Содержание

Введение 3

1 Пословицы и поговорки в системе русского языка 5

1.1 Пословицы и поговорки как языковые единицы 5

1.2 Образ и концепт 11

2 Исследование образа мужчины в русских пословицах и поговорках 14

2.1 Соотношение образа мужчины и женщины в русских пословицах и поговорках 14

2.2 Категории, входящие в образ мужчины в русских пословицах и поговорках 17

Заключение 20

Библиографический список 21

Содержание

Выдержка из текста

Материалом исследования послужили фразеологические словари современного русского языка, а также электронные ресурсы, из которых был отобран эмпирический материал исследования, составивший 60 паремий, содержащих лингвокультурему-зооним.

Предмет исследования: образ Дракона и Феникса в китайском фольклоре.-выявить основные черты в образе Дракона и Феникса в китайском фольклоре (пословицы и поговорки);

Важно заметить, что русские и английские пословицы и поговорки складывались в различных условиях, поэтому может быть так, что для выражения одной и той же идеи использовались разные образы, которые так или иначе отражали быт и уклад двух разных народов.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования определяется выбором предмета исследования, поскольку в ней впервые использован комплексный подход к анализу семантических и функциональных особенностей цветовой метафоры в составе пословиц и поговорок.

Способы перевода английских пословиц и поговорок с глаголом движения » to go»

В них зафиксированы ценности, актуальные для данной культуры.Цель исследования – рассмотрение немецкоязычных пословиц и поговорок как основного средства, отражающего концепты «мужчина» и «женщина».

Актуальность данного исследования определяется необходимостью выявить основные черты и особенности картины мира британского этноса, представленной в той части пословичного фонда, затрагивающего представления о человеке в контексте его сопоставления с миром живой природы. Таким образом, в основе нашего исследования лежит антропоцентрический подход. На наш взгляд, разработка данной проблематики представляется перспективной для изучения национально-культурной специфики пословичного фонда, а также для выявления специфики и механизмов отображения мира живой природы в английских пословицах.

Библиографический список

1 Аникин В.П. К мудрости ступенька.- М., 1988.

2 Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М., 1988.

3 Аскольдов С.А. Концепт и слово// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. — М, 1997.

4 Аскольдов С.А. Концепт и слово. — М, 1997.

5 Барли Н. Структурный подход к пословице. Паремиологические исследования. — М., 1984.

6 Введенская Л.А. Пословицы и поговорки в начальной школе. — М., 1963.

7 Выготский Л.С. Мышление и речь. — М, 1982. — Т.2.

8 Горнфельд А.Г. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. – Спб., 1890-1907.

9 Даль В.И. Пословицы русского народа. Сборник пословиц, поговрок, речений, присловий, чистоговорок, загадок, поверий и проч. — М., 1862.

10 Жигулев А.М. Русские пословицы и поговорки. – М., 2001.

11 Зимин В.И.. Пословицы и поговорки русского народа. – М., 1998.

12 Кабинетская Т. Н. Изучение пословиц и поговорок в начальной школе: Методическое пособие. – Псков, 1994.

13 Литературная энциклопедия. Под редакцией В.М. Фриче, А.В. Луначарского. – М., 1929—1939.

14 Михайлова Л. 20 000 русских пословиц и поговорок. – М., 2009.

15 Тамарченко Н.Д. Теоретическая поэтика: понятия и определения. – М., 2000.

16 Тупицина Т. С. Пословица — всем умам помощница. — 1991, № 7.

17 Тэйлор Э. Первобытная культура. Том I. – М., 2000.

18 Уваров Н.В. Энциклопедия народной мудрости. Пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые выражения, сравнения, устойчивые словосочетания, встречающиеся в русском живом языке во второй половине XX — начале XXI веков. – М., 2005.

список литературы

Похожие записи