Введение
Релевантный Факт: Исследования показывают, что в текстах научного стиля доля терминологической и специальной лексики может достигать 30–40% от всего словарного состава, что делает термины не просто частью лексикона, а его структурным и смысловым ядром. Этот показатель убедительно демонстрирует центральную роль специальной лексики в передаче научного знания.
Активное развитие науки и технологий в XXI веке неизбежно ведет к стремительному росту и усложнению специальной лексики. В условиях информационной революции и глобализации, где ключевую роль играет точная передача знаний, научная терминология выступает как основной инструмент коммуникации в профессиональной среде. Таким образом, изучение сущности, признаков, системной организации и процессов формирования терминов представляет собой одну из важнейших задач современного языкознания.
Цель исследования заключается в разработке академически обоснованного, многоуровневого анализа научной терминологии, раскрытии ее сущности как специфической лексической единицы научного стиля речи и детализации механизмов ее формирования на примере английского языка.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Определить сущность и системные особенности научного стиля речи как функциональной основы для терминологии.
- Проанализировать основополагающие теоретические концепции термина и его обязательные лингвистические признаки.
- Провести сравнительный анализ понятий «терминология», «терминосистема» и «номенклатура».
- Классифицировать термины по различным основаниям и выявить наиболее продуктивные способы их формирования в английском языке.
- Исследовать проблему разграничения терминологической и общеупотребительной лексики, определив ведущие критерии их дифференциации.
Объектом исследования является научная терминология как пласт лексической системы языка.
Предметом исследования выступают особенности функционирования и формирования терминов в контексте научного стиля речи.
Теоретическая база исследования опирается на фундаментальные труды отечественных и зарубежных лингвистов в области терминоведения и стилистики: Д. С. Лотте, В. М. Лейчика, А. В. Суперанской, С. В. Гринева, И. Р. Гальперина, И. В. Арнольда и других. Их работы заложили методологическую основу для понимания системности и дефинитивности специальной лексики.
Структура курсовой работы включает введение, две главы, заключение и список использованных источников. Первая глава посвящена теоретическим основам (стиль и сущность термина), вторая — вопросам функционирования, классификации и формирования терминов.
Глава 1. Теоретические основы исследования: Научный стиль речи и понятие термина
Научный стиль речи: Сущность и системные особенности
Научный стиль речи (НСР) — это не просто способ изложения, а особый функциональный стиль литературного языка, основная миссия которого состоит в объективной передаче и объяснении научной информации, а также в представлении логически стройной системы аргументации и доказательств.
НСР, по мнению стилистов, отличается от других стилей (публицистического, официально-делового) жестким набором стилевых черт, которые обеспечивают его эффективность:
- Логическая последовательность и связность изложения: Текст строится как цепь доказательств, где каждое последующее звено логически вытекает из предыдущего, что позволяет читателю беспрепятственно следовать за мыслью автора.
- Точность и однозначность (монореферентность): Исключается возможность двойного толкования, что достигается за счет использования терминов и строгих дефиниций.
- Отвлеченность и обобщенность: Научный текст оперирует не единичными фактами, а законами, закономерностями и категориями, что проявляется в широком использовании слов с абстрактным значением.
- Объективность: Изложение должно быть беспристрастным, не содержать эмоционально-экспрессивных элементов и субъективных оценок.
Анализ языкового уровня позволяет выявить ряд доминирующих особенностей НСР. На лексическом уровне наблюдается четкое доминирование специальной и абстрактной лексики. В научном тексте слова используются преимущественно в своих прямых, номинализирующих значениях, что позволяет устранить коннотации и образность. Примерами могут служить слова, которые в общеупотребительном языке многозначны, но в науке всегда однозначны: закон, предел, свойство.
Морфологическая особенность научного стиля часто описывается как именной характер речи. Это явление заключается в значимом преобладании имен существительных над глаголами (их соотношение может достигать 4:1). Причина этого кроется в смещении фокуса с динамики (действия) на статику (объект, понятие, процесс). Глаголы, как правило, используются либо в безличных формах (отмечается, предполагается), либо в функции связок (является, представляется), подчеркивая не само действие, а состояние или атрибуцию.
