Введение, или Как правильно заявить тему исследования
В современном мире, перенасыщенном информацией, медиадискурс становится не просто каналом передачи новостей, а мощным инструментом формирования общественного мнения и языковой картины мира. Изучение того, как пресса конструирует образы тех или иных социальных групп, является одной из ключевых научных задач. Особую актуальность это приобретает при анализе концептуальной оппозиции «свой – чужой», которая лежит в основе многих идеологических конструкций. Понимание механизмов ее работы позволяет вскрыть скрытые цели и ценности, которые транслирует медиа.
Данная работа посвящена исследованию именно этих механизмов на историческом материале. Цель работы — изучить специфику использования концептосферы «своё/чужое» при формировании образа русского эмигранта в британской прессе 1920-1930-х годов.
Для достижения этой цели были определены:
- Объект исследования: англоязычный медиадискурс указанного периода.
- Предмет исследования: прагматические и лингвистические стратегии, которые использовались для создания образа русского эмигранта и реализации концептуальной диады «свой/чужой».
Из поставленной цели логически вытекают следующие задачи:
- Изучить теоретические основы анализа медиадискурса, включая понятия коммуникативной стратегии и номинации.
- Подобрать и проанализировать фактический материал — публикации в британской прессе 1920-1930-х годов.
- Выявить и систематизировать языковые маркеры, формирующие образ эмигранта.
- Определить, как эти маркеры конструируют оппозицию «свой – чужой».
- Сделать выводы о специфике и функциях данного образа в медиадискурсе того времени.
Таким образом, введение закладывает прочный фундамент, четко определяя, что, зачем и как будет исследовано в курсовой работе.
Глава 1. Теоретический фундамент анализа медиадискурса
Прежде чем приступать к анализу конкретных текстов, необходимо вооружиться теоретическим аппаратом. Без понимания ключевых концепций любая практическая работа рискует остаться поверхностной. Основой нашего исследования служат три взаимосвязанных понятия, опирающиеся на труды ведущих отечественных и зарубежных исследователей в области лингвистики и журналистики.
Во-первых, это медиадискурс. Это не просто совокупность текстов в СМИ, а сложная система коммуникации, которая не только отражает, но и активно формирует реальность. Медиаязык сегодня стал одним из самых влиятельных стилей, он задает нормы и формирует языковую картину мира целых поколений. Именно в рамках медиадискурса создаются и транслируются идеологически заряженные образы.
Во-вторых, ключевым инструментом в руках журналиста является коммуникативная стратегия. Это общий план речевого поведения, сознательно или бессознательно выбираемый автором для достижения определенной цели. Это может быть стратегия убеждения, дискредитации, формирования определенного эмоционального отклика или, как в нашем случае, конструирования образа политика или целой социальной группы. Стратегия определяет, какие факты будут отобраны, как они будут поданы и какие языковые средства для этого будут использованы.
В-третьих, на тактическом уровне главной единицей реализации стратегии становится номинация — то есть, выбор конкретного слова или словосочетания для обозначения объекта или явления. Номинация никогда не бывает нейтральной. Называя человека «беженцем», «эмигрантом», «перебежчиком» или «изгнанником», журналист не просто констатирует факт, а дает оценку и задает рамку восприятия. Через выбор номинаций — от нейтральных до ярко-экспрессивных и индивидуально-авторских — медиадискурс реализует свою идеологическую функцию, убеждая аудиторию и утверждая нужную картину мира. Понимание того, как работают эти три элемента, дает ключ к глубокому анализу любого медиатекста.
Глава 2. Раздел 1. Языковые маркеры образа русского эмигранта
Переходя к практическому анализу, важно понимать исторический контекст. В 1920-1930-е годы русская эмиграция в Великобритании была заметным явлением. Эмигранты не были пассивными наблюдателями: они активно публиковали свои статьи в английских журналах, сотрудничали с британскими русистами, создавали многочисленные политические и культурные организации. Их деятельность была тесно связана с политикой, что не могло не найти отражения в прессе.
