, часто страстную, глубокую эмоциональную привязанность или восхищение. Love может быть более широким по спектру применения (от любви к человеку до любви к хобби), тогда как adore часто несёт оттенок поклонения или очень сильной симпатии.
    • Пример: «She adores her grandchildren.» (Она обожает своих внуков.)
    • Пример: «I love listening to classical music.» (Я люблю слушать классическую музыку.)
  • Cherish означает бережно хранить, лелеять что-либо, ценить глубоко и долгосрочно, часто в отношении воспоминаний, надежд или отношений.
    • Пример: «I cherish the memories of our trip.» (Я дорожу воспоминаниями о нашей поездке.)
  • Relish подразумевает получение большого удовольствия от чего-либо, часто с оттенком предвкушения или смакования. Это может быть как физическое удовольствие (от еды), так и ментальное (от ситуации).
    • Пример: «He relished the opportunity to prove himself.» (Он наслаждался возможностью проявить себя.)

В случае перцептивных глаголов, таких как see (состояние) и look (действие), дифференциация также может отражать разное концептуальное восприятие:

  • See часто описывает непроизвольное получение информации, состояние восприятия («I see a bird» – Я вижу птицу).
  • Look описывает активное, целенаправленное внимание, действие («Look at that bird!» – Посмотри на ту птицу!).

Хотя эти глаголы напрямую не выражают предпочтение, они демонстрируют, как язык дифференцирует нюансы восприятия, что в свою очередь влияет на формирование более сложных преференциальных высказываний, где субъект может предпочесть видеть или смотреть на что-либо. Таким образом, выбор конкретного глагола экспериенциальной семантики позволяет говорящему не только выразить факт предпочтения, но и передать тончайшие нюансы своего эмоционального отношения, его интенсивность и специфику, обогащая тем самым коммуникацию.

Семантические особенности выражения предпочтения

Семантика преференциальных высказываний представляет собой сложное поле для анализа, где ключевую роль играет то, как языковые единицы конструируют и передают значение предпочтения. Семантические модели английских экспериенциальных глаголов, рассмотренные ранее, строятся на основе различий в ракурсе восприятия параметров денотативной ситуации, и это напрямую влияет на выражение предпочтения.

По своей сути, эти различия могут касаться трёх основных аспектов:

  1. Интенсивности эмоционального переживания: От лёгкой симпатии до глубокой страсти. Например, разница между like и adore очевидна. Если «I like chocolate» (Мне нравится шоколад) выражает общее положительное отношение, то «I adore chocolate» (Я обожаю шоколад) передаёт значительно более сильное, почти фанатичное пристрастие. Этот градиент интенсивности позволяет говорящему точно калибровать степень своего предпочтения.
  2. Степени привязанности: От мимолётного интереса до глубокой и долгосрочной эмоциональной связи. Глаголы вроде cherish или love указывают на более устойчивую и глубокую привязанность, чем просто like. «I cherish our friendship» (Я дорожу нашей дружбой) означает гораздо больше, чем «I like our friendship» (Мне нравится наша дружба).
  3. Конкретного аспекта опыта, на который делается акцент: Некоторые глаголы фокусируются на процессе получения удовольствия, другие – на результате, третьи – на ценности объекта. Например, enjoy (наслаждаться) подразумевает получение удовольствия от деятельности или опыта, делая акцент на процессе. «I enjoy reading» фокусируется на самом акте чтения и удовольствии от него. В то же время, adore (обожать) или love (любить) передают глубокую привязанность, восхищение или сильную любовь, что указывает на более глубокий уровень эмоционального вовлечения, ориентированный на сам объект предпочтения или общую ценность, которую он представляет. Например, «I love the mountains» – это о глубокой привязанности к самим горам как объекту.

Таким образом, выбор конкретного глагола или конструкции для выражения предпочтения — это не просто стилистический выбор, а акт, который тонко отражает внутреннее состояние говорящего, его эмоциональную вовлечённость и специфическое восприятие ситуации или объекта. Семантика предпочтения в английском языке чрезвычайно богата нюансами, позволяя носителям языка максимально точно передавать свои ценностные суждения и эмоциональные реакции. Какой важный нюанс здесь упускается? Часто эти нюансы остаются незамеченными при поверхностном анализе, но именно они формируют полноту и богатство человеческого общения.

