Насколько глубоко метафора проникает в нашу повседневную жизнь, не только формируя язык, но и определяя наши мысли и действия? Эта риторическая постановка вопроса открывает путь к пониманию фундаментальной роли метафоры, которая, как утверждают Дж. Лакофф и М. Джонсон в своей знаковой работе «Метафоры, которыми мы живем», лежит в основе всей нашей обыденной понятийной системы. Они подчеркивают, что принципы восприятия реальности «метафоричны по своей природе и включают понимание результатов нашего опыта в терминах других данных, полученных опытным путем». Метафора — это не просто украшение речи, это универсальный когнитивный механизм, способный не только описывать мир, но и активно его конструировать, отражая при этом глубокие национально-культурные особенности.
Актуальность настоящего исследования обусловлена возрастающим интересом к междисциплинарным подходам в лингвистике и культурологии, где метафора выступает связующим звеном между языком, мышлением и культурой. Понимание того, как различные языковые картины мира, в частности русская и английская, формируются и преломляются через призму метафорических моделей, имеет ключевое значение для межкультурной коммуникации и углубленного изучения национального менталитета.
Целью данной работы является проведение углубленного лингвистического и культурологического анализа метафоры в русском и английском языках с акцентом на когнитивные аспекты и национально-культурную специфику. Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
- Раскрыть основные теоретические подходы к метафоре в лингвистике и философии, объясняющие ее культурообразующую функцию.
- Определить когнитивные механизмы, лежащие в основе формирования метафор, представляющих культуру в русском и английском языках.
- Выявить, как национально-культурная специфика отражается в концептуальных метафорах русского и английского языков.
- Проанализировать тематические группы метафор, демонстрирующие различия и сходства в культурных концептах России и англоязычных стран.
- Раскрыть функции метафоры в различных типах дискурса (художественном, публицистическом, обыденном, рекламном) применительно к выражению культурных смыслов.
- Описать эмпирические методы для выявления и анализа культуроспецифичных метафор и рассмотреть динамику метафорических моделей под влиянием культурных изменений.
Научная новизна исследования заключается в комплексном подходе к анализу метафоры, который включает детальное рассмотрение нейрофизиологических аспектов когнитивной метафоры, углубленное изучение ее невербальных проявлений, расширенное представление функций метафоры (включая инструментальную, мнемоническую, стилеобразующую и эвристическую) и подробный анализ ее манипулятивного потенциала в рекламном дискурсе с конкретными примерами. Особое внимание уделено динамике метафорических моделей и их способности формировать новую реальность.
Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в курсах по общему языкознанию, когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации, а также в прикладных исследованиях в области рекламы и политического дискурса.
Структура курсовой работы включает введение, четыре основные главы, заключение и список использованных источников. Каждая глава посвящена последовательному раскрытию теоретических и практических аспектов исследования метафоры как лингвокультурного феномена.
Теоретические основы изучения метафоры в лингвистике и культурологии
Метафора: от традиционного понимания к когнитивной лингвистике
Исторически метафора воспринималась преимущественно как стилистический прием, яркое украшение речи, используемое для придания выразительности и образности. Аристотель, один из первых теоретиков метафоры, видел в ней способность к «различению сходного», инструмент для создания живого и остроумного языка. В традиционной риторике метафора классифицировалась как троп – фигура речи, состоящая в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства или аналогии. Например, выражение «золотые руки» метафорически переносит качество ценного металла на мастерство человека. Однако со временем стало ясно, что функции метафоры выходят далеко за рамки простого украшения, активно участвуя в формировании и преобразовании языковой картины мира.
Сегодня метафора признается универсальным явлением, присущим абсолютно всем языкам и культурам. Ее универсальность проявляется не только в пространстве и времени, но и в самой структуре языка и его функционировании. Метафора служит основным способом познания и категоризации действительности. По сути, каждый язык является своего рода «копилкой» метафор, отражающих коллективный опыт и мировосприятие его носителей.
Интересно, что метафора не ограничивается лишь вербальными формами. Она способна проявляться и невербально – в живописи, музыке, жестах, визуальной рекламе. Рассмотрим несколько примеров:
- Визуальная реклама: Чтобы подчеркнуть белизну и блеск зубов, в рекламе часто используют метафорическое сравнение «зубы — белоснежные жемчужины». Это не прямое сравнение, а перенос качеств драгоценного камня (ценность, блеск, белизна) на зубы. Аналогично, автомобильные шины могут сравниваться с сильными животными, такими как медведь или тигр, чтобы ассоциировать их с мощью, надежностью и выносливостью.
- Живопись: В картинах символистов метафоры часто выражаются через образы и композицию. Например, изображение разбитого зеркала может метафорически передавать утрату идентичности или разрушение иллюзий.
- Музыка: Композиторы используют интонации, гармонии и ритмы для создания метафорических ассоциаций. Минорные тональности могут метафорически выражать грусть или меланхолию, а быстрые и яркие мелодии — радость или торжество.
- Жесты: В повседневном общении встречаются идиоматические жесты, несущие метафорический смысл. Например, «пожать плечами» метафорически означает «не знать» или «быть безразличным».
Таким образом, метафора – это всеобъемлющий феномен, пронизывающий не только речь, но и другие формы человеческого выражения, подтверждая ее фундаментальную роль в нашем мышлении и восприятии мира.
Когнитивная теория метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона
Революционный прорыв в понимании метафоры произошел с появлением когнитивной лингвистики, в частности, благодаря работам Джорджа Лакоффа и Марка Джонсона, особенно их книги «Метафоры, которыми мы живем» (1980). Они выдвинули идею о концептуальной метафоре — важнейшем когнитивном механизме, который выходит за рамки чисто языковых явлений. Концептуальная метафора основана на систематическом установлении связей между концептами (концептуальными структурами), относящимися к совершенно разным областям знания.
