Пример готовой курсовой работы по предмету: Международные отношения
Содержание
Введение 3
Глава
1. Англичане и культура Великобритании в свете теорий межкультурной коммуникации: общая характеристика и специальные исследования 7
Глава
2. Оксфорд в деле распространения знаний о России и русском языке 12
Заключение 20
Список литературы 22
Выдержка из текста
ВВЕДЕНИЕ
Каждое общество и каждая эпоха имеют свою собственную культуру. В процессе становления культуры имеет значение ее взаимодействие с иными культурами – межкультурная коммуникация в широком смысле слова. Хорошо известно, что не всегда и не везде культуры охотно открывались для подобных контактов. Но их влияние на рефлексивный пласт общественного сознания, на «узнавание другого» и уточнение своих собственных идентификационных программ не вызывает сомнения. Из этого вытекает, каким важным элементом межкультурной коммуникации является коммуникативный стереотип – «образ другого» , тиражирующий ожидание определенных черт поведения, характера; стратегии и тактики коммуникативного поведения, в том числе и в различных «по знаку» ситуациях межкультурного диалога:
1. стереотип как форма национального менталитета может представать стандартным мнением носителей этого менталитета о социальных группах или об отдельных лицах, представителях этих групп.
2. с логической точки зрения стереотип – это эмоционально окрашенное суждение, которое в заостренной форме (упрощая и обобщая) приписывает определенные свойства или ценностные установки определенному классу лиц.
Каждая национально-культурная общность вырабатывает, как правило, свои представления о приемлемых путях подобного взаимодействия. Это и есть в самом широком смысле коммуникативная культура. Реконструкция коммуникативных стереотипов способствует оптимизации процесса межкультурной коммуникации, создает возможности ее развития в желательном направлении.
Известно, что «процесс межкультурной коммуникации может варьироваться по глубине проникновения общающихся людей в контактирующие культуры: от полного отвержения, незамечания и игнорирования – к толерантности, признанию, восхищению и, наконец, к достижению полного уважения». Поэтому особое внимание необходимо уделить оптимизации процесса взаимовосприятия наций и культур –преодолению негативных стереотипов и пропаганде положительных традиций.
Богатый исследовательский материал по данной теме представлен в специальных трудах по философии, этнологии, психологии, лингвистике и т.д. Современная коммуникативистика (и такая ее часть, как лингвокультурология) вслед за аналитической философией предлагает обратить внимание на «нерефлексивный» пласт культурного самосознания эпохи – периодику, рекламу, бестселлеры.
В наше время остро стоит проблема межкультурной коммуникации. Важным для построения продуктивного диалога является вопрос о том, как воспринимают друг друга представители разных культур. Сейчас, когда количество межличностных контактов, как деловых, так и бытовых, между жителями разных государств постоянно увеличивается, люди испытывают потребность в знакомстве с другими культурами.
Двусторонние связи России и Великобритании всегда занимали одно из центральных мест в истории международных отношений. Порой полная противоречивых коллизий эволюция российско-британских отношений оказывала непосредственное влияние на расстановку политических сил на мировой арене и во многом определяла ход истории. Начало XXI в. давало мировому сообществу надежду, что благоприятные моменты во взаимоотношениях двух великих держав будут впредь превалировать.
Это наглядно подтвердилось в ходе мероприятий 2003 г., посвященных 450-летию установления дипломатических связей между Россией и Британией. Многочисленные обмены визитами, выставки, конференции, публикации выявили богатые традиции и высокий потенциал взаимоотношений. В тот памятный на торжества год было модным декларировать неуклонный рост взаимопонимания, прогнозировать его дальнейшее продолжение. В потоке восторженных речей особенно запомнились слова академика А.О. Чубарьяна, оптимистично отметившего «особый дух взаимного расположения», который исторически сложился между русскими и англичанами. Во всяком случае, заверил он, в российском обществе «антибританские настроения не имеют базы, они малоустойчивы».
Однако, проявления обоюдной нетерпимости не были изжиты в новом столетии, а в чем-то и усилились. Это становилось очевидным с каждым последующим за юбилейным годом. Наиболее выпукло тревожную тенденцию подтвердила англофобская истерия 2007 г., развернувшаяся в центральных СМИ и широких кругах российского общества по поводу так называемого «дела А. Литвиненко».