Прагматические аспекты функционирования преференциальных высказываний

Роль прагматики и теории речевых актов

Прагматика, как уже было отмечено, является мостом между языковыми формами и их использованием в реальном мире. Она играет решающую роль в формировании эффективной коммуникации на английском и других языках, поскольку именно прагматические механизмы позволяют нам понимать не только что сказано, но и что имелось в виду, каковы были намерения говорящего и как его слова должны быть интерпретированы в конкретной ситуации.

В этом контексте теория речевых актов, предложенная Дж. Л. Остином, стала фундаментальным камнем. Она сыграла важную роль в развитии множества лингвистических наук, включая социолингвистику (изучающую язык в социальном контексте), лингвистику текста (анализирующую текст как целостную единицу коммуникации) и теорию аргументации (исследующую способы убеждения). Теория речевых актов, с её разграничением на локутивные, иллокутивные и перлокутивные акты, предоставила исследователям инструментарий для анализа языка как формы действия, а не просто системы знаков.

Теория речевых актов широко используется в общих лингвистических теориях, от прагматики до когнитивной лингвистики. В частности, исследование косвенных речевых актов (когда иллокутивная сила высказывания не совпадает с его буквальным смыслом, например, «Could you pass the salt?» – это не вопрос о способности, а просьба) активно применяется в когнитивной лингвистике для изучения ментальных процессов, лежащих в основе понимания и продуцирования речи.

На базе понятия «иллокутивная сила» — намерения, с которым высказывание произносится — возникла теория когнитивной деятельности слушающего. Эта теория исследует, как слушающий распознаёт иллокутивную силу, используя не только лингвистические маркеры, но и контекст, фоновые знания, а также собственные когнитивные модели.

Важным аспектом прагматики является успешность речевого акта. Например, для успешности речевого акта пожелания необходимо, чтобы желаемое не было совершено в момент речи и было чем-то действительно хорошим, с шансом на реализацию для слушающего. Если человек желает «хорошего дня» в конце вечера, это будет прагматически неуместно.

Частое использование высказываний-отказов (refusals) в художественном тексте, как отмечает ряд исследований, подчёркивает необходимость формирования навыка правильного распознавания прагматического намерения собеседника. Отказ, выраженный вежливо или косвенно, требует от адресата глубокого понимания контекста и скрытых интенций.

Научная новизна диссертации Дорджиевой Е.В., в частности, заключается в установлении прагматической направленности средств языка, способствующей созданию и усилению прагматического потенциала английского художественного текста. Её работы раскрывают полифоничность прагматики художественных текстов, интегрирующую прагматику авторской речи и персонажных высказываний. Это создаёт диалектическое единство пропозициональной (что говорится) и коммуникативной (с какой целью говорится) информации, обогащая текст глубинными смыслами.

Контекст и интенции говорящего

Прагматика неотделима от контекста. Именно контекст является тем внешнелингвистическим фактором, который мотивирует выбор и употребление языковых средств. Говорящий выбирает слова, грамматические конструкции и интонации не в вакууме, а исходя из ситуации общения, личности собеседника, своих целей и ожидаемого эффекта. Прагматика направляет внимание на коммуникативное содержание высказывания в разных условиях общения, подчёркивая, что одно и то же предложение может иметь совершенно разные значения в зависимости от обстоятельств.

Контекст оказывает решающее влияние не только на устную, но и на письменную коммуникацию, включая восприятие литературных произведений и рекламы. Читатель интерпретирует текст, опираясь на свои фоновые знания, культурный опыт и понимание жанра. Например, преференциальное высказывание в рекламном слогане будет восприниматься иначе, чем в академическом эссе или личном письме.

В психолингвистике прагматика имеет ключевое значение для понимания того, как люди интерпретируют и реагируют на высказывания в реальном времени. Мозг человека постоянно обрабатывает информацию, учитывая не только слова, но и интонацию, мимику, жесты, предыдущий опыт общения и общую ситуацию. Именно этот комплексный подход позволяет успешно декодировать намерения говорящего и адекватно реагировать.