Суть концептуальной метафоры заключается в том, что мы понимаем и переживаем сущность одного вида в терминах сущности другого вида. Это означает, что абстрактные концепты, такие как «любовь», «время» или «спор», мы осмысливаем через более конкретные, осязаемые или знакомые концепты, такие как «путешествие», «деньги» или «война». В отличие от традиционного «лингвистического» понимания, концептуальная метафора в интерпретации Лакоффа и Джонсона является универсальным свойством мышления, не принадлежащим исключительно сфере языка. Она проявляется в наших мыслях, действиях и, конечно же, в языке. Дж. Лакофф акцентирует внимание на том, что «локус метафоры — в мысли, а не в языке».
Рассмотрим классические примеры концептуальных метафор, ставшие хрестоматийными:
- «LIFE IS JOURNEY» («Жизнь — это Путешествие»): Здесь область цели (ЖИЗНЬ) уподобляется области источника (ПУТЕШЕСТВИЮ). Это проявляется в таких выражениях, как «жизненный путь», «на перепутье», «трудности на пути», «дальнейшее продвижение», «путешествие к цели», «прийти к финишу». Человек воспринимает свою жизнь как движение по определенной траектории, где есть начало, середина и конец, препятствия и достижения.
- «ARGUMENT IS WAR» («Спор — это Война»): В этой метафоре концепт СПОРА структурируется по аналогии с ВОЙНОЙ. Это отражается в следующих высказываниях: «Я не мог победить его в споре», «Он разгромил все мои доводы», «Его замечания били точно в цель», «мы атаковали его позицию», «его тезисы не выдерживают обороны«. Подобные фразы демонстрируют, что в нашем мышлении спор часто воспринимается как конфликт, где есть противники, стратегия, оружие и стремление к победе.
Согласно теории Лакоффа и Джонсона, метафорические понятия формируются на основе неметафорических, то есть на сенсомоторном опыте человека. Большинство общепринятых концептуальных метафор являются неосознаваемыми и автоматическими в повседневном употреблении. Мы используем их, не задумываясь о метафорической природе выражений.
Центральными понятиями в их теории являются область источника (source domain) и область цели (target domain).
- Область источника (или донорская зона) — это более конкретная, знакомая и обычно сенсомоторная область опыта, которая используется для структурирования другой, менее конкретной области. Она представляет собой обобщение практического опыта человека в мире, выраженное в образ-схемах, которые являются простыми когнитивными структурами, воспроизводимыми в процессе физического взаимодействия человека с миром. Например, в метафоре «ARGUMENT IS WAR», «война» является областью источника.
- Область цели (или реципиентная зона) — это более абстрактная или менее понятная область опыта, которая структурируется по подобию области источника. Например, «спор» является областью цели.
Между этими областями устанавливаются метафорические проекции (mappings) — систематические соответствия между элементами, свойствами и отношениями в области источника и области цели. Эти проекции не случайны, они строятся на основе нашего телесного опыта и взаимодействия с миром, что делает метафоры не произвольными, а глубоко укорененными в человеческом познании.
Интеракционная теория метафоры М. Блэка и лингвокультурологический подход
Параллельно с развитием когнитивной теории метафоры, но с иным акцентом, сформировалась интеракционная теория метафоры Макса Блэка. В отличие от ранних подходов, рассматривавших метафору как простое сравнение или замещение, Блэк утверждал, что метафора – это нечто большее, чем просто комбинация слов. Она является органичным феноменом языка, действующим на более глубоких уровнях, чем уровень словесных комбинаций, и проявляется во взаимодействиях концептуальных структур, лежащих в основе слов.
Согласно Блэку, метафора не просто переносит свойства одного объекта на другой, а создает новое, уникальное значение в результате интеракции двух концептов: основного (главного) и вспомогательного. Конечная метафора, по Блэку, не просто комбинация, она концептуально сближает и изменяет свои компоненты, вызывая обмен предикатами (ассоциациями) между двумя концептами. Например, в метафоре «человек — волк», мы не просто сравниваем человека с волком, но и активируем целый набор предикатов, связанных с волком (хищность, стайность, агрессивность), и проецируем их на человека, одновременно осмысливая волка через призму человеческих качеств. Это создает новое, более богатое и глубокое понимание как человека, так и волка в контексте метафоры.
Наряду с этими когнитивными и философскими подходами, значительное развитие получил лингвокультурологический подход к метафоре, представленный работами отечественных исследователей, таких как Н.Д. Арутюнова, Е.С. Кубрякова и А.П. Чудинов.
- Н.Д. Арутюнова подчеркивает возможность вербализовать представления о внутренней жизни человека и его внутреннем мире с помощью метафор. Она отмечает, что метафоры позволяют моделировать внутренний мир по образу внешнего, делая абстрактные эмоциональные и ментальные состояния более понятными через конкретные, осязаемые образы. Например, «внутренняя буря» или «поток мыслей» — это метафоры, которые помогают нам осмыслить сложные внутренние процессы.
- Е.С. Кубрякова рассматривает когнитивную метафору как форму концептуализации и важнейший когнитивный процесс, необходимый для получения новых знаний. Для нее метафора — это не только способ описания уже существующего, но и активный инструмент познания, позволяющий человеку структурировать и осмысливать неизвестное, формируя новые концепты и категории.
- А.П. Чудинов в своем лингвокультурологическом подходе акцентирует внимание на том, что когнитивные/концептуальные метафоры являются метафорическими моделями, отражающими традиционные для национальной ментальности представления о действительности. Он показывает, как метафоры не просто индивидуальное творчество, но и коллективный, культурно обусловленный способ осмысления мира. Изучая метафорические модели в русском языке, можно глубоко проникнуть в особенности русской культурной картины мира и менталитета.