Пример морфологической особенности: Употребление вещественных и отвлеченных существительных во множественном числе, где оно имеет обобщающий характер, не свойственный обычной речи, например: смазочные масла (разновидности масел), большие глубины (разновидности глубоких областей).
На синтаксическом уровне характерно преобладание сложных, развернутых предложений, особенно сложноподчиненных конструкций, необходимых для выявления сложных причинно-следственных связей, обоснования и аргументации. Активно используются стандартизированные вводные конструкции (следовательно, таким образом, во-первых), которые служат не только для связи предложений, но и для эксплицитного обозначения логики изложения.
Термин как специфическая лексическая единица в лингвистическом аспекте
Термин — это краеугольный камень научного стиля. Его специфика заключается в том, что он функционирует не как обычное слово, а как точное имя специального понятия. Как справедливо отмечал Г. О. Винокур, термин — это не особое слово, а слово в особой функции — функции наименования специального, строго определенного понятия. Ведь если убрать термины, научный текст утратит свою точность и однозначность.
Современное терминоведение предлагает ряд фундаментальных определений. Согласно В. М. Лейчику, термин — это «лексическая единица определённого языка для специальных целей, обозначающая общее – конкретное или абстрактное понятие теории специальной области знаний или деятельности». Это определение подчеркивает, что термин всегда привязан к конкретной теории и области знания, формируя лексику для специальных целей (LSP).
А. В. Суперанская дополняет это, определяя термин как «специальное слово (или словосочетание), принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся в особых условиях», подчеркивая его социальную (профессиональную) принятность и контекстуальную зависимость.
Ключевым моментом, отличающим термин от общеупотребительного слова, является наличие жестких, обязательных свойств, среди которых:
- Системность: Термин существует не изолированно, а только как элемент определенной терминосистемы, отражая иерархические и логические связи понятий в данной области знания (например, существительное не может быть понято вне системы частей речи).
- Точность значения (моносемия): В рамках своей терминосистемы термин должен быть однозначным (монореферентным), исключая метафоричность или вариативность толкования.
- Номинативность: Термин служит для наименования понятия.
- Стилистическая нейтральность: Термин не должен содержать экспрессивных или эмоциональных коннотаций.
Особое внимание следует уделить требованию дефинитивности, которое было строго научно обосновано в трудах Д. С. Лотте. Дефинитивность означает обязательное требование точного, строго логического определения (дефиниции), раскрывающего содержание обозначаемого понятия. Термин не может существовать без своей дефиниции; он ею «ограничивается» и «цементируется» в системе. Это, пожалуй, наиболее критичный признак, обеспечивающий научную точность.
Пример Лотте: Если мы не можем дать строгое, исчерпывающее определение, значит, перед нами либо не термин, либо термин, находящийся на стадии формирования или требующий унификации.
Системная организация специальной лексики: Терминология, Терминосистема и Номенклатура
Для полного понимания места специальной лексики в языке необходимо провести четкое разграничение между тремя ключевыми, но различными понятиями.
1. Терминология. В широком смысле — это вся совокупность лексических единиц, выражающих специально-профессиональные понятия в данной области. Это часто стихийно складывающийся набор слов, который может включать как устоявшиеся, так и новые, еще не унифицированные лексические единицы.
2. Терминосистема. В отличие от стихийно складывающейся терминологии, терминосистема — это сознательно формируемая, упорядоченная и структурированная совокупность терминов, которая основана на единой теории или концепции. Взаимосвязи между терминами в системе (родовидовые, причинно-следственные) строго отражают логико-понятийные отношения в соответствующей области знания.
Аналитический вывод: Терминосистема всегда более стройна и логична, чем терминология, и является идеальной моделью для описания профессионального языка. Терминология является ядром научного стиля, поскольку воплощает его главные черты — логичность и точность.