Прагматический подход в лингвистике

Становление прагматического подхода в лингвистике тесно связано с изменениями в общей ориентации зарубежного языкознания в начале 1970-х годов. В этот период фокус сместился от языка как формальной системы, абстрагированной от пользователя (что было характерно, например, для структурализма), к языку как средству коммуникативного взаимодействия в социальном контексте. Этот сдвиг привёл к формированию собственного научного аппарата и методологии прагматики, которая стала изучать язык как инструмент для совершения действий и взаимодействия между людьми.

Прагматический аспект является ключевым в концептуальном анализе текста. Он позволяет исследователям выходить за рамки поверхностной структуры и проникать в глубинные слои смысла, выявляя, как языковые единицы используются для реализации коммуникативных целей автора и как они воздействуют на читателя.

Влияние прагматики ощущают все отрасли языкознания, что выразилось в повороте лингвистических исследований в сторону текста как единицы описания прагматического аспекта лингвистики. Текст стал рассматриваться не просто как набор предложений, а как целостное, структурное и коммуникативное единство, созданное на основе композиционно-речевой формы. Элементы этой формы воспроизводят речевой процесс как процесс работы сознания, включая авторские интенции и ожидания восприятия.

Исследование прагматического аспекта текстов-рассуждений XVII века в английской литературе, например, позволяет изучить функцию языка в определённых сферах общения, выявить, как авторы того времени использовали языковые средства для выражения своих предпочтений, убеждений и оценок, и как эти средства воздействовали на читателя в контексте социокультурной реальности того времени. Этот подход демонстрирует универсальность прагматики и её применимость к изучению языка в любом историческом и культурном контексте.

Выводы

Проведённый логико-грамматический анализ преференциальных высказываний в современном английском языке позволил глубже понять их многоаспектную природу и значимость в системе аксиологической модальности. Мы установили, что преференциальные высказывания представляют собой комплексные речевые акты, функционирующие на локутивном, иллокутивном и перлокутивном уровнях, где каждый компонент вносит свой вклад в формирование общего смысла и воздействия.

Исследование показало, что в основе выражения предпочтения лежат фундаментальные логические законы – тождества, непротиворечия, исключённого третьего и достаточного основания. Эти законы не только структурируют процесс выбора наиболее релевантного варианта из альтернатив, но и формируют семантику и синтаксис преференциальных конструкций, обеспечивая их внутреннюю непротиворечивость и обоснованность.

Мы детально рассмотрели грамматические и лексические средства выражения предпочтения, выделив ключевую роль модальных операторов had better и would rather, каждый из которых несёт специфические коннотации совета, предупреждения или личного выбора. Были проанализированы сравнительные конструкции, такие как «what more… than…?», и союзные группы (or, either...or, rather than, in preference to), демонстрирующие разнообразные способы противопоставления и выбора. Особое внимание было уделено глаголам экспериенциальной семантики (enjoy, like, adore, love, cherish, relish), чьи семантические модели конструируются на основе тонких различий в интенсивности эмоционального переживания, степени привязанности и акценте на конкретном аспекте опыта.

Прагматический аспект исследования подчеркнул решающую роль контекста и интенций говорящего в интерпретации преференциальных высказываний. Прагматика, как раздел лингвистики, изучающий использование языка в реальных коммуникативных ситуациях, оказалась незаменимой для понимания того, как выбор языковых средств мотивируется внешнелингвистической ситуацией и как текст становится полифоническим единством авторской и персонажной прагматики. Теория речевых актов, в свою очередь, предоставила методологическую базу для анализа коммуникативных функций преференциальных высказываний.

Полученные данные имеют высокую практическую значимость для студентов-филологов и лингвистов, углубляющих свои знания в области семантики, прагматики и грамматики английского языка. Понимание этих особенностей способствует развитию навыков более точного и выразительного использования английского языка, а также улучшает интерпретацию сложных художественных и публицистических текстов.

В качестве направлений для дальнейших исследований можно предложить изучение межкультурных различий в выражении предпочтений, сравнительный анализ преференциальных высказываний в различных функциональных стилях (например, в научном, публицистическом и разговорном дискурсах), а также анализ эволюции этих конструкций в исторической перспективе английского языка. Дальнейшее исследование косвенных преференциальных высказываний и их когнитивных механизмов также обещает значимые открытия.