Таким образом, теоретические основы изучения метафоры прошли долгий путь от риторического приема до фундаментального когнитивного и лингвокультурного феномена, играющего ключевую роль в формировании нашего мышления и языковой картины мира.
Когнитивные механизмы формирования метафор и их роль в языковой картине мира
Метафора как базовый когнитивный процесс
В современной когнитивной науке метафора занимает одно из центральных мест среди фундаментальных мыслительных операций. Когнитивная метафора рассматривается не как второстепенный языковой феномен, а как способ представления знания, занимающий равное положение наряду с такими базовыми когнитивными процессами, как память, мышление, категоризация, концептуализация и воображение. Она является одной из основных ментальных операций и выступает как мощный инструмент познания, категоризации, концептуализации, оценки и объяснения мира.
Причиной возникновения метафоры является уникальная способность человеческого разума сопоставлять семантические концепты, которые в реальной жизни могут быть несопоставимы, с целью создания некоего нового смысла. Этот процесс не является случайным; он глубоко укоренен в нашей познавательной деятельности. Когнитивный подход к метафоре учитывает особенности познавательной деятельности человека как языковой личности и языкового пользователя, чьи мыслительные процессы находят свое отражение в речи. Механизм метафоризации осуществляется благодаря таким умственным способностям человека, как нахождение сходств и отличий, обобщение и абстрагирование. Мы постоянно ищем аналогии, проецируем опыт одной области на другую, чтобы осмыслить новое или сложное.
Детализируя этот аспект, важно отметить, что «локус» (место обитания) когнитивной метафоры находится в нейрофизиологическом субстрате головного мозга. Современные исследования в когнитивной науке показывают, что метафоры не просто активируют языковые центры, но и затрагивают области мозга, ответственные за эмоции и память. Это объясняет, почему метафорические выражения часто обладают такой мощной убеждающей силой и легко запоминаются. Например, в маркетинговых сообщениях метафоры не только способствуют запоминанию, но и вызывают устойчивые ассоциативные связи. С другой стороны, концептуальная метафора как более высокий уровень абстракции обитает в понятийном мышлении, умственной деятельности человека. Как подчеркивал Дж. Лакофф, «локус метафоры — в мысли, а не в языке». Это разделение подчеркивает двухуровневый характер метафоры: ее нейрофизиологическая основа обеспечивает базовую возможность проекций, а концептуальный уровень формирует смысл.
В структуре каждой метафоры, как уже упоминалось, существуют донорская и реципиентная зоны, которые в терминологии Дж. Лакоффа и М. Джонсона более известны как «область источника» (source domain) и «область цели» (target domain).
- Донорская зона (область источника) обычно конкретна и антропоцентрична. Она часто использует образы, связанные с телом человека, его местоположением в пространстве и движением. Это не случайно, ведь наш базовый опыт взаимодействия с миром формируется через наше физическое тело. «Донорская зона» представляет собой обобщение практического опыта человека в мире, выраженное в образ-схемах, которые являются простыми когнитивными структурами, воспроизводимыми в процессе физического взаимодействия человека с миром. Примеры: «голова предприятия» (человек как источник), «сердце города» (тело человека как источник).
- Реципиентная зона (область цели) — это абстрактная или менее осмысленная область, которая структурируется по подобию донорской зоны. Таким образом, через опыт нашего тела и взаимодействия с окружающим миром мы осмысливаем более сложные и абстрактные понятия.
Языковая картина мира: структура и функции в контексте метафоризации
Метафора играет центральную роль в формировании языковой картины мира. Языковая картина мира — это исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Она не является пассивным отражением объективной реальности, а представляет собой субъективный образ объективного мира, несущий в себе черты человеческого способа миропостижения — антропоцентризма, который пронизывает весь язык. Это означает, что человек является мерой всех вещей, и мир осмысливается через призму его опыта, чувств и представлений.
Языковая картина мира выполняет две базисные функции:
- Интерпретативная функция: Она обеспечивает определенное «видение мира», предлагая готовые рамки для осмысления новых явлений и событий. Через призму языковой картины мира человек интерпретирует окружающую действительность.
- Регулятивная функция: Она служит ориентиром человека в мире, формируя его ценности, убеждения и модели поведения. Языковая картина мира влияет на то, как человек взаимодействует с окружающей средой и обществом.
Эти две базисные функции языковой картины мира, интерпретативная и регулятивная, выделяются в работах многих отечественных исследователей, таких как Н.Н. Гончарова, которая отмечает, что языковая картина мира является целостным, глобальным образом мира, формирующимся в ходе духовной активности человека и служащим для осмысления действительности и ориентации в ней. Корни понятия языковой картины мира уходят к идеям великого немецкого филолога и философа В. фон Гумбольдта и последующим работам неогумбольдтианцев, а также к знаменитой гипотезе лингвистической относительности Сепира-Уорфа, которая постулирует, что структура языка влияет на мышление человека и его восприятие мира.
Для более глубокого понимания того, как знания о мире структурируются и хранятся в сознании, когнитивная лингвистика использует понятия фрейма и сценария.
- Фрейм — это когнитивная структура, основанная на восприятии знаний о типических ситуациях и связанных с ними ожиданиях, свойствах и отношениях реальных или гипотетических объектов. Фреймы представляют собой ментальные структуры для стереотипной ситуации или фрагмента действительности, которые, помимо лексических единиц, включают энциклопедические знания. Например, фрейм «РЕСТОРАН» активирует знания о меню, официантах, еде, заказе, оплате и т.д. Метафоры часто опираются на эти фреймы, проецируя структуру одного фрейма на другой.
