Новейшие англоязычные заимствования в политическом дискурсе и индустрии моды

Введение

Глава 1. Особенности появления англоязычных заимствований в русском языке

1.1. Причины возникновения заимствований в русском языке

1.2. Подходы к классификации заимствований

1.4. Способы образования англоязычных заимствований

Выводы по главе 1

Глава 2. Особенности англоязычных заимствований в политическом дискурсе и индустрии моды

2.1. Особенности англоязычных заимствований в политическом дискурсе

2.1. Особенности англоязычных заимствований в индустрии моды

Выводы по главе 2

Заключение

Список литературы

Приложение № 1

Приложение № 2

Содержание

Выдержка из текста

1) изучение лингвостилистических особенностей политического дискурса находится в центре внимания социолингвистики, прагмалингвистики и лингвистики текста, вместе с тем политический дискурс как один из видов речевого общения освещен в лингвистической литературе недостаточно; 2) изучение лингвостилистических характеристик в политическом дискурсе и изучение особенностей перевода политических текстов является одним из наиболее актуальных направлений современной лингвистики текста, вместе с тем специфика ее реализации в политическом тексте не нашла отражения в работах по языкознанию.

Структура. Работа состоит из двух глав, введения, заключения и списка использованной литературы. Первая глава работы посвящена особенностям политического дискурса, представленной в современных текстах СМИ и общественно-политической лексики. Во второй главе мы анализируем специфику использования общественно-политической лексики в русскоязычных и англоязычных СМИ, выясняем специфику русскоязычных и англоязычных эвфемизмов.

Следующий вопрос соотношение нейтральной лексики и стилистически маркированных слов, являющееся обычным делом в любом из функциональных стилей. Однако, характер этого соотношения для каждого стиля индивидуален. Так, например, стилистически окрашенные элементы официально-делового стиля однотипны и определенны и имеют книжно-канцелярскую окраску. Та же картина наблюдается в научном стиле с маркированной терминологией. Совершенно иной является корреляция нейтральных и стилистически маркированных средств в публицистике, в которой возможна абсолютна любая стилистическая окраска (начиная от самой низкой и до самой высокой).

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Цель работы — выявить специфику интерконтекстуальных вкраплений в англоязычный политический дискурс и способы их перевода.4) проанализировать специфику перевода интертекстуальных вкраплений в англоязычном политическом дискурсе.Предметом исследования являются интертекстуальные вкрапления в англоязычном политическом дискурсе и специфика их перевода.

В наше время проблема заимствований приобрела особую остроту, так как в современном мире нет языков, словарный состав которых не обогащался бы за счет иноязычных слов. Однако за последние годы объем новаций и скорость их проникновения в язык заметно возросли.Цель данной работы: выявить стилистические функции англоязычных заимствований в современной российской прессе.

На материалах англоязычной прессы, освещающих события второй военной кампании США в Ираке.

Специфике медийного политического общественно- политического дискурса посвящено множество книг и статей. За последние годы в России издано значительное число статей, исследующих, например, политическую корректность, эвфемизмы, газетные клише, метафоры, активно использующиеся в публицистике.В качестве теоретической основы работы мы опираемся на статьи и монографии ведущих российских лингвистов, посвященные проблеме функционирования медийного дискурса.

Они смещают эмоциональную доминанту и предлагают новую трактовку определенного явления, новый ракурс его рассмотрения и содержат новую морально-этическую оценку явления.Появление большого количества эвфемизмов в дискурсе является весьма симптоматичным.Многие современные эвфемизмы являются результатом появления и закрепления в общественном сознании новых социально-политических доктрин и, прежде всего, доктрины политической корректности.

Материалом исследования послужили речи и публичные выступления политических деятелей, интервью с ними, тексты политических дискуссий, появившиеся в СМИ.

Список источников информации

1.Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке), — Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1978, — 150 с.

2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз., — М.: Высш. шк., 1986, — 295 с.

3.Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии, — М., 1957, — С. 248.

4.Беляева С.А. Английские слова в русском языке XVI-XX веков/ Беляева С.А., — Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 1984, — С. 84.

5.Брагина А.А. Неологизмы в русском языке, — М.: Просвещение, 1973, — 224 с.

6.Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте, — М.: Русский язык, 1986, — 152 с.

7.Будагов Р.А. Введение в науку о языке (18-20 веков), — М.: Просвещение, 1965, — 460 с.

8.Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа, — СПб.: Златоуст, -1999, — 319 с.

9.Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке, — М.: Наука, 1968, — 208 с.

10.Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое. Исследования по современному русскому языку и социолингвистике, — М.: Языки славянской культуры, 2004, — 888 с.

11.Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни// Русский язык в школе, — № 1, 1995, — С. 56-63.

12.Лоте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов, — М., 1982, — 152 с.

13.Мжельская О.С. Новейшие англицизмы в русском языке// О.С. Мжельская, Е.И. Степанова// Новые слова и словари новых русских слов, — Л., 1983, — С. 125-139.

14.Новикова Н.В. Звонкое иноязычие// Русская речь, — № 4, 1992, — С. 56.

16. Основы политологии. Краткий словарь терминов и понятий, — М.: О-во «Знание России», 1993, — 168 с.

15.Реформатский А.А. Введение в языкознание, — М., 1955, — 400 с.

16.Романов А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношения к ним, — СПб.: Изд-во С-Петер. ун-та, 2000, — 152 с.

17.Тимофеева Г.Г. Новые английские заимствования в русском языке, — СПб.: Юна, 1995, — 107 с.

18.Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка, — М.: Просвещение, 1972, — 327 с.

19. Официальный сайт Председателя правительства РФ — http://government.ru/docs/15775/

20. Коммерсантъ-Online — http://www.kommersant.ru/

21. Журнал Instyle — http://www.instyle.com

22. Сайт телевизионного канала МТВ — http://www.mtv.ru/show/trendy

23. Официальный сайт партии Яблоко — http://www.yabloko.ru/

список литературы

Похожие записи