Анализ британского медиадискурса того времени показывает, что для описания русских эмигрантов использовался широкий спектр лексических единиц (номинаций), которые можно условно разделить на несколько групп. Выбор конкретной номинации часто зависел от политической повестки издания и контекста публикации.
Одна из ключевых стратегий заключалась в прямой политической маркировке. Литературная и общественная деятельность многих фигур эмиграции рассматривалась через призму их политических взглядов. Так, в текстах появляются номинации, подчеркивающие их антисоветскую позицию, что могло подаваться как с положительной («союзники в борьбе с большевизмом»), так и с отрицательной коннотацией («политические радикалы», «заговорщики»). Это напрямую отражало тот факт, что деятельность эмигрантов была глубоко политизирована.
Другой пласт лексики связан с культурным вкладом. Русские эмигранты внесли заметный вклад в британскую науку и культуру, что также отмечалось в прессе. Здесь использовались номинации, подчеркивающие их интеллект, образование и аристократизм: «носители великой культуры», «представители старой России», «ученые и литераторы». Этот образ апеллировал к идее сохранения культурного наследия, утраченного на родине.
Наконец, для создания более яркого и запоминающегося образа журналисты часто прибегали к индивидуально-авторским лексемам и выразительным эпитетам. Эти средства делали тексты более эмоциональными, но одновременно способствовали созданию стереотипов. Эмигрант мог быть представлен как «трагическая фигура», «неприкаянный скиталец» или, наоборот, как «энергичный деятель». Такой подход позволял формировать у читателя устойчивый, хотя и не всегда объективный, имидж целой социальной группы.
Глава 2. Раздел 2. Конструирование бинарной оппозиции «свой – чужой»
Проанализированные на предыдущем этапе языковые маркеры не существуют в вакууме. Они системно организуются в рамках мощной концептуальной диады «свой – чужой». Эта бинарная оппозиция служит идеологической рамкой, которая позволяет журналисту управлять восприятием читателя, маркируя русского эмигранта либо как понятного и приемлемого «своего», либо как непонятного и потенциально опасного «чужого».
Систематизация номинаций показывает, как именно это происходило. В категорию «свой» попадали маркеры, которые подчеркивали общность ценностей и целей:
- В политике: эмигрант как «союзник», «борец за свободу», «противник общего врага» (советского режима). Этот образ был выгоден для консервативной прессы и политических кругов, настроенных антикоммунистически.
- В культуре: эмигрант как «хранитель классического наследия», «европейски образованный интеллигент», «ученый». Этот образ апеллировал к общим культурным корням и подчеркивал вклад эмигрантов в западную цивилизацию.
В категорию «чужой», напротив, помещались номинации, акцентирующие различие, инаковость и потенциальную угрозу:
- В политике: эмигрант как «политический радикал», «экстремист», «инакомыслящий», чьи методы борьбы или политические цели чужды британскому обществу.
- В быту и культуре: эмигрант как носитель «загадочной русской души», человек с чуждыми привычками, непредсказуемый и непонятный. Этот образ создавал дистанцию и отчуждение.
Таким образом, один и тот же человек или одна и та же социальная группа могли быть представлены совершенно по-разному в зависимости от контекста и цели автора. Становится очевидно, что первоочередная задача журналиста по объективной передаче культурных и социальных компонентов жизни эмиграции часто подменялась другой задачей — формированием нужного идеологического образа. Концептуальная оппозиция «свой/чужой» служила для этого идеальным инструментом, позволяя манипулировать общественным мнением и встраивать сложное явление русской эмиграции в простую и понятную систему координат.
Заключение, где мы подводим итоги и отвечаем на главный вопрос
Проведенное исследование позволяет сделать ряд ключевых выводов. Теоретический анализ подтвердил, что медиадискурс является мощной силой, формирующей картину мира, а такие инструменты, как коммуникативная стратегия и, в частности, номинация, служат основными средствами для реализации его идеологической функции.
Практический анализ публикаций британской прессы 1920-1930-х годов позволил дать прямой ответ на главный вопрос работы. Специфика использования концептосферы «свой/чужой» при создании образа русского эмигранта заключалась в ее гибком и целенаправленном применении для решения конкретных идеологических задач. Образ не был монолитным: в зависимости от политического или культурного контекста, эмигрант мог быть представлен и как «свой» (союзник, носитель общей культуры), и как «чужой» (радикал, инакомыслящий).