- Сценарий (или динамический фрейм) содержит стандартную последовательность событий, обусловленную некоторой повторяющейся ситуацией. Например, сценарий «ПОХОД К ВРАЧУ» включает ожидаемые последовательности действий: запись, ожидание, осмотр, диагноз, назначение лечения.
Важно отметить, что фреймы и сценарии имеют конвенциональную природу, то есть они основаны на социально-культурной информации, приобретаемой человеком в течение жизни в обществе. Это делает их культурно обусловленными и объясняет, почему метафоры, опирающиеся на эти структуры, также приобретают национально-культурную специфику. Культура предоставляет нам наборы фреймов и сценариев, через которые мы осмысливаем мир, и метафора служит одним из главных механизмов для активации и проецирования этих структур.
Национально-культурная специфика метафорических моделей в русском и английском языках
Лингвокультурологический аспект метафоры
Метафора, как мы выяснили, не просто лингвистический инструмент, но и глубоко укорененный когнитивный механизм. Однако ее истинная глубина раскрывается при рассмотрении в контексте культуры. Именно на этом стыке возникает лингвокультурология — молодая, но динамично развивающаяся отрасль языкознания, которая изучает отношения между языком и культурными концептами. Лингвокультурология исследует, как различные языки, при помощи своих уникальных особенностей, отражают культурные модели, категории и, конечно же, культурные метафоры.
В рамках лингвокультурологии язык рассматривается не как автономная система, а как нечто укоренённое на групповом, культурном уровне познания. Язык не только передает культурные смыслы, но и формирует их, выступая своего рода «зеркалом» коллективного сознания. Общепринятым является определение лингвокультурологического исследования как изучения языка в неразрывной связи с культурой. Это особенно важно для понимания метафор, поскольку конвенциональные метафорические соответствия между структурами знаний (концептуальные метафоры) всегда согласованы с определенной культурой и языком.
Ярким примером является концептуальная метафора «ARGUMENT IS WAR» («Спор — это Война»). Хотя она универсальна для многих культур, ее проявления и интенсивность могут различаться. В англоязычной культуре, особенно в американской, эта метафора согласована с базовыми ценностями, ориентированными на соревновательность, отстаивание своей позиции и достижение успеха. Конфликт часто воспринимается через призму борьбы, где целью является «победа» в споре. Это отражается в языке, где активное использование «военной» лексики при описании дискуссий является нормой.
В то же время, культурная составляющая мыслительного процесса может стать серьезным барьером на пути к полному взаимопониманию между культурами. Восприятие метафор напрямую зависит от культурных контекстов, которые варьируются в зависимости от региона, языка и национальных особенностей. Метафоры, успешно работающие в одной культуре, могут быть неэффективными или даже непонятыми в другой, что неизбежно приводит к межкультурным недопониманиям. Например, в японской культуре метафоры часто тесно связаны с природой и традициями, отражая гармонию и сезонные циклы, тогда как в странах Латинской Америки они могут быть более эмоциональными и связанными с межличностными отношениями. Если представить воображаемую культуру, где спор трактуется как танец, люди будут рассматривать и вести споры совершенно иначе, и говорить о них будут по-другому, используя лексику, связанную с ритмом, шагами, партнерами, а не с атаками и обороной.
Сравнительный анализ культуроспецифичных метафор
Национально-культурная специфика метафорических моделей наиболее ярко проявляется при сравнительном анализе различных языков. Метафоры могут быть сильно связаны с определенной культурой, отражая ее географические, исторические, социальные и ментальные особенности.
Например, в Голландии, стране, значительная часть которой находится ниже уровня моря, и где борьба с водой является частью национальной идентичности, метафоры часто связаны с водой. Можно представить, как концепты «контроль», «управление», «защита» могут быть метафорически связаны с «дамбами», «шлюзами», «отливами» и «приливами».
В русской культуре, напротив, метафоры часто связаны с явлениями природы, обширностью земель и суровым климатом. Это отражается в таких выражениях, как «буря (пожар, вихрь, кипение, накал) страстей», которые описывают внутренний мир человека, его эмоции и состояния. Или, например, «как снег на голову» для характеристики неожиданных событий, что отсылает к суровым и непредсказуемым зимним условиям.
Проведем краткий сравнительный анализ некоторых метафорических моделей в русском и английском языках, чтобы продемонстрировать различия в культурных концептах:
| Концепт | Русский язык | Английский язык | Культурная специфика / комментарии |
|---|---|---|---|
| Время | «Время — река», «Время течет» | «Time is money», «Time runs out» | В русском языке время часто ассоциируется с природными явлениями, текучестью, бесконечностью. В английском — с ресурсом, который можно «тратить», «экономить», «терять», что отражает прагматизм и ценность эффективности. |
| Эмоции | «Буря в душе», «Сердце рвется» | «Heart of stone», «Cold shoulder» | Русские метафоры чаще акцентируют внутренние, глубокие переживания, часто ассоциируются с природными стихиями. Английские могут быть более сдержанными, фокусируясь на внешних проявлениях или отсутствии эмоций. |
| Трудность/Проблема | «Камень преткновения», «Замкнутый круг» | «Hard nut to crack», «Uphill battle» | Русские метафоры часто подчеркивают неподвижность, безысходность или препятствие. Английские акцентируют необходимость приложения усилий, борьбы, преодоления (например, «бороться в гору»). |
| Знание/Понимание | «Корень зла», «Свет истины» | «Shed light on», «Grasp the concept» | Русские метафоры могут быть более философскими, обращаясь к первоисточникам или символам. Английские часто связаны с действиями («пролить свет», «схватить» идею). |
| Любовь | «Пылающее сердце», «Огонь страсти» | «Love is a journey», «Love is a game» | Русские метафоры часто используют образы огня, интенсивности чувств. Английские, как мы видели, могут структурировать любовь через концепты путешествия или игры, подчеркивая динамику отношений, их развитие или, наоборот, стратегию и риск. При этом в Северной Америке распространена более конкретная метафора «любовь — бейсбольный матч», которая является принадлежностью конкретной культуры и отражает специфические культурные реалии. |
| Власть | «Бразды правления», «Железная рука» | «Iron fist», «Seat of power» | Здесь наблюдается определенное сходство в метафорических образах («железная рука»), но русские метафоры могут подчеркивать контроль над «упряжкой» или «поводьями» (бразды). |
| Общение/Спор | «Перейти на личности», «На языке вражды» | «Argument is war», «Exchange blows» | В русском языке акцент может быть сделан на эмоциональной составляющей, личностных аспектах. В английском, как уже обсуждалось, сильно выражена метафора «спор — война». |
Исследования метафоричности дискурса в русском и китайском языках показывают, что, несмотря на различия (например, китайский язык имеет более высокую плотность метафор из-за специфики лингвокультуры, слогового типа языка и иероглифического письма), общие концептуальные модели могут проявляться в сходстве метафорических образов. Это указывает на универсальные аспекты человеческого познания, которые тем не менее преломляются через уникальную культурную призму.
