Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Введение 3
Глава
1. Особенности восприятия наименований в лексикографии современного русского и китайского языков 6
1.1 Когнитивная картина мира 6
1.2 Языковая картина мира 9
1.2 Место лексикографии среди лингвистических дисциплин 12
1.3 Лексикография современного русского языка 14
1.4 Лексикография современного китайского языка 20
Выводы по Главе 1 25
Глава
2. Особенности употребления наименований лица по его положительным свойствам и качествам в русском и китайском языках 27
2.1 Особенности русских и китайских имен существительных 27
2.2 Наименования лиц по положительным свойствам и качествам характера в русском и китайском языках 33
Заключение 39
Список литературы 41
Выдержка из текста
Каждый человек является носителем национальной культуры, которая проявляется, прежде всего, в языке народа. Именно через язык происходит формирования того образа жизни и мышления, которому человек следует на протяжении дальнейшей жизни.
Постоянно расширяющиеся мировые контакты диктуют необходимость обращения к проблемам межкультурной коммуникации, причем и в той её части, которая позволяет уяснить нюансы в восприятии языка народов.
В частности, различий в понимании похожих по значению лексических единиц. По сути, означая на первый взгляд одно и тоже, для представителя разных народностей оттенки значения того или иного слова могут значительно отличатся и истинное их значение можно понять только через анализ культуры употребления слова.
Ведь основной проблемой непонимания между представителями различных культур является не отсутствие знаний языковых, лингвистических различий, а отсутствие знаний культуры, традиций, обычаев, национальных и культурологических особенностей представителей иной этнической общности.
Понять это можно с помощью различных методов, один из которых — анализ лексикографических источников. Современная цивилизация, как известно, использует два типа письма: идеографический (логографический) и в настоящее время доминирующий по всему миру фонографический (фонетический) тип.
В данной работе рассматриваются наименования лиц по положительным свойствам и качествам характера с точки зрения освещения их значений в различных лексикографических источниках, а также определяется значение этих слов в русском и китайском национальном сознании.
Современная лингвистика отличается возникновением новых исследовательских подходов. В частности, изучение ассоциативного значения слов становится одним из наиболее разработанных и популярных направлений в исследовании ассоциаций, связанных с тем или иным словом в культурах различных народов.
Новый ассоциативный подход в коммуникативно-прагматической лингвистике позволяет более глубоко и наиболее полно представить истинную природу объектов реальной действительности, отраженных в слове, построить более четкие модели языковой картины мира.
Таким образом, ассоциативная лингвистика сегодня становится, одним из важных и приоритетных направлений в современной науке.
Актуальность данной работы состоит в том, что сегодня возрастает важность сопоставительных способов анализа и сравнения употребления схожих лексических единиц в различных языках, так как развитие информационного общества позволяет достаточно оперативно и качественно оценить лексикографические источники, проанализировать их и выявить коренные отличия той или иной лексической единицы с точки зрения культуры народа.
Объектом исследования являются лексемы выражающие качественные характеристики в русском и китайском языке.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить с помощью анализа лексикографических источников сходства и различия в наименованиях лиц по положительным свойствам и качествам характера в русском и китайском языках.
Данная цель реализуется в следующих задачах:
- Определении понятия когнитивной и языковой картин мира
- Определении понятия лексикографии для построения базы анализа.
- Формировании лексикографической базы источников для проведения анализа значения и употребления слова в русском и китайском языках.
- Определении и классификации концептуальных признаков наименований.
- Обобщении полученного материала и определении сходства и различия в понимании и употреблении данных наименований в русском и китайском языках.
Научная новизна настоящей работы состоит в том, что проводится сопоставление наименований лиц по положительным свойствам и качествам характерах в двух лингвокультурах – русской и китайской.
Значимость работы заключается в дальнейшем совершенствовании метода ассоциативного анализа лексических единиц с похожим значением в различных языках и культурах мира.