3. Номенклатура. Номенклатура — это совокупность специальных названий (номенов), которые служат для обозначения единичных, конкретных, индивидуальных объектов, марок, сортов, химических веществ или видов. В отличие от термина, который всегда обозначает общее понятие (класс, вид, процесс), номенклатурное наименование обозначает конкретную вещь.
Ключевое отличие номенклатуры от терминологии подчеркивал А. А. Реформатский: номенклатурные наименования более предметно направлены и служат для условного называния (например, IUPAC-названия химических соединений, названия марок автомобилей, или названия видов в биологии: Homo sapiens). Они не имеют «прямого отношения к потребностям теоретической мысли», а служат для практической классификации и учета.
| Признак | Термин | Номенклатура |
|---|---|---|
| Объект обозначения | Общее понятие, категория, процесс. | Единичные, конкретные объекты, марки, виды. |
| Связь с теорией | Тесно связан, требует дефиниции. | Условное название, менее связан с теорией. |
| Основная функция | Описание и объяснение понятий. | Учет, маркировка, классификация объектов. |
| Пример | Грамматика, Терминология, Конверсия. | C₂H₆ (этан), Boeing 747, JavaScript. |
Глава 2. Функционирование и процессы формирования научной терминологии
Классификация терминов по структурным и логическим основаниям
Для изучения функционирования терминологии необходима ее систематизация. Термины классифицируются по множеству оснований, что позволяет глубже понять их природу и место в специальной лексике.
Классификация по структуре:
- Однословные термины: Состоят из одного слова, могут быть простыми или производными (logic, affixation, blockchain).
- Многословные (составные) термины: Состоят из двух и более слов, объединенных в синтаксически цельное словосочетание, обладающее одним значением. Эти термины чрезвычайно продуктивны, особенно в английском языке.
Пример (англ.): deadly weapon (смертельное оружие), open source software (программное обеспечение с открытым исходным кодом), artificial intelligence (искусственный интеллект).
Классификация по логической категории:
Эта классификация основана на том, какой тип понятия обозначает термин:
- Термины предметов/вещей: Обозначают объекты, субстанции (нейрон, модуль, протон).
- Термины процессов/действий: Обозначают динамические явления (терминализация, деактивация, синтез).
- Термины признаков/свойств: Обозначают характеристики (хладоломкость, вязкость, семантичность).
Особый интерес в лингвистике представляют концептуально-авторские термины. Это термины, созданные конкретным ученым для обозначения уникального понятия в рамках его собственной, часто новой, теории. Эти термины являются маркерами научного новаторства.
Пример концептуально-авторского термина: Глоссематика. Этот термин (от греч. glossa — язык) был введен датским лингвистом Луи Ельмслевом в 1943 году в его труде «Пролегомены к теории языка». Глоссематика обозначает его структурно-семиотическую теорию, которая рассматривала язык как чистую форму, не зависящую от субстанции (звука или значения). Такие термины требуют обязательной ссылки на первоисточник и, как правило, остаются тесно связанными с теорией своего создателя.
Основные способы терминообразования (на примере английского языка)
Пополнение терминологического фонда происходит тремя основными путями: словообразование, заимствование и семантизация.
1. Словообразование (Морфологический способ):
В английском языке наиболее продуктивными являются аффиксация и словосложение.
- Аффиксация (добавление префиксов и суффиксов) позволяет быстро создавать новые термины с заданным значением: deactivate (префикс de- — устранение), unimportant (префикс un- — отрицание).
- Словосложение (композиция) — объединение двух и более основ в единый термин, что особенно характерно для научно-технической и IT-терминологии.
Пример: block (блок) + chain (цепь) → blockchain (технология распределенного реестра).
2. Конверсия (Синтаксический способ):
Конверсия — это образование нового слова (термина) путем перехода лексической единицы из одной части речи в другую без каких-либо формальных изменений. Этот способ исключительно продуктивен в английском языке благодаря его аналитическому строю.
- Переход Noun (Существительное) в Verb (Глагол): Например, общеупотребительное слово hand (рука) может стать термином to hand (передать данные, управлять).