Для классификации этнокультурных метафор может быть предложена теория культурных измерений Г. Хофстеде. Его модель включает такие измерения, как дистанция власти, индивидуализм/коллективизм, маскулинность/фемининность, избегание неопределенности, долгосрочная/краткосрочная ориентация и снисходительность/сдержанность. Например, в культурах с высокой дистанцией власти метафоры, связанные с иерархией, подчинением, вертикалью, могут быть более распространены и социально приемлемы, чем в культурах с низкой дистанцией власти. В индивидуалистических культурах чаще встречаются метафоры, подчеркивающие личные достижения и автономию, тогда как в коллективистских — метафоры, акцентирующие общность, группу, взаимопомощь. Применение этой теории позволяет не просто констатировать различия, но и объяснить их, связывая метафорические модели с глубинными культурными ценностями и нормами.
Функциональный потенциал метафоры в различных типах дискурса
Общие и специфические функции метафоры
Метафора, далекая от роли простого стилистического украшения, проникает в повседневную жизнь, причем не только в язык, но и в мышление, и в действие. Ее многогранность позволяет ей выполнять широкий спектр функций в зависимости от контекста и целей коммуникации.
Среди основных функций метафоры в лингвистике выделяют:
- Номинативная: для наименования еще не названного денотата или создания нового названия (например, «черная дыра» в астрономии).
- Коммуникативная: для более доступной и эффективной передачи информации, делая сложные идеи более понятными и запоминающимися.
- Прагматическая: для формирования у адресата необходимого эмоционального состояния, мировосприятия или побуждения к действию.
- Изобразительная: для придания тексту эмоциональной привлекательности, яркости и образности.
- Инструментальная: для домысливания нераскрытой информации, позволяя реципиенту самостоятельно достраивать смыслы.
- Мнемоническая: для облегчения запоминания информации благодаря ее образности и ассоциативности.
- Стилеобразующая: для создания определенного стиля текста или речи (например, официального, публицистического, художественного).
- Текстообразующая: для связывания различных частей текста, создания его целостности и когерентности.
- Жанрообразующая: для формирования характерных черт определенного жанра (например, сказки, басни, пословицы).
- Эвристическая: для открытия новых знаний, стимулирования творческого мышления и переосмысления действительности.
Важно отметить, что метафора ориентирована не только на заполнение понятийных лакун и номинацию, но и на прагматический эффект, который она вызывает у реципиента. Она способна не просто информировать, но и убеждать, влиять, эмоционально окрашивать воспринимаемую информацию.
В языке художественной литературы, например, образная (поэтическая) метафора функционирует, реализуя свои созидательно-образные потенции. Она используется для создания уникального образа, чаще связанного с оценочно-экспрессивным значением, который воздействует на эмоциональную сферу читателя. Например, «печальные поляны» или «златые нивы» у Есенина создают яркие, эмоционально окрашенные образы русской природы, формируя определенное восприятие. Основная функция любого тропа, включая метафору, состоит в образовании некоторого нового понятия и возбуждении сети ассоциаций, сквозь которую действительность воплощается в языковой форме.
Метафора как инструмент воздействия в политическом и рекламном дискурсах
Дискурсивная деятельность носит специализированный характер и не может быть описана вне указания на «среду» ее функционирования. Особое место в исследовании функций метафоры занимает ее роль как мощного инструмента воздействия в таких специализированных дискурсах, как политический и рекламный.
Манипулятивный потенциал метафоры наиболее подробно изучен в политической лингвистике. А.П. Чудинов в своей монографии «Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991—2000)» подробно исследовал функции метафоры в политическом пространстве на материалах СМИ. Он показал, как метафора является мощным средством воздействия на адресата, способным формировать определенное мировосприятие.
В политическом дискурсе часто используются метафоры из сферы «Человек», которые очеловечивают абстрактные концепты, делая их более понятными и эмоционально заряженными:
- «Лицо исполнительной власти» (акцент на представительскую функцию, публичность).
- «Хребет рыночной экономики» (основа, опора, без которой система рухнет).
- «Доступ к уху президента» (близость к власти, влияние на решения).
- «Поиграть мускулами» (продемонстрировать силу, мощь).
- «Голосовать ногами» (демонстрировать несогласие через физический уход).
- «Нож в спину демократии» (вероломство, предательство, угроза).
Эти метафоры не просто описывают реальность, они создают ее, формируя общественное мнение, отношение к политическим акторам и событиям. Они упрощают сложные политические процессы, представляя их в понятных, часто эмоционально окрашенных образах.