Практическая ценность данной работы состоит в том, что все теоретические положения исследования и полученные в работе результаты могут применяться при организации подобных исследований.
Теоретическими основами исследования являются идеи, заложенные в работах по лингвокультурологии: Вежбицкая А., Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Слышкин Г. Г. Стернин И.А., когнитивной лингвистике: Попова З.Д., Стернин И.А., Ефремова, Т.Ф., лингвокультурной концептологии: Воркачев С.Г., Слышкин Г.Г., психолингвистике: Леонтьев А.А, Уфимцева Н.В., Залевская А.А. и др.
Материалом для исследования являются словарные статьи русских и китайских толковых словарей, а также словарей синонимов и антонимов.
Методология данного исследования это комплекс методов, который включает в себя компонентный анализ, сравнительный анализ, синтез полученных данных, анализ полученных в результате выводов по лексикографическим источникам русского и китайского языка.
Структура работы: Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, и списка литературы.
Список использованной литературы
1. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу
выражений: Около 5000 синонимических рядов. Более 20 000 синонимов М.: Русские словари, 1999.
2. Алпатов В.М. Теория и типология частей речи // Части речи: Теория и типология. М. 1990.
3. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Под ред. В. Н.
Ярцева – М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998.– 686 с.
4. «Большой толковый словарь русского языка» Ред. Кузнецов С.А. СПб.: Норинт, 2000. — 1536 с.
5. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта образование (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56).
–
1. Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
6. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А.
7. Вежбицкая. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
8. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
9. Воркачёв С. Г. Концепт любви в русском языковом сознании // Коммуникативные исследования 2003: современная антология / под ред. О. А. Леонтонович. – Волгоград: Перемена, 2003. – 288 с.
10. Воркачёв С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. – 236 с.
11. Воркачев, С. Г., Воркачева, Е. А. Концепт счастья в английском языке: значимостная составляющая// Массовая культура на рубеже ХХ–ХI веков: Человек и его дискурс. – М.: Азбуковник, 2003. — С. 263– 275.
12. Горелов В.И. «Лексикология китайского языка» М. Изд. "Просвещение" 1984 г.
13. Горелов В.И. «Стилистика современного китайского языка» М. Изд. "Просвещение" 1980 г.
14. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. – Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с.
15. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 тт. / В. И. Даль. – М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007.
16. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – Т. 4.
17. Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-
словообразовательный в 2-х т. – Т. 1. – М.: Русский
язык, 2000. – 1209 с.
18. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
19. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.
20. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.
21. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
22. Мечковская Н. Б. Обще языкознание. Структурная и социальная типология языков. — М., 2001.
23. Михайлова О.Р. Словарь антонимов русского языка. Издательство: Эксмо. 2007 г. 592 стр.
24. Новый китайский лексический словарь. – Bei jing : “ Shang wu ”, 2000. – 1321
25. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. 14-е изд., стер. М., 1982.
26. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2002. – 30 с.
27. Русский ассоциативный словарь: В 2 т. – Т.1. – От стимула к реакции/ Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. – М.: ООО «Издательство АСТ», 2002.
28. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова; Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1998.
29. Семенас А.Л. "О синтагматической семантике копулятивного сложения в китайском языке". Сб. "Исследования по китайскому языку". М., 1973
30. Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский / Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова, Ю. Н. Караулов, Е. Ф. Тарасов. – М., 2004. – 792с.
31. Словарь русского языка / под ред. С. И. Ожегова. – М.: «Советская энциклопедия», 1973. – 846 с.
32. Словарь русского языка: В 4 т. – Т. 4. / А. П. Евгеньева. – М.: Издательство «Русский язык», 1984.
33. Словарь синонимов русского языка / Под редакцией А. П. Евгеньевой – М.: АСТ, Астрель, 2002. – 656 с.
34. Словарь синонимов русского языка / Под редакцией З. Е. Александровой. – М.: Русский язык, 1975. – 600 с.
35. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. Абрамов Н. Печатное издание М.: Русские словари, 1999. © Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2002. // [Эл. ресурс].