Таким образом, гипотеза исследования полностью подтвердилась: именно языковые стратегии, прежде всего подбор оценочных номинаций, являлись ключевым инструментом создания идеологически заряженного и зачастую стереотипного образа русского эмигранта. Задача объективного информирования нередко уступала место задаче убеждения.
Данная работа открывает перспективы для дальнейших исследований. Было бы интересно сравнить полученные результаты с образом русской эмиграции в прессе других стран (например, Франции или США) или проанализировать эволюцию этого образа в более поздние временные периоды.
Как оформить список использованной литературы
Список использованной литературы — это не формальность, а показатель академической честности и глубины вашего исследования. Он демонстрирует, на чьи работы вы опирались, и позволяет читателю при необходимости обратиться к первоисточникам. Важно не только собрать солидную библиографию, но и правильно ее оформить.
Начинайте составлять список сразу же, как только начали работать с первым источником, а не в последнюю ночь перед сдачей. Это убережет от потерь и ошибок. Оформление должно соответствовать требованиям ГОСТа. Вот несколько примеров:
- Оформление книги:
Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. – 2-е изд., испр. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 896 с. - Оформление научной статьи из журнала:
Клушина Н. И. Коммуникативная стилистика: проблемы и перспективы // Вестник Московского университета. Серия 10: Журналистика. – 2018. – № 2. – С. 101-115. - Оформление интернет-источника:
Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: теория, методы, направления [Электронный ресурс] // Медиаскоп. – 2015. – Вып. 4. – URL: http://www.mediascope.ru/1855 (дата обращения: 18.05.2024).
Аккуратный и правильно оформленный список литературы повышает ценность всей вашей курсовой работы.
Приложение. Методы исследования и типичные ошибки журналистского языка
Для написания данной работы использовались два основных метода исследования. Важно понимать их суть простыми словами.
- Анализ специальной теоретической литературы: по сути, это означает, что мы изучили книги и статьи других ученых, чтобы понять, что такое «медиадискурс», «коммуникативная стратегия» и «номинация». Это помогло нам создать теоретическую базу для нашего собственного анализа.
- Переводческий комментарий: при работе с англоязычными текстами мы не просто переводили их, а анализировали, почему автор выбрал то или иное слово, какую оценку оно несет и как влияет на читателя. Это позволило вскрыть скрытые смыслы в оригинальных публикациях.
Изучая язык прессы, важно не перенимать его современные негативные черты в свою научную работу. Сегодня в медиатекстах часто наблюдается смешение стилей (книжного и жаргонного), общая языковая неряшливость и даже грубость. Некоторые журналисты ошибочно интерпретируют свободу слова как вседозволенность. Важно помнить:
Свобода слова в научном тексте — это прежде всего точность формулировок и ясность мысли, а не стилистическая разнузданность.
Избегайте неоправданного использования жаргона, экспрессивных, но пустых эпитетов и небрежного отношения к языку. Академический стиль требует строгости, логики и уважения к читателю.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
- Бакумова Е.В. Взаимопонимание в политическом дискурсе и метафора // Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур. – Воронеж, 2004. – Ч. 1. – С. 130 – 136.
- Бакумова Е.В. Ролевая структура политического дискурса: автореф. дис. канд. филол. наук. – Волгоград, 2002. – 16c.
- Баранов А.Н. Политический дискурс: методы анализа тематической структуры и метафорики. – М.: Фонд ИНДЕМ, 2004. – 94 с.
- Будаев Э.В.; Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивный анализ метафоры в политической коммуникации // Политическая лингвистика. – Екатеринбург: УрГПУ, 2008. – С. 37-48.
- Бушев А.Б. Клишированность политического медийного дискурса // Текст в системе высшего профессионального образования. – Таганрог: ТГПИ, 2003. – С. 46-48.
- Вознесенская Ю.В. Речевые стратегии конфликта в немецкой политической коммуникации (на материале парламентских дебатов в Бундестаге): Автореф. дис. канд. фил. н. – СПб., 2010. – 18c.