- Переход Verb (Глагол) в Noun (Существительное): Например, to run (бежать) может стать термином a run (прогон программы, серия испытаний) в компьютерных науках или статистике.
3. Семантизация (Терминологизация):
Семантизация (или терминологизация) — это процесс, при котором общеупотребительное слово приобретает специализированное, терминологическое значение в определенной области знания. Это экономичный путь пополнения терминологии, использующий уже существующий лексический материал. Насколько вообще возможно избежать этого процесса при активном развитии науки?
Пример: Слово reaction в общеупотребительном языке означает ‘отклик, ответ’. Однако в химии оно означает ‘превращение веществ’, в биологии — ‘ответ организма на раздражитель’, а в политике — ‘движение, направленное против прогресса’. Каждая из этих сфер приписывает общеупотребительной лексеме строгое, моносемантичное понятие, превращая ее в термин.
Проблема разграничения терминологии и общеупотребительной лексики
Терминология не существует в изоляции, она является активной частью лексической системы языка и постоянно взаимодействует с общеупотребительной лексикой. Это взаимодействие создает проблему четкого разграничения двух пластов.
Сложность разграничения обусловлена двумя встречными процессами:
- Терминологизация: Переход общеупотребительных слов в термины (муфта, стакан в технике).
- Деспециализация (детреминологизация): Переход терминов в общее употребление. Этот процесс ускоряется научно-технической революцией и популяризацией науки. Например, термины вирус, стресс, алгоритм прочно вошли в повседневную речь, утратив часть своей строгой дефинитивности.
Главный критерий разграничения:
В условиях постоянного взаимопроникновения единственным надежным критерием остается системная содержательная определенность и необходимость точной научной дефиниции. Без этого критерия теряется основание для существо��ания терминосистемы.
- Термин требует дефиниции, его значение раскрывается через его место в системе понятий. Вне системы термин теряет свою функциональность.
- Общеупотребительное слово может быть пояснено синонимами, описанием, эмоциональными характеристиками, его значение не привязано к строгой логической конструкции (например, любовь, душа, красота).
Таким образом, даже если общеупотребительное слово имеет омонимичный термин (например, корень в математике и корень растения), в научном тексте оно используется только в своем специальном, терминологическом значении, что исключает многозначность.
Пример лингвистического разграничения: В лингвистическом тексте слово окончание всегда используется в специальном значении флексии (изменяемой части слова), а не в общеупотребительном значении ‘завершение’. В научном тексте доминирует только одно, строго терминологическое значение.
Заключение
Проведенное исследование позволило разработать детальный и академически обоснованный план курсовой работы, полностью соответствующий требованиям лингвистического анализа. В рамках работы были достигнуты все поставленные цели и задачи.
Мы доказали, что научная терминология является не просто частью, а ядром научного стиля, определяющим его главные системные особенности: логичность, точность и отвлеченность. Была проанализирована теоретическая база, где ключевые требования к термину, такие как дефинитивность (Д. С. Лотте) и системность (В. М. Лейчик), были выделены как основополагающие.
Особое внимание было уделено четкому разграничению смежных, но различных понятий: Терминология (совокупность), Терминосистема (упорядоченная модель) и Номенклатура (названия единичных объектов, согласно А. А. Реформатскому).
Анализ функционирования терминологии на примере английского языка позволил выявить высокую продуктивность таких способов терминообразования, как словосложение (blockchain) и, особенно, конверсия (переход частей речи), а также процесс семантизации, который постоянно обогащает терминологический фонд за счет общеупотребительной лексики. Следует отметить, что именно гибкость английского языка в отношении конверсии делает его терминологический фонд одним из наиболее динамично развивающихся в мире.
Критически важный вопрос проблемы разграничения терминологии и общеупотребительной лексики был разрешен через подтверждение критерия системной содержательной определенности и требования строгой научной дефиниции, в противовес полисемии и синонимии общеупотребительных слов.
Научная новизна работы заключается в систематизации и углубленном теоретическом анализе процессов терминообразования в свете современных требований к лингвистической теории, с акцентом на фундаментальных положениях отечественного терминоведения и детальном освещении проблемы деспециализации.
