Пример готовой курсовой работы по предмету: Переводоведение
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЧУЖОЙ РЕЧИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ
1.1 Художественный текст как объект изучения
1.2 Способы передачи чужой речи
1.3 Прямая речь
1.4 Косвенная речь
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ НЕСОБСТВЕННО-ПРЯМОЙ РЕЧИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
2.1 Несобственно-прямая речь
2.2 Классификация несобственно-прямой речи
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Содержание
Выдержка из текста
Список источников информации
1.Артюшков И.В. О соотнесенности несобственно-прямой и внутренней речи в художественном тексте // Функционирование языковых единиц и грамматических категорий в разных типах и стилях речи. — Уфа, 1997. — Ч. 2. — С. 65-77. — Библиогр.: С. 76-77.
2.Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности. // Бахтин М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарной науки. – СПб., Азбука, 2000.
3.Дымарский М. Deus ex texto, или Вторичная дискурсивность набоковской модели нарратива. // В.В. Набоков: pro et contra. Том
2. Изд-во: СПб.: РХГИ. — 2001.
4.Коростова С.В. Несобственно-прямая речь как особая разновидность текста // Речь. Речевая деятельность. Текст. — Таганрог, 2000. — С. 152-155.
5.Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. – М.: Языки русской культуры, 1998.
6.Лотман Ю. M. 1970 Структура художественного текста. М., 1970.
7.Падучева ?. ?. Семантика нарратива // Семантические исследования. М., 1996. — С. 193— 418.
8.Рядчикова Е.Н. Несобственно-прямой монолог как психолингвистический прием // Семантика и уровни ее реализации. — Краснодар, 1994. — С. 52-57.
9.Соколова Л. А. Несобственно-авторская (несобственно-прямая) речь как стилистическая категория. Томск, 1968.
10. Шмид В. Нарратология. – М.: Языки славянской культуры, 2003.
11. Booth Wayne C. The Rhetoric of Fiction. Chicago, 1961.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
12.John Galsworthy. Forsyte saga. The man of property. Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru.
13.Virginia Woolf. Woolf Short Stories. Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru.
14.Вирджиния Вулф. Рассказы. Перевод Н. Васильева. Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru.
15.Джон Голсуорси. Сага о Форсайтах: Собственник. Перевод Н. Волжиной. Изд-во: Известия. OCR Палек – Москва. – 1998. – 159 с.
список литературы