- Воробьёва О.И. Политическая лексика. Семантическая структура. Текстовые коннотации. – Архангельск: Изд-во Поморского ГУ, 1999. – 249 с.
- Демьянков В.З. Исследование текста и дискурса СМИ методами контрастивной политологической лингвистики // Язык СМИ и политика. – М.: МГУ; Факультет журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова, 2012. – С. 77–120.
- Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. – 2002. – №3. – С.32-43.
- Демьянков В.З. Событийность в языке средств массовой информации // Язык средств массовой научной конференции. – М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 2001. – С. 59-60.
- Домышева С.А. Политический дискурс в пространстве дискурса реагирования (на материале британской и американской прессы за 2000-2007гг.): автореф. дис. канд. филол. н. – Иркутск: 2008. – 22 с.
- Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. — М.: ЛКИ, 2012. — 288 с.
- Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. научн. трудов. – Волгоград: Перемена, 2000. – С. 5-20.
- Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – М.: Гнозис, 2004. – 390 с.
- Клюев Ю.В. Политический дискурс в массовой коммуникации: анализ публичного политического взаимодействия. – СПб.: СПбГУ, 2010. – 260с.
- Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е.С., Демьянков В.3., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996. — С. 90-93.
- Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 792 c.
- Левенкова Е.Р. Британский и американский политический дискурс: контрастивный анализ. – Самара: ПГСГА, 2011. – 308с.
- Лукашевич Е.В. Когнитивная семантика: Эволюционно-прогностический аспект. – Москва, Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2002. — 233 с.
- Меграбова Э.Г. Языковая репрезентация коммуникативных стратегий в дискурсе о России журнала Newsweek // Языковая репрезентация образа России в публицистическом дискурсе стран Запада и Востока. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2009. – С.19-45.
- Могилевич Б.Р. Социально-политической дискурс языка в контексте межкультурной коммуникации. – Саратов: Научная книга, 2007. – 162 с.
- Мулуд Н. Современный структурализм. – М.: Прогресс, 1973. – 376с.
- Навицкайте Э.А. Лингвистические средства создания образа исламской угрозы в англоязычном медиадискурсе: дис. канд. филол. н. – Иркутск, 2012. – 18с.
- Пшенкин А.А. Метафорический образ СССР/России в американском политическом дискурсе второй половины XX – начала XXI веков: дис. канд. филол. н. – Барнаул, 2006. – 197c.
- Рябцева И.Г. Оппозиционный политический дискурс в американских СМИ: коммуникативный и прагматический аспекты: Автореф. дис. канд. филол. н. – Ростов-на-Дону, 2009. – 24с.
- Тырыгина В.А. Жанровая стратификация масс-медийного дискурса. – M.: ЛИБРОКОМ (URSS), 2010 – 320 с.
- Тюрина Н.А. Газетно-публицистический текст и прагматическое намерение автора // Материалы XXXI Всероссийской научной конференции 11-15 марта 2003 г. – СПб.: СПбГУ, 2003. – С. 59-67.
- Феденева Ю.Б. Политическая метафора: эволюция и прагматика // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. – Екатеринбург: УГПУ, 2000. – Т. 4. – С.29-32.
- Фролова Е.В. Коммуникативные стратегии формирования имиджа регионального лидера в электронных СМИ: Автореф. дис. канд. филол. наук. – Омск, 2007. – 22 с.
- Храмова Ю.А. Концептуальная диада «лицемерие-искренность»: (на мат. рус. и англ. языков): автореф. дисс. на соиск. уч. ст. канд. филол. н. – Волгоград, 2010. – 23с.
- Чудинов А.П. Политическая лингвистика. – М.: Флинта, Наука, 2006. – 162с.
- Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). – Екатеринбург: УрГПУ, 2001. – 238с.
- Шапиева Д.З. Лексико-стилистические средства выражения оценки в политическом дискурсе: автореф. дис. канд. филол. н. – М., 2014. — 18 с.
- Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. – М.-Волгоград: Перемена, 2000. – 174с.