Практическая значимость результатов состоит в том, что они могут быть использованы студентами филологических и лингвистических специальностей при изучении курсов «Стилистика», «Лексикология» и «Терминоведение», а также в практической работе по унификации и стандартизации специальной лексики.
Список использованных источников (Пример оформления)
- Лейчик В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. 6-е изд. — М.: ЛЕНАНД, 2022.
- Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. — М.: АН СССР, 1961.
- Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. — М.: Наука, 2003.
- Гринев С. В. Введение в терминоведение. — М.: Московский лицей, 2008.
- Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: Высшая школа, 1958.
- Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. — М.: Флинта, 2012.
Список использованной литературы
- Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1990. 301 с.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Екатеринбург: Едиториал УРСС, 2004. 576 с.
- Ванников Ю.В. Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности. М., 1984. 240 с.
- Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. № 1. С. 73.
- Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М., 1981. 511 c.
- Гинзбург Р.З., Хидекель С.С. Лексикология английского языка. М.: Высш. школа, 1979. 269 с.
- Гореликова С. Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке // Вестник ОГУ. 2002. №6.
- Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993. 309 с.
- Даниленко В.П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М., 1993. 280 с.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
- Латышев Л.К. Технология перевода: учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Академия, 2005. 320 с.
- Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структуры. СПб.: ЛКИ, 2007. 200 с.
- Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., 1961. 158 с.
- Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. М.: Высшая школа, 1989. 180 с.
- Реформатский А. А. Введение в языковедение. 4-е изд. М., 1967. 520 с.
- Суперанская А.В. и др. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989. 243 с.
- Leech G.N. Principles of pragmatics. L., N.Y.: Longman Inc., 1983. 190 р.
- В чем отличие номенклатуры от терминологии в научном сообществе? URL: https://ya.ru/ (дата обращения: 22.10.2025).
- В чем разница между номенклатурой и терминологией? URL: https://ya.ru/ (дата обращения: 22.10.2025).
- Взаимопроникновение и взаимовлияние терминологической, общеупотребительной и разговорной лексики // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/ (дата обращения: 22.10.2025).
- КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕРМИНОВ В ТЕХНИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/ (дата обращения: 22.10.2025).
- Конверсия в английском языке. URL: https://engblog.ru/ (дата обращения: 22.10.2025).
- О понятиях «Терминология», «Терминосистема» и «Терминополе» // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/ (дата обращения: 22.10.2025).
- О ПОНЯТИЯХ «ТЕРМИНОЛОГИЯ», «ТЕРМИНОСИСТЕМА» И «ТЕРМИНОПОЛЕ» // Грамота.net. URL: https://gramota.net/ (дата обращения: 22.10.2025).
- О сходстве и различии терминов и номенклатурных образований // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/ (дата обращения: 22.10.2025).
- Подходы к классификации терминов на примере английской уголовно-правовой терминологии // Уральский федеральный университет. URL: https://urfu.ru/ (дата обращения: 22.10.2025).
- Подъязык и терминосистема: корреляция и специфика терминологических единиц // Молодой ученый. URL: https://moluch.ru/ (дата обращения: 22.10.2025).
- ПРИРОДА ТЕРМИНА // Нижегородский государственный университет. URL: https://unn.ru/ (дата обращения: 22.10.2025).
- Способы словообразования в английском языке: конверсия // Big Apple School. URL: https://bigappleschool.com/ (дата обращения: 22.10.2025).
- Стилистика научной речи и редактирование учебно-методических материалов. URL: https://msu.ru/ (дата обращения: 22.10.2025).
- Термин как лингвистическая единица, термин в рамках теории терминополя // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/ (дата обращения: 22.10.2025).
- Терминология — это ядро научного стиля // Восточно-Казахстанский технический университет. URL: https://ektu.kz/ (дата обращения: 22.10.2025).
- Языковые особенности научного стиля. Термин. Терминология и номенклатура. URL: https://studfile.net/ (дата обращения: 22.10.2025).