В сфере рекламоведения метафора выступает как лингвокогнитивный прием, который «безболезненно» внедряет товар в мир потребления, придает ему черты уникальности, стимулирует образное мышление потребителя и содержит в свернутом виде всю концепцию позиционирования продукта. Метафора является основным аргументирующим языковым средством образа товара в печатной рекламе, повышая ее образность и силу, тем самым влияя на процесс принятия решений потребителями.
Рассмотрим конкретные примеры использования метафор в рекламе:
- Зубная паста: «Ваши зубы — белоснежные жемчужины». Эта метафора не просто говорит о белизне, но и ассоциирует зубы с ценностью, красотой, блеском, активируя в сознании потребителя фрейм «драгоценность». Она не только запоминается, но и вызывает устойчивые ассоциативные связи.
- Автомобильные шины: «Сильный как медведь», «Цепкий как тигр». Здесь качества животных (мощь, надежность, выносливость, сцепление с поверхностью) переносятся на шины, создавая образ надежности и безопасности.
- Кофе: «Вкус, пробуждающий джунгли» или «Аромат, который не оставит равнодушным». Эти метафоры используют экзотические образы для подчеркивания насыщенности вкуса и аромата, а также эмоционального воздействия.
- Финансовые услуги: «Ваш финансовый штурвал», «Надежный якорь для ваших сбережений». Здесь финансовые продукты метафорически представлены как средства управления и обеспечения стабильности, используя морскую тематику.
Метафора в рекламе активирует области мозга, ответственные за эмоции и память, облегчает понимание сложных концепций и может манипулировать сознанием аудитории, формируя желаемое восприятие бренда или продукта. Она позволяет создать эмоциональную связь с потребителем, обходя рациональные барьеры и формируя устойчивые ассоциации.
Методы исследования метафоры и ее динамика
Эмпирические и теорет��ческие методы анализа метафор
Изучение метафоры, особенно в ее когнитивном и культурологическом аспектах, требует разнообразных и систематизированных методов анализа. От традиционных филологических подходов до современных междисциплинарных исследований, инструментарий для работы с метафорой постоянно расширяется.
Один из ключевых теоретических подходов, разработанных в русле когнитивной лингвистики, — это дескриптивная теория метафоры. Она является попыткой формализовать теорию Дж. Лакоффа и М. Джонсона для описания большого корпуса контекстов, а не только отдельных метафор. Ее цель — не просто выявить метафоры, но и систематически описать их концептуальные проекции и паттерны. На основе дескриптивной теории метафоры возник метод инвентаризации метафор, который служит основой для многих исследований в сфере политической коммуникации и других областях. Этот метод предполагает выявление, классификацию и количественный анализ всех метафорических выражений в заданном корпусе текстов.
Для исследования метафор разрабатываются и активно применяются эмпирические исследовательские инструменты, позволяющие объективировать и стандартизировать процесс анализа. Одним из наиболее известных и широко используемых является процедура идентификации метафор (MIP — Metaphor Identification Procedure). Эта процедура, разработанная группой ученых во главе с Питером Стином (Gerard Steen) и Аной Марии Влигер (Alette van der Vlieger), позволяет систематически выявлять метафорические выражения в текстах, основываясь на лексическом значении слов. MIP включает несколько шагов:
- Прочтение текста для общего понимания.
- Идентификация лексических единиц (слов, словосочетаний).
- Определение базового значения каждой лексической единицы в данном контексте (т.е. ее наиболее конкретного и прямого значения).
- Сравнение базового значения с контекстуальным: если контекстуальное значение отличается от базового, но сохраняет с ним связь, это указывает на метафорическое употребление.
Помимо лингвистических методов, активно используются и психологические эксперименты. Например, Раймонд В. Гиббс-младший (Raymond W. Gibbs, Jr.) исследовал концептуальные метафоры в психологии, подтверждая их воплощенный (embodied) характер с помощью ряда психологических экспериментов. Эти исследования демонстрируют, как метафоры влияют на наше восприятие, память, рассуждения и даже физические реакции, подчеркивая их глубокую связь с когнитивными процессами человека.
Современная антропоцентрическая парадигма в лингвистике предполагает изучение метафоры с учетом многообразных взаимоотношений между языком, мышлением, культурой, коммуникацией и спецификой дискурса. Это означает, что метафора не может быть адекватно понята в отрыве от человека, ее носителя, и его опыта. В когнитивной лингвистике исследования языковой картины мира очень популярны, в том числе благодаря работам Анны Вежбицкой, описывающей языковую картину мира в разных языках через призму универсальных семантических примитивов. Ее подход позволяет выявить как универсальные, так и культурно-специфичные аспекты метафоризации.
Влияние культуры на динамику метафорических моделей
Метафора – это не статичный феномен, а динамичный инструмент, активно участвующий в формировании и трансформации нашей реальности. Новые метафоры обладают удивительной способностью творить новую реальность. Дж. Лакофф и М. Джонсон утверждают, что метафора играет весьма существенную роль в установлении новой реальности, так как значительная часть повседневной реальности осмысляется в метафорических терминах, и наше представление о мире также отчасти метафорично.
Если новая метафора становится частью понятийной системы, служащей основанием нашей действительности, она изменяет эту систему, а также порождаемые ею представления и действия. Например, когда в начале компьютерной эры появился термин «вирус» для обозначения вредоносной программы, он не просто назвал новое явление, но и сформировал наше восприятие угрозы, связанной с компьютерами, по аналогии с биологическим заболеванием, требующим «лечения» (антивируса).
Изменения в культуре неизбежно влияют на динамику метафорических моделей в русском и английском языках. Это проявляется в нескольких аспектах:
- Появление новых концептуальных метафор: Социальные, технологические и культурные сдвиги порождают новые явления, для описания которых зачастую используются метафоры. Например, развитие интернета привело к появлению таких метафор, как «серфить в интернете», «информационный поток», «сеть», «цифровое пространство».
