Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Содержание
Введение 3
Глава
1. Особенности научно-технической терминологии в немецком языке 5
1.1. Терминология в лексической системе языка 5
1.2. Отличительные черты немецкой научно-технической терминологии 10
Глава
2. Новые слова в немецкой научно-технической терминологии на рубеже XX — XXI вв. 16
2.1. Появление новой лексики в немецкой научно-технической терминологии конца XX — начала XXI вв. и способы ее образования 16
2.2. Трудности перевода немецких научно-технических терминов, появившихся в период с конца XX — начала XXI вв. 22
Заключение 26
Список литературы 28
Выдержка из текста
Введение
Язык представляет собой динамично развивающееся явление, и новые слова в нем появляются постоянно. Проблема взаимосвязи языка и действительности во все времена волновала ученых, работающих в различных областях знаний. Ею интересовались философы, лингвисты, психологи, культурологи и др. В настоящее время она представляется особенно актуальной, поскольку и общество, и язык претерпевают существенные изменения. Некоторые ученые считают их результатом вполне закономерного развития социальной и языковой системы, другие относятся ко всему происходящему в сфере языка весьма негативно.
Наиболее интенсивно изменения происходят на лексическом уровне, потому что лексика является самой подвижной и динамичной подсистемой, непосредственно реагирующей на изменения языкового окружения. Языковая система адаптируется к языковому окружению, обогащаясь в последнее время терминами научно-технического направления.
Современное состояние науки и техники разных стран требует, главным образом, высокопрофессиональной подготовки специалистов, путь к которой обеспечивает наука терминология.
В истории немецкого общества также происходят значительные изменения в политической, экономической и социальной сферах. Это и процесс объединения европейских государств, и переход к единой валюте стран Евросоюза, и глобализация экономики. Все эти события, так или иначе, влияют на состояние современного немецкого языка.
Процесс обновления словарного состава немецкого языка, как и любого другого, непрерывен. За период с 1991 – 2004 гг. (конец XX – начало XXI вв.) в немецком языке накопилось много новых слов, лексика обогатилась новыми значениями. В настоящий момент немецкий язык переживает, по мнению большинства исследователей, «неологический взрыв». Особенно много неологизмов появляется в научно-техническом языке в результате бурного прогресса науки и техники.
Изучению неологизмов в немецком языке посвящены труды И. Барца, В.Д. Девкина, А.И. Домашнева, X. Ельзен, М. Кинне, Л. Лемнитцера, Е.В. Розена, В. Фляйшера, Г. Харласса, А. Хеберта, Д. Херберга, Б. Шедера, А. Шенфельда, X. Эманн.
Исходя из этого, цель работы заключается в рассмотрении особенностей образования новых слов в немецкой научно-технической терминологии. В соответствии с поставленной целью были определены следующие задачи:
1. Охарактеризовать понятие терминологии в лексической системе языка.
2. Раскрыть сущность немецкой научно-технической терминологии.
3. Проанализировать процесс появления новых слов в немецкой научно-технической терминологии и способы их образования в период с конца XX по начало XXI вв.
4. Описать сложности, возникающие в процессе перевода немецких научно-технических терминов.
Объект исследования – немецкая научно-техническая терминология, появившаяся на рубеже XX – XXI вв.
Предмет исследования – словообразовательные особенности новых научно-технических терминов в немецком языке.
Методологическую основу исследования составляют методы сравнения, обобщения, анализа, описания.
В работе были использованы труды отечественных исследователей по немецкой лексикологии, монографии, научные статьи, диссертации, электронные ресурсы.
Список использованной литературы
Список литературы
1. Алиаскарова, Г.Ф. Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках: дисс…канд.филолог.наук / Г.Ф. Алиаскарова. – Чебоксары, 2006. – 203 с.
2. Клестер, А.М. Структурный анализ исконных терминов немецкой терминологии инженерной психологии // Вестник Томского государственного университета. – 2011. — № 347. – С. 15 – 19.
3. Клестер, А.М. Функциональные характеристики терминов в межкультурной коммуникации (на материале немецкой терминологии инженерной психологии) // Вестник Сибири. – 2014 . – 1 (11).
– С. 166 – 169.
4. Ковалева, И.Н. Терминологическая лексика как базовый элемент специального текста на примере терминосистемы «промышленная химия» // Студенческий научный форум. — 2013.
5. Михеева, Е.И. Неологизмы современного немецкого языка (интегративный аспект на материале имен существительных): автореф. дисс…канд.филолог.наук / Е.И. Михеева. – Воронеж, 2005. – 22 с.
6. Москальская, О.И. История немецкого языка. Deutsche Sprachgeschichte / О.И. Москальская. — М.: Академия, 2006. — 288 с.
7. Нефедова, Л.А. Иноязычная лексика в современном немецком языке: иноязычная лексика в контексте заимствования и словообразования: монография / Л.А. Нефедова. – М.: МПГУ, 2012. – 98 с.
8. Никитина, О.А. Основные положения концепции немецко-русского словаря неологизмов // Вестник Российского государственного университета им. И. Канта. – 2010. – Вып. 2. – С. 33- 40.
9. Новикова, Л.В. Частеречная принадлежность как неогенный фактор для первичных и вторичных неологизмов (на материале немецкого языка) // Вестник Нижневартовского государственного гуманитарного университета. – 2010. — № 3.
10. Новикова, Л.В. Анализ валентностных механизмов как стратегия перевода неологизмов // Вестник Нижневартовского государственного гуманитарного университета. – 2011.
11. Ольшанский, И.Г., Гусева, А.Е. Лексикология: Современный немецкий язык / И.Г. Ольшанский, А.Е. Гусева. — М.: Академия, 2005. — 416 с.
12. Поникаровская, В.В. Особенности перевода немецкого научно- технического текста // Вестник Российского государственного университета им. И. Канта. – Калининград, 2006.
13. Сабукарев, В.О. Особенности перевода профессиональной терминологии при описании устройства немецкого автомобиля // Омский научный вестник. – 2011.
14. Синица, С.И. Глаголы-неологизмы в системе современного немецкого языка // Брест, БрГУ имени А.С. Пушкина. – 2013.
15. Синицына, Н. Новая немецкая и русская лексика на рубеже ХХ-ХХI вв.: в каких условиях коммуникации морфемные дериваты предпочитаются заимствованиям? // Электронная библиотека БГУ. – 2010.
16. Солодилова, И.А. Лексикология немецкого языка / И.А. Солодилова. — Оренбург: ОГУ, 2004. — 114 с.
17. Степанова, М.Д., Чернышева, И.И. Лексикология современного немецкого языка / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. – М., 2003.- С.54-56.
18. Ткачева, Л.Б. Терминология как результат взаимообусловленности филологических и технических наук и ее востребованность в современных условиях // Омский научный вестник. — 2009. — № 2 (76).
– С. 139 – 141.
19. Хакиева, З.У. Место терминологии в лексической системе языка // Современная филология: материалы междунар. науч. конф. — Уфа: Лето, 2011. — С. 209 — 212.
Электронные ресурсы:
20. Объявлены самые неудачные неологизмы немецкого языка 2005 года: [Электронный ресурс].
2000-2014. URL: http://news.rin.ru/news/51349 (дата обращения 13.03.2014).
21. Сайт для учителей немецкого языка: [Электронный ресурс].
2010-2014. URL: http://nemutsch.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=71:programmavmguaspirant&catid=49:obrprogrammy&Itemid=66 (дата обращения 13.03.2014).