Сравнительный лингвокультурологический анализ образа современного героя в русской и английской лингвокультурах (на материале кинематографических образов Ираклия и Джека Воробья)

По данным опросов российской молодежи, 27% респондентов чаще всего называют вымышленных персонажей из книг и кинофильмов в качестве образа героя, а 42% отмечают фильм «А зори здесь тихие» как имеющий наиболее яркие образы героев. Эти цифры ясно демонстрируют глубокую укорененность кинематографических образов в коллективном сознании и их значимость в формировании представлений о героизме, что делает их идеальным материалом для лингвокультурологического анализа, ведь именно через кино мы можем увидеть, как меняются идеалы и ценности общества, формируя новые культурные коды.

Введение

В постоянно меняющемся мире, где культурные границы стираются, а информационные потоки неумолимо влияют на формирование идентичности, образ героя остается одним из фундаментальных столпов человеческого самосознания. Он служит не только отражением доминирующих ценностей общества, но и мощным механизмом их трансляции от поколения к поколению. В этом контексте исследование образа современного героя приобретает особую актуальность, позволяя понять динамику культурных изменений и эволюцию национального менталитета. Лингвокультурология, как научная дисциплина, предлагающая комплексный взгляд на взаимосвязь языка и культуры, предоставляет наиболее релевантный инструментарий для такого анализа. Каким образом культура и язык переплетаются в столь сложной динамике?

Настоящая курсовая работа посвящена сравнительному лингвокультурологическому анализу образа современного героя в русской и английской лингвокультурах. Проблема заключается в выявлении не только универсальных черт, но и этноспецифических особенностей, которые определяют восприятие героизма в каждой из культур, а также в изучении того, как эти особенности отражаются в языке и массовой культуре, в частности, в кинематографе.

Цель работы – провести всесторонний сравнительный лингвокультурологический анализ образа современного героя в русской и английской лингвокультурах на материале конкретных кинематографических образов.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. Раскрыть теоретические основы лингвокультурологии, определить ее ключевые категории и методологические подходы, применимые к анализу концепта "Герой".
  2. Проанализировать этноспецифические характеристики и языковые средства репрезентации образа современного героя в русской лингвокультуре, включая эволюцию концепта и его восприятие молодежью.
  3. Провести лингвокультурологический анализ кинематографического образа Ираклия как репрезентанта современного русского героя.
  4. Выявить ценностные ориентиры, качества и языковые средства репрезентации образа современного героя в английской лингвокультуре.
  5. Провести лингвокультурологический анализ кинематографического образа Джека Воробья как репрезентанта современного английского героя.
  6. Осуществить сравнительный анализ выявленных общих и отличительных черт образов современного героя в русской и английской лингвокультурах, с учетом влияния культурных ценностей и трансформаций концепта.

Объектом исследования выступают лингвокультурные концепты "Герой" в русской и английской лингвокультурах.
Предметом исследования являются языковые средства и культурологические маркеры, репрезентирующие образ современного героя, а также конкретные кинематографические образы (Ираклий, Джек Воробей), выступающие их воплощением.

Научная новизна работы заключается в комплексном подходе к сравнительному лингвокультурологическому анализу, который сочетает детализированную методологию (включая построение образных семантических полей и алгоритм моделирования лингвокультурных типажей О.А. Дмитриевой) с углубленным анализом конкретных кинематографических образов, акцентируя внимание на динамике трансформации концепта "герой" в сознании современной молодежи.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов в курсах по лингвокультурологии, сравнительному языкознанию, межкультурной коммуникации, а также в разработке учебных материалов и пособий по культурологии и литературоведению.

Структура курсовой работы включает введение, две основные главы, каждая из которых делится на несколько подразделов, заключение, список использованной литературы и приложения.

Теоретические основы лингвокультурологического анализа концепта "Герой"

Понимание того, как язык и культура переплетаются, образуя уникальные национальные картины мира, является краеугольным камнем для любого исследования, затрагивающего культурно-специфичные концепты. Этот раздел призван раскрыть теоретический и методологический каркас, на котором будет строиться весь дальнейший анализ образа героя.