Нельзя не отметить, что всплывшие из глубины веков негативные стереотипы восприятия незамедлительно сказались на понижении градуса официальных отношений между Москвой и Лондоном. Причем взаимные претензии, высылки дипломатов, закрытие региональных представительств культурных организаций явились лишь верхушкой айсберга непонимания, обид, предвзятости и ксенофобии, реально существующих между двумя странами и народами.
От «особого духа взаимного расположения» до «образа врага» оказался один шаг. Однако и в этот крайне сложный для русских и англичан период двусторонних отношений нейтрализовать и предупредить эксцессы взаимной нетерпимости вполне возможно. Здесь на помощь могут прийти научные и культурные сообщества России и Великобритании: не петь дифирамбы временным успехам, а попытаться изучить, понять и тем самым преодолеть непонимание, которое складывалось на протяжении многих веков.
Цель курсовой работы заключается в анализе межкультурного взаимодействия в контексте отношений России и Великобритании.
Цель курсовой работы обусловила решение следующих задач:
1. Анализ общей характеристики и специальных исследований англичан и культуры Великобритании в свете теории межкультурной коммуникации;
2. Анализ британской культуры в специальных и кросс-культурных исследованиях.
Последовательность решения задач курсовой работы обусловила следующую ее структуру: введение, две главы, заключение и список литературы.
Список использованной литературы
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Авсеенко Н. А.. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.,2005.
2. Асмолов А. Г. Психология личности. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990.
3. Василик М. А. Основы теории коммуникации. – М.: Гардарики, 2006.
4. Воевода Е.В. Подготовка специалистов-международников к межкультурной коммуникации в профессиональном дискурсе // Коммуникативистика. 2012. № 1 (1).
5. Глаголев В.С. Вербально-понятийные аспекты методологического дискурса VII Конвента РАМИ // Вестник МГИМО(У).
2012. № 6 (27).
6. Гришаева Л.И., Цурикова Л. В.. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М., 2006.
7. Гудков Д.. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М., 2003.
8. Демьянков В.З. Стереотип / Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.
9. Долгова В. А. Наука в межкультурном диалоге России и Великобритании на рубеже XIX-XX веков // Наука. Религия. 2008. № 1.
10. Козин В. От Ивана IV и Эдуарда VI измеряются
45. лет дипотношений двух стран // Международная жизнь. 2003. № 1.
11. Крысько В. Г. Этнопсихология и межнациональные отношения. Курс лекций. М.: Экзамен, 2002.
12. Куликова Л. В. Межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты. Красноярск, 2004.
13. Лайн Р. Разделенные стеклянной стеной? Некоторые размышления по поводу 450-летия британско-российских отношений // Международная жизнь. 2003. № 6.
14. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингво-культурных традиций. – М., 2009.
15. Мартынова М. Диалог культур – основа воспитания толерантной личности // ЭТНОсфера. 2003. № 2.
16. Невинс А., Коммаджер. Г. История США: От английской колонии до мировой державы / А. Невинс, Г. Коммаджер.- Нью-Йорк: Телекс, 1991.
17. Особый дух взаимного расположения. На вопросы «Родины» отвечает член редколлегии журнала, директор Института всеобщей истории РАН академик А.О. Чубарьян // Родина. 2003. № 5/6.
18. Павловская А. В. Англия и англичане. – М., 2004.
19. Сериков А. Е. Социология: Курс лекций. Самара. Самарская гуманитарная академия, 2003.
20. Токвиль А. де. Демократия в Америке. М., 2000. 560 с. Купер Дж. Ф. Моникины. Пер. Д. Горфинкеля и Л. Хвостенко. М.: Правда, 1982.
21. Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация — М.: ТИС, 2006.
22. Шестаков В. П. Русские в британских университетах. Опыт интеллектуальной истории и культурного обмена: монография. СПб., 2009.
23. Шестопал А.В., Силантьева М.В. Межкультурная коммуникация. «Мягкая сила культурных модуляторов» /Ресурсы модернизации: возможности и пределы международного контекста. Материалы VII Конвента РАМИ. М., 2012.