Список использованной литературы

  1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Языки русской культуры, 1995. 464 с.
  2. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. 204 с.
  3. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Л.: Ленинградский гос. ун-т, 1990. 87 с.
  4. Глазунова О.И. Теория речевых актов Джона Остина // Логика метафорических преобразований. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Glaz/08.php (дата обращения: 17.06.2014).
  5. Горбань О., Письменна І. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ТЕКСТОВ-РАССУЖДЕНИЙ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XVII СТ. // eLibrary.ru. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=30515159.
  6. Дорджиева Е.В. Прагматика англоязычного художественного текста и проблемы прагматики его перевода. Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2007. URL: https://www.dissercat.com/content/pragmatika-angloyazychnogo-khudozhestvennogo-teksta-i-problemy-pragmatiki-ego-perevoda.
  7. Дорджиева Е.В. Языковые средства создания прагматического потенциала англоязычного художественного текста. Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2007. URL: https://www.dissercat.com/content/yazykovye-sredstva-sozdaniya-pragmaticheskogo-potentsiala-angloyazychnogo-khudozhestvennogo-teks.
  8. Егорова М.В. Высказывания эксплицитной модальности и их функционирование в косвенных речевых актах // Проблемы лингвистического анализа: Межвуз. сб. науч. тр. Иркутск: ИГПИИЯ, 1990. С. 128-133.
  9. Ивин А.А., Никифоров А.Л. Словарь по логике. М.: Туманит, изд. центр ВЛАДОС, 1997.
  10. Карасик В.И. Язык социального статуса. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://philologos.narod.ru/texts/karasik/status12.htm (дата обращения: 17.06.2014).
  11. Квашина В.В. Теоретические основы сопоставительного изучения категории оценки в разносистемных языках // Вестник Юргородского государственного университета. 2010. Вып. 2 (17). С. 54-60.
  12. Клубничкина Д.А. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ В КОНЦЕПТУАЛЬНОМ АНАЛИЗЕ ТЕКСТА // ResearchGate. 2022. URL: https://www.researchgate.net/publication/359670087_PRAGMATICESKIJ_ASPEKT_V_KOCEPTUALNOM_ANALIZE_TEKSTA.
  13. Кузнецова Е.Г. Семантический потенциал английских экспериенциальных глаголов // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/semanticheskiy-potentsial-angliyskih-eksperientsialnyh-glagolov.
  14. Лызлов А.И. Семантика предпочтений в паремиях английского языка: реверсивная оценочная шкала. [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/1098 (дата обращения: 17.06.2014).
  15. Максимов А.Н. Модальность предпочтения и ее выражение в современном английском языке: дисс. … канд. филол. наук. М., 2009. 169 с.
  16. Мечковская Н.Б. Эстетические оценки в языке и речи: генезис, диапазон, тенденции // Логический анализ языка. Языки эстетики: концептуальные поля прекрасного и безобразного. М.: Индрик, 2004. С. 355-368.
  17. Падучева Е.В. Семантика глаголов выбора // Известия АН. Серия литературы и языка. 1999. Т. 58. № 5-6. С. 34-43.
  18. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985.
  19. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 2007. 256 с.
  20. Почепцов Г.Г. Дискурсивный и композитный уровни лингвистического анализа текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. М.: Рефл-бук : Ваклер, 2001. 348 с.
  21. Рыскина О.Ю. Репрезентация фрейма «принятие решения» в современном английском языке на материале глагольной и субстантивной лексики. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Иркутск, 2004. 17 с.
  22. Ткач П.Б. Значення преференційності та способи його вираження в українській мові. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://librar.org.ua/sections_load.php?s=philology&id=896&start=8 (дата обращения: 17.06.2014).
  23. Шамина Н.В., Сеничева В.Н. Общие теоретические основы анализа высказываний предпочтения-сравнения в системе аксиологических модальностей (на материале английского языка) // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obschie-teoreticheskie-osnovy-analiza-vyskazyvaniy-predpochteniya-sravneniya-v-sisteme-aksiologicheskih-modalnostey-na-materiale-angliyskogo.
  24. Асеева В.В. Теория речевых актов: принципы и проблемы // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/teoriya-rechevyh-aktov-printsipy-i-problemy.
  25. Прагматический аспект функционирования высказываний-отказов в современном английском языке // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pragmaticheskiy-aspekt-funktsionirovaniya-vyskazyvaniy-otkazov-v-sovremennom-angliyskom-yazyke.

Похожие записи