Лингвокультурология как научная дисциплина и ее основные категории

Лингвокультурология – это не просто сумма лингвистики и культурологии, а полноценная комплексная научная дисциплина, возникшая на стыке этих двух областей. Ее основной фокус – изучение взаимосвязи и взаимовлияния культуры и языка в их функционировании, как целостной структуры, объединяющей языковое и внеязыковое (культурное) содержание. Это, по сути, "линза, через которую исследователь может увидеть материальную и духовную самобытность этноса" [cite: 1.9, 1.11, 1.16].

Объектом лингвокультурологии выступает язык во всей его полноте как феномен культуры, а также совокупность материальной и духовной культуры, отраженная в языке. Предметом же становятся национальные формы бытия общества, которые воспроизводятся в системе языковой коммуникации и основаны на культурных ценностях, формируя так называемую "языковую картину мира" [cite: 1.4].

В основе лингвокультурологии лежит триада "язык, культура, человеческая личность", подчеркивающая антропоцентрический характер исследований. Одним из ключевых понятий здесь является лингвокультура. Она определяется как совокупность массива культурной информации, которая получила свою объективацию, то есть материальное воплощение, в языке, а также как культура, которая непосредственно воплощена и закреплена в знаках языка [cite: 1.12, 1.17]. Другими словами, лингвокультура – это тот культурный слой, который пронизывает язык, делая его не просто инструментом общения, но и носителем глубоких национальных смыслов.

Еще одной важнейшей категорией, неразрывно связанной с лингвокультурой, является менталитет. Менталитет представляет собой глубинный уровень коллективного и индивидуального сознания, некий невидимый, но мощный каркас, состоящий из бессознательных установок и предрасположений. Эти установки диктуют людям определенный образ действий, мышления, чувствования и восприятия мира [cite: 1.18]. Менталитет – это нечто более фундаментальное, чем просто общественное мнение или стереотипы; он формирует базовые когнитивные схемы, сквозь которые индивиды воспринимают реальность. И что особенно важно для нашего исследования, менталитет наиболее глубинно выражается именно в языке [cite: 1.18], делая его зеркалом, отражающим самые сокровенные культурные коды.

Таким образом, лингвокультурология предоставляет нам мощный аналитический аппарат для изучения того, как язык формирует и отражает культурные концепты, модели и метафоры [cite: 1.4], позволяя проникнуть в самую суть национального мировосприятия.

Концепт "Герой" в системе лингвокультурологических исследований

В сердце лингвокультурологического анализа лежит понятие концепта. Это не просто слово или его значение, это гораздо более сложная и многогранная ментальная единица. По мнению Ю.С. Степанова, концепт — это "сгусток культуры в сознании человека", то, посредством чего культура входит в ментальный мир индивида и, наоборот, как человек сам входит в культуру, а иногда даже влияет на нее [cite: 1.2, 1.5, 1.23]. Концепт представляет собой духовное наследие народа, результат познания мира, отражающий языковую картину и национальный менталитет [cite: 7, 4_1].

В лингвистическом понимании концепта существуют три основных подхода. В самом широком смысле, концепты включают все лексемы, чьи значения формируют "наивную картину мира" носителей языка, а их совокупность образует так называемую концептосферу языка [cite: 1_1]. Это подчеркивает повсеместность и вездесущность концептов в языковом сознании.

Ключевое отличие концепта от обычного понятия заключается в том, что концепт не просто мыслится, но и переживается. Он обладает более широким объемом, включая само понятие как ядерный компонент, но также обогащен образными и ценностными слоями. Концепт – это единица коллективного сознания, которая отсылает к высшим духовным ценностям, имеет языковое выражение и, что крайне важно для нашего исследования, отмечена этнокультурной спецификой [cite: 1.10].

