Пример готовой курсовой работы по предмету: Английский продвинутый
Содержание.
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..
1. Категория модальности в гуманитарных науках…………..
2. Сущность объективной и субъективной модальности ………………….
3. Достоверность как одно из значений модальности ……………………..
4. Средства выражения достоверности
4.1 Модальные слова как средство выражения достоверности сообщаемого
4.2 Частица как средство выражения достоверности сообщаемого в русском и английском языках…………………………………………………………….
4.2.1 Частицы в русском языке……………………………………………….
4.2.2 Частицы в английском языке……………………………………………
Заключение
Библиография
Содержание
Выдержка из текста
Предмет, цели и задачи исследования. Предмет данного исследования — модальность высказываний из современной информационной, аналитической и информационно-аналитической публицистики на английском языке. Материалом для анализа послужили тексты современных английских и американских газет. Данный выбор не случаен: язык газет является в определенной мере идеальным для изучения прагматического аспекта языка, поскольку публицистический дискурс, оперативно реагируя на самые последние события в экстралингвистической действительности, отражают все изменения в языковой картине мира, сохраняя при этом глубокую антропопентричность.
Предметом курсовой работы выступает передача на русский язык модальности в текстах англоязычных СМИ.Целью курсовой работы является выявление и описание способов выражения модальности в текстах англоязычных СМИ и проемы ее передачи на русский язык.Материальную базу работы составляют русские и английские тексты СМИ из электронных СМИ, работы русских и английских лингвистов, посвященные модальности, и другие материалы.
В данной работе нас будут интересовать не только стилистические особенности английской поэзии, но и особенности их передачи на русский язык. Рассмотрение их позволит нам выявить сходства и различия в использовании стилистических приемов в русском и английском языках и оценить, насколько этот фактор влияет на перевод произведений и передачу прагматического потенциала оригинала.
Особенности функционирования лексических единиц и способы их передачи на русский язык на примере области медицины
разработка PR0отдела в издательском бизнесе и пути ее совершенствования на примере издательского дома estilo-media
Практическая значимость работы состоит в оценке лингвостилистических средств создания психологического портрета героя. Материал данной работы можно использовать при исследовании произведений других авторов и при обучении студентов «Стилистике», «Лексикологии», английского языка, на занятиях по анализу англоязычной художественной литературы.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что все теоретические положения исследования и полученные в работе результаты могут применяться при организации подобных исследований, а также могут быть использованы в вузовском преподавании курса «Грамматика английского языка» и «Переводоведение», на семинарских и практических занятиях, в курсах лекций.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что все теоретические положения исследования и полученные в работе результаты могут применяться при организации подобных исследований, а также могут быть использованы в вузовском преподавании курса «Грамматика английского языка» и «Переводоведение», на семинарских и практических занятиях, в курсах лекций.
Список литературы:
Список использованной литературы
1. Балашова Л.В. Введение в языкознание. Конспект лекций. – М.: Высшее образование, 2009.
2. Введение в языкознание. Конспект лекций. – М.: Высшее образование, 2009.
3. Гетьман З.А., Архипович Т.П. Модальность как общетекстовая категория // Вестник Московского университета. Серия
19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2006. — № 2. — С. 34-48.
4. Заскока С.А. Введение в языкознание. Конспект лекций. – М.: Приор-издат, 2009.
5. Зененко Н.В. Понятие категории модальности в структуре языка // Вестник Военного университета. — 2009. — № 17. — С. 106-112.
6. Мухометзянова Ю.В. Модальность как двукомпонентная категория // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. — 2007. — Т. 12. — № 7. — С. 190-194.
7. Пищальникова В.А., Сонин А.Г. Общее языкознание. – М.: Академия, 2009.
1.Англо-русский военный словарь под общей редакцией Судзиловского Г.А., Военное издательство министерства обороны СССР, М. 1968
2.Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: «Наука», 1988.
3.Ахманова, О.С. «Словарь лингвистических терминов», изд. 2-ое, стереотипное, М. 1969г.
4.Бондарко А.В. Функциональная грамматика, — Л.: Наука, 1984.
5.Бытева, Т.И. «Феномен перифразы в русском литературном языке: проблема семантики и лексикографии» Дис. Д-ра филол. наук. Красноярск.
6.Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке. М.: Наука, 1975.
7.Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Изд-во «Наука», 1981.
8.Гак В.Г. Беседы о французском слове (Из сравнительной лексикографии французского и русского языков) М., «ИМО», 1966
9.Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. Лексика. Фоника. М.: Высш. Шк., 1976.
10.Горделий З.П. Модальная структура текста эссе (на материале английской литературной критики XVII – XX вв) М. 1991 г.
11.Донскова О.А. Средства выражения категории модальности в драматургическом тексте: М., 1982.
12.Кожина М.Н. Стилистика текста в аспекте коммуникативной теории языка. Межвузовский сборник научных трудов. Пермь, 1987.
13.Левицкая Т.Р., Фитерман А.М., «Пособия по переводу с английского языка на русский», изд-во «Высшая школа», М. 1973
14.Лингвистический энциклопедический словарь, — М.: Сов.энциклопедия, 1990.
15.Максимова М.В. Стилистические параметры текстовой модальности, 1993г.
16.Маркелова, Т.В., Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке. Дис. Д-ра филол. наук., 1996.
17.Новый большой англо-русский словарь под общим руководством доктора филологических наук, профессора Э.М. Медниковой и академика Ю.Д. Апресяна, М. «Русский язык», 1993
18.Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения М.: Наука, 1977.
19.Попова, Е.А., Авторская модальность как средство выражения антропоцентричности текста». Дис. канд. Филол. наук. Липецк, 1996.
20.Рецкер Я.И. Тетради переводчика под редакцией док. фил наук Л.С. Бархударова «Международные отношения», М. 1966
21.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. М.: Астрис Рольф, 1996.
22.Салихова Н.К., Языковая природа и фукнциональная характеристика стилистического приема иронии, М. – 1976 г.
23.Симфония к синодальному изданию Библии. Издание первое, пробное. Свет на Востоке. Институт перевода Библии, Стокгольм, 1995
24.Турсунова, Л.А., Структурные типы и стилистические функции эпитета в языке английской художественной литературы XX века, канд дисс, М. – 1973.
25.Швейцер А.Д. Терия Перевода. Статус. Проблемы. Аспекты М. «Наука», 1988
26.Concordance to the Master Study Bible, New American Standard. The Lockman Foundation 1975
27.R. Fowler, The Reference Code and Narrative Authority/ Language and Style. N 3 V.X. Sum – I. Queen’s College Press, 1977
список литературы