Режим доступа: http://www.gramota.ru/slovari/info/.
36. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
37. Стернин И.А. Международный сборник "Русское и китайское коммуникативное поведение". Вып.
1. Воронеж, 2002. — 79 с.
38. Счастье: Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс]
// режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/48444, свободный. – Загл. с экрана. Счастье: словарь синонимов онлайн [Электронный ресурс]
// режим доступа: http://www.jiport.com/?sname=syn&sw;=%D1%81%D1%87%D0%B0%D1%8
1%D1%82%D1%8C%D0%B5, свободный. – Загл. с экрана.
39. Татаркевич В. О счастье и совершенстве человека. — М., 1981.
40. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. Т. 2. / Под ред. Д. Н. Ушакова. – М.: Рус. слов., 1994. – 523 с.
41. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры: опыт исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с.
42. Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 240 с.
43. Фасмер, Макс. Этимологический словарь русского языка: в 4-х тт. / Макс Фасмер. – СПб.: Азбука, 1996.
44. Шанский, Н. М., Боброва, Т. А. Этимологический словарь русского языка [Текст]
/ Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. – М.: Прозерпина, 1994. – 400 с.
45. Уфимцева Н. В. Сопоставительное исследование языкового сознания славян// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж, 2001. – С. 65-71.
46. Хафизова, О. И. Отражение китайского концепта работа в сознании русскоязычных носителей (на материале китайских фразеологизмов пословно переведенных на русский язык) [Текст]
/ О. И. Хафизова // Мир науки, культуры, образования. – Горно-Алтайск, 2011. – № 3 (28).
– С. 249– 254.
47. Хафизова, О. И. Отражение русского концепта работа в сознании носителей китайского языка (на материале русских фразеологизмов пословно переведенных на китайский язык) [Текст]
/ О. И. Хафизова // Мир науки, культуры, образования. – Горно-Алтайск, 2011. – № 6 (31), ч.2. – С. 41– 45.
48. Хафизова, О. И. Результаты эксперимента первая реакция на имена концептов любовь и работа [Текст]
/ О. И. Хафизова // Современные исследования социальных проблем: Материалы III Общероссийской научно-практической конференции с международным участием. Вып. 2. – Красноярск: Научно-инновационный центр, 2011. – С. 110– 114.
49. Хафизова, О. И. Паремиологический анализ концепта «работа» в русской и китайской языковых картинах мира [Текст]
/ О. И. Хафизова // Инновационные компетенции и креативность в исследовании и преподавании китайского языка и культуры: материалы 1-й междунар. науч.-практ. конф., Хабаровск, 14-15 дек. 2010. – Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2011. – С. 95 – 105.
50. Хафизова, О. И. Сравнительный анализ концепта «работа» в русской и китайской картинах мира [Текст]
/ О. И. Хафизова // Теория и практика языковой коммуникации: Материалы II Международной научно-методической конференции (24-25 июня 2010 г.) / отв. редактор Т. М. Рогожникова. – Уфа: УГАТУ, 2010. – С. 495 – 501.
51. Хафизова, О. И. Концепт «любовь» в русской и китайской языковых картинах мира [Текст]
/ О. И. Хафизова // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания: сборник научных статей. – Выпуск 1. – Системно-структурная и антропоцентрическая типология языка / Отв. ред.Хафизова, О. И. Паремиологический анализ концепта «любовь» в русской и китайской языковых картинах мира [Текст]
/ О. И. Хафизова // Россия и Китай: аспекты взаимодействия и взаимовлияния: материалы II Международной заочной научно-практической конференции, посвященной Году китайского языка в России (Благовещенск, 1 октября 2010г.)
52. «Эръя» и традиционная китайская филология 训 诂学 // Изучение и преподавание иностранных языков в аспекте взаимодействия культур: Материалы международной научной конференции 4-5 апреля 2004 года. – Уссурийск: Изд-во УГПИ, 2004. – С. 14 – 19.