Пример готовой курсовой работы по предмету: Культурология
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 5
1.1 Понятие термина 5
1.2 Метафора как явление когнитивной лингвистики 12
ГЛАВА II ПРОБЛЕМЫ И ОСОБЕННОСТИ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДА МЕТАФОРИЧЕСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ 24
2.1 Основные способы перевода метафор в публицистическом тексте 24
2.2 Проблемы перевода метафорических эмотивных выражений 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 34
Выдержка из текста
Терминология, как важнейшая часть специальной лексики, в настоящее время, эпоху стремительного развития науки и техники, приобретает все большее значение.
Бесспорным является тот факт, что хорошо сформированная, упорядоченная терминология является важным инструментом научной, практической и учебной сфер профессиональной деятельности. А потому исследование терминов и терминологий представляет актуальную задачу современной лингвистики.
Особенно ярко данный феномен выражен в художественных произведениях, поэтому тема является актуальной.
Целью курсовой работы является изучение метафоризации как способа образования терминов.
В соответствии с поставленной целью необходимо решить ряд задач, таких как:
изучить понятие термина;
охарактеризовать метафору как явление когнитивной лингвистики;
рассмотреть общие сведения об эквивалентности в переводческой практике;
проанализировать основные способы перевода метафор в публицистическом тексте;
описать проблемы перевода метафорических эмотивных выражений;
сделать выводы о значении метафоризации в терминообразовании и переводческой практике.
Объектом исследования является метафоризация как способ образования терминов, предметом – особенности ее применения как переводческой трансформации текста.
В работе использованы следующие методы исследования: широко используемый в лингвистике описательный метод, аналитический метод, использованный при анализе научной и научно-методической литературы по теме исследования, метод сплошной выборки, метод когнитивного, в частности фреймового анализа, метод количественного подсчета, а также сопоставительный метод.
Теоретическую основу исследования составили работы таких ученых, как А.А. Реформатский (1967), Г.О. Винокур (1939), В.М. Головин (1987), С.В. Гринев (2008), Е.С. Кубрякова (1997), В.А. Маслова (2008), Т.Г. Скребцова (2011), З.Д. Попова, И.А. Стернин (2007) и многих других.
Список использованной литературы
1. Авербух К. Я. Общая теория термина. Иваново; Изд-во Ивановского гос. ун-та, 2004. − 252 с. 2.
2. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 1993. − 176 с.
3. Алимов В.В. Теория перевода: Пособие для лингвистов-переводчиков / В.В. Алимов. — М.: Ленанд, 2015. — 240 с.
4. Бархударов Л.С. Язык и перевод : вопросы общей и частной теории перевода. Изд. 2-е. М.: Издательство лки, 2008. — 240 с.
5. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп.-М.: Изд-во УРАО, 2010. – 208 с.
6. Булычева В. П. Функционально-стилистическая характеристика средств образности в английских текстах экономической тематики: монография / В. П. Булычева. — Астрахань: Астраханский государственный университет, Издательский дом «Астраханский университет», 2011. — 164 с.
7. Быкова И. А. Теория перевода (когнитивно-прагматический аспект) : учебник / И. А. Быкова. — М. : Российский университет дружбы народов, 2013. — 144 с.
8. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2011. — 224 с.
9. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – М.: Международные отношения, 2010.
10. Галь Н. И. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора / Н. И. Галь. – М.: Сов. писатель, 2011. – 241 с.
11. Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский. М., 2008.
12. Горбунов А. П. Словесная образность и экспрессия речи // Научные труды Иркутского гос. ин-та. Серия «Языкознание». Иркутск, 1967. − Т. 53. − Вып. 3. − С. 22– 40.
13. Дудецкая С. Г. «Метафоризация как способ терминообразования: (на материале английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии)» Автореф. дис…. к-та филол. наук / С. Г. Дудецкая. − Самарский гос. медицинский ун-т. Самара, 2007. − 24 с.
14. Ефремов А. А. «Когнитивный и структурно-семантический особенности метафоры в нефтегазовой терминологии: (на материале английского языка)» Автореф. дис. … к-та филол. наук / А. А. Ефремов. − Адыгейский гос. ун-т. Майкоп, 2013. − 25с.
15. Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб.: Союз, 2010. — 320 с.
16. Комиссаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в России / В.Н. Комиссаров. – М.:Изд-во «ЭТС», 2012. -184 с.
17. Комиссаров В.Н. Переводоведение в XX: некоторые итоги // Тетради переводчика. Научно-теоретический сборник / Под ред. проф. С.Ф. Гончаренко. — М.: МГЛУ, 1999. – С. 4-20.
18. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. / В.Н. Комиссаров. – М.: Р. Валент, 2014. — 408 с.
19. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990. — 253 с.
20. Кусовская С.Ф. "Русские пословицы и поговорки с соответствиями в английском языке" Минск. Вышэйшая школа. 1992. – 253 с.
21. Левый И. Искусство перевода. М.: Прогресс, 1974. — 399 с.
22. Микова,С. С. Теория и практика письменного перевода: учебное пособие / С. С. Микова, В. В. Антонова, Е. В. Штырина. – М. : Российский университет дружбы народов, 2013. – 330 с.
23. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода. /Л.Л. Нелюбин. — М., 2009. – 169 с.
24. Оболенская Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. М.: Либроком, 2010. — 264 с.
25. Прохорова В. Н. «Русская терминология» (лексико-семантическое образование).
− М.: Филол. фак-т MГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. − 125 с.
20. Прошина З.Г. Практика перевода с английского языка на русский и с русского на английский: Учебное пособие / З.Г. Прошина. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2000. – 342 с.
21. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: учеб. / Я.И. Рецкер. – М.: «Р. Валент», 2010. – 244 с.
22. Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988. − 216 с.
23. Хасанова З. С. Подъязык и терминосистема: корреляция и специфика терминологических единиц // Молодой ученый. − 2013. − № 2 (49).
− С. 224– 232.
24. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты: учеб. / А.Д. Швейцер.– М.: Либроком, 2012. – 216 с.