- Изменение частотности и контекстов употребления существующих метафор: Некоторые метафоры могут стать более или менее актуальными в зависимости от культурных приоритетов.
- Смещение или трансформация значений метафор: Под влиянием культурных изменений метафоры могут приобретать новые коннотации или даже полностью менять свое значение.
- Фреймы и сценарии, как уже упоминалось, имеют конвенциональную природу, основанную на социально-культурной информации, которую человек приобретает в течение жизни в обществе. Поскольку культура постоянно меняется, меняются и эти фреймы, что, в свою очередь, влечет за собой изменения в метафорических моделях.
Для анализа этих динамических процессов используется когнитивно-дискурсивный анализ метафорических моделей. Этот метод позволяет выявлять большое разнообразие их позиционирования и влияния на восприятие. Например, когнитивно-дискурсивный анализ метафор субсферы «Природа» в российском неинституциональном медиадискурсе позволил выявить три главные метафоры «Природы», используемые для описания врачей, событий в сфере медицины и здравоохранения, а также вышестоящих лиц. Такие исследования показывают, как метафоры формируют отношение граждан к определенным сферам, например, ассоциируя врачей с «рабочими лошадьми» или «зверьми», а пациентов с «подопытными кроликами» или «стадными животными». Эти образы не просто описывают, но и формируют общественное мнение и отношение к системе здравоохранения.
Таким образом, метафора не только отражает культуру, но и активно участвует в ее формировании и изменении, выступая мощным инструментом для осмысления новой реальности и адаптации языка к меняющимся условиям.
Заключение
Проведенное углубленное лингвистическое и культурологическое исследование метафоры подтверждает ее центральную роль не только как стилистического приема, но и как фундаментального когнитивного и лингвокультурного феномена. Мы проследили эволюцию представлений о метафоре от традиционного понимания как тропа до когнитивной концепции Дж. Лакоффа и М. Джонсона, подчеркивающей ее природу как свойства мышления, а не только языка. Интеракционная теория М. Блэка дополнила это понимание, акцентируя внимание на обмене предикатами и создании новых смыслов, а лингвокультурологический подход Н.Д. Арутюновой, Е.С. Кубряковой и А.П. Чудинова раскрыл глубокую связь метафоры с национальным менталитетом и языковой картиной мира.
Когнитивные механизмы формирования метафор, такие как сопоставление семантических концептов и способность человеческого разума находить сходства, были рассмотрены в контексте их нейрофизиологического субстрата. Было показано, что метафора играет ключевую роль в формировании языковой картины мира, выполняя интерпретативную и регулятивную функции, а понятия фреймов и сценариев служат основой для структурирования знаний и метафорических проекций.
Особое внимание было уделено национально-культурной специфике метафорических моделей в русском и английском языках. Сравнительный анализ продемонстрировал, как культурные ценности и реалии (например, отношение ко времени, природе, конфликту) преломляются в метафорических выражениях, создавая уникальные лингвокультурные феномены. Метафора «ARGUMENT IS WAR» в англоязычной культуре и метафоры, связанные с природой, в русском языке служат яркими подтверждениями этой специфики, а теория культурных измерений Г. Хофстеде предложена как методологическая основа для их классификации.
Исследование функционального потенциала метафоры выявило ее многогранность в различных типах дискурса. От художественных текстов, где метафора создает образ и передает оценочно-экспрессивное значение, до политического и рекламного дискурсов, где она выступает мощным инструментом воздействия и манипуляции. Были детально проанализированы механизмы использования метафоры в рекламе для формирования уникальности товара и стимуляции образного мышления потребителя, с конкретными примерами, демонстрирующими ее прагматический эффект.
Наконец, были рассмотрены современные методы исследования метафоры, включая дескриптивную теорию, метод инвентаризации и процедуру идентификации метафор (MIP), а также психологические эксперименты. Подчеркнута динамическая природа метафоры и ее способность творить новую реальность, активно изменяя понятийную систему и отражая культурные трансформации в русском и английском языках.
Таким образом, метафора является не только объектом лингвистического анализа, но и ключом к пониманию культуры, мышления и коммуникации. Ее способность формировать и отражать национально-культурную специфику языковой картины мира в русском и английском языках делает ее незаменимым инструментом для глубокого изучения межкультурных различий и сходств.
Перспективы дальнейших исследований включают более детальный корпусный анализ конкретных тематических групп метафор в различных дискурсах русского и английского языков, изучение влияния новых технологий и глобализации на метафорические модели, а также кросс-культурные эксперименты для углубленного понимания когнитивных механизмов восприятия метафор носителями разных языков.
Список использованной литературы
- Авеличев, А. К. Заметки о метафоре // Вестник МГУ. Философия. Серия 10. М., 1973. С. 12-19.
- Алексеев, К. И. Метафора как объект исследования в философии и психологии // Вопросы психологии. 1996. № 2. С. 56-63.
- Алексеева, Л. М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 1999.
- Апресян, В. Ю., Апресян, Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка системная лексикография. М., 1995. С. 453-465.
- Арутюнова, Н. Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 296-297.
- Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 5-32.
- Бессонова, О. М. Метафора в научном контексте // Проблемы интерпретации в истории науки и философии. Новосибирск, 1985.
- Блэк, М. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 153-172.
- Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 11-26.
- Крюкова, Н. Ф. Средства метафоризации и понимание текста. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999.
- Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Наука, 1997.
- Кубрякова, Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.
- Кубрякова, Т. П. Роль языка в познании мира. М., 2004.
- Кустова, Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопросы языкознания. 2000. №4. С. 95-114.
- Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М., 2004.
- Лакофф, Д., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 387-419.
- Лосев, А. Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. Л., 1982. С. 31-65.
- Лотман, Ю. М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. СПб, 2000.
- Миллер, Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 264-267.
- Никитин, М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.: Высшая школа, 1983.
- Опарина, Е. О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 65-77.
- Петров, В. В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 165-169.
- Рикер, П. Живая метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 435-455.
- Садохин, А. П., Грушевицкая, Т. Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004.
- Скляревская, Г. Н. Языковая метафора как объект лексикологии и лексикографии: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Л., 1989.
- Суровцев, В. А., Сыров, В. Н. Метафора, нарратив, языковая игра // Методология науки. 1998. Вып. 3. С. 186-197.
- Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 180-199.
- Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000.
- Уфимцева, А. А. Лексическое значение. М.: Наука, 1986.
- Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное использование политической метафоры. Екатеринбург, 2001.
- Чудинов, А. П. Структурный и когнитивный аспекты исследования метафорического моделирования // Лингвистка: Бюл. Урал. лингв. общ-ва. Екатеринбург, 2001. С. 42-49.
- Kovecses, Z. Metaphors of Anger, Pride and Love. Amsterdam; Philadelphia, 1985.
- Lakoff, G., Johnson, M. Conceptual Metaphor in everyday language // J. Phylosophy. 1980. Vol. 77. № 8. Р. 24-48.
- Metaphor. Problems and Perspectives. Brighton: The Harvester Press, 1982.
- Концептуальная метафора. URL: skodis.ru/conceptual-metaphor (дата обращения: 21.10.2025).
- Когнитивная теория метафоры и обзор имбодимент-подхода к познанию. (обзор) // Cyberleninka. URL: cyberleninka.ru/article/n/kognitivnaya-teoriya-metafory-i-obzor-imbodiment-podhoda-k-poznaniyu-obzor (дата обращения: 21.10.2025).
- Языковая картина мира как объект лингвистического описания // Cyberleninka. URL: cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-kartina-mira-kak-obekt-lingvisticheskogo-opisaniya (дата обращения: 21.10.2025).
- Концептуальная метафора // Studfiles. URL: studfiles.net/preview/2619711/page:4/ (дата обращения: 21.10.2025).
- ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА: ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ, ТИПОЛОГИЯ И ФУНКЦИИ // Science-education.ru. URL: science-education.ru/ru/article/view?id=10245 (дата обращения: 21.10.2025).
- Лингвокультурология как самостоятельное направление лингвистики // Cyberleninka. URL: cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturologiya-kak-samostoyatelnoe-napravlenie-lingvistiki (дата обращения: 21.10.2025).
- Дж. Лакофф, М. Джонсон. URL: codenlp.ru/articles/lakoff-metaphors (дата обращения: 21.10.2025).
- Философы: Блэк — Искусство метафоры. URL: metaphor.ru/black/ (дата обращения: 21.10.2025).
- МЕТАФОРА КАК КУЛЬТУРНЫЙ И ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН // Applied-research.ru. URL: applied-research.ru/ru/article/view?id=7968 (дата обращения: 21.10.2025).
- Метафора как феномен культуры // Cyberleninka. URL: cyberleninka.ru/article/n/metafora-kak-fenomen-kultury (дата обращения: 21.10.2025).
- Метафора как лингвокультурный феномен // Cyberleninka. URL: cyberleninka.ru/article/n/metafora-kak-lingvokulturnyy-fenomen (дата обращения: 21.10.2025).
- Егорова, О. А., Калашникова, В. В. Когнитивный подход к пониманию метафор. МГИМО. URL: mgimo.ru/upload/iblock/d7a/d7a909192461011494e8a83d31fc094c.pdf (дата обращения: 21.10.2025).
- Егорова, О. А., Калашникова, В. В. Теория концептуальной метафоры в когни. МГИМО. URL: mgimo.ru/upload/iblock/f13/f137e8c07804473347f9dd3c8e4cfd14.pdf (дата обращения: 21.10.2025).
- Чистякова, Е. В. Больше чем метафора // ELiS ПГНИУ. 2023. URL: elis.psu.ru/sites/default/files/psu/science/2023/elis-2023-1_10_chistyakova.pdf (дата обращения: 21.10.2025).
- Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Cyberleninka. URL: cyberleninka.ru/article/n/metaforizatsiya-i-ee-rol-v-sozdanii-yazykovoy-kartiny-mira (дата обращения: 21.10.2025).
- Когнитивная теория метафоры. Миро моделирующая функция метафоры (функция концептуализации) // Studref. URL: studref.com/393220/literatura/kognitivnaya_teoriya_metafory_miro_modeliruyuschaya_funktsiya_metafory_funktsiya_kontseptualizatsii (дата обращения: 21.10.2025).
- Виды и функции метафоры — Метафора в современном французском дискурсе // Studfiles. URL: studfiles.net/preview/5586940/page:2/ (дата обращения: 21.10.2025).
- Чудинов, А. П. ОЧЕРКИ ПО СОВРЕМЕННОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ МЕТАФОРОЛОГИИ. URL: philology.ru/linguistics2/chudinov-13.pdf (дата обращения: 21.10.2025).
- Мирзоева, В. М. МЕТАФОРА В НАУКЕ И ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. МГИМО. URL: mgimo.ru/upload/iblock/c38/mirzoeva.pdf (дата обращения: 21.10.2025).
- Метафора в когнитивной лингвистике // Cyberleninka. URL: cyberleninka.ru/article/n/metafora-v-kognitivnoy-lingvistike (дата обращения: 21.10.2025).
- Лингвокультурология 3_ред_ // Cyberleninka. URL: cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturologiya-3-red (дата обращения: 21.10.2025).