Структура концепта, согласно В.И. Карасику, состоит из трех взаимосвязанных компонентов [cite: 1.10]:

  1. Понятийный компонент: Это вербальная, логически структурированная часть концепта, находящаяся в сознании человека. Именно через него концепт определяется и локализуется в общей системе концептов языка. Он является наиболее рациональным и эксплицитным.
  2. Образный компонент: Эта часть концепта невербальна и проявляется через метафоры, сравнения, символы, ассоциации. Ее нельзя напрямую "пощупать", но можно описать или интерпретировать. Образность придает концепту живость, эмоциональность и позволяет ему апеллировать к сенсорному опыту. Например, "герой" может ассоциироваться с высоким ростом, силой, сиянием.
  3. Ценностный компонент: С лингвокультурологической точки зрения, этот компонент часто считается доминирующим, поскольку он несет наибольшее культурное значение [cite: 3_1]. Он отражает отношение носителей языка к концепту, его моральную, этическую или эстетическую оценку. Для концепта "Герой" ценностный компонент будет включать представления о долге, чести, самопожертвовании, отваге, а также шкалу их значимости для данной культуры.

Именно благодаря этой многослойности — понятийной, образной и ценностной — "образ героя" справедливо причисляется к объектам лингвокультурологии [cite: 1.23]. Преобразование реальности в художественном образе героя всегда обусловлено историко-культурными причинами, а лингвокультурный образ отражает как национально-культурные признаки, так и сугубо индивидуальные черты [cite: 1.37]. Изучение концепта "Герой" позволяет не только понять, кто считается героем в той или иной культуре, но и какие глубинные ценности лежат в основе этого признания.

Методология лингвокультурологического анализа образа героя

Для всестороннего и глубокого изучения такого сложного феномена, как образ героя в лингвокультуре, требуется комплексная и многоэтапная методология. Она объединяет различные аналитические подходы, позволяющие рассмотреть концепт с разных сторон: от его исторических корней до современного функционирования в языке и культуре.

Во главе этого комплекса стоит концептуальный анализ [cite: 1.14, 1.25]. Его основная цель — проследить путь познания смысла концепта и зафиксировать полученный результат в формализованном семантическом языке. Это не просто поиск значений слов, а глубокое погружение в мир смыслов, стоящих за языковыми единицами. Концептуальный анализ включает ряд этапов:

  • Этимологический анализ [cite: 1.14]: Позволяет проследить раннюю историю концепта и эволюцию семантики ключевых лексем. Понимание происхождения слова "герой" в русском и английском языках дает ценные ключи к его первоначальным культурным значениям.
  • Дефиниционный анализ [cite: 1.14, 1.25, 1.34]: Подразумевает изучение словарных определений слова, обозначающего концепт. Это помогает выявить его понятийный компонент, а также общие и различительные черты в обозначении внеязыковой действительности в разных языках. Он отвечает на вопрос: "Что именно словари говорят о ‘герое’?"
  • Компонентный анализ [cite: 1.25, 1.33]: Исследование плана содержания значимых единиц языка, направленное на разложение значения на минимальные семантические составляющие, или семы. Этот метод позволяет определить ядро (наиболее устойчивые и общие признаки) и периферию (менее стабильные, контекстно-зависимые признаки) концепта "Герой".
  • Контекстуальный анализ [cite: 1.14, 1_2]: Исследование функционирования ключевых лексем в различных контекстах (художественные тексты, публицистика, повседневная речь). Он помогает уточнить значение слова, исключить многозначность и выявить скрытые смыслы, тенденции и закономерности, а также коммуникативные намерения [cite: 2_2, 5_2].
  • Изучение словообразовательного гнезда, частотности, парадигматических и синтагматических отношений, фразеологизмов, паремий, афоризмов [cite: 1.25]: Этот комплексный подход позволяет увидеть, как концепт "Герой" интегрирован в языковую систему, какие ассоциации он вызывает, с какими другими понятиями связан.
  • Ассоциативный эксперимент [cite: 1.40]: Если позволяют условия, этот метод может помочь выявить содержание концепта в когнитивном сознании носителей языка, ранжировать образующие концепт признаки и получить данные о его актуальном восприятии.

Для сравнительного исследования незаменим сравнительно-сопоставительный метод (или контрастивный) [cite: 1.6]. Он позволяет исследовать и описывать язык через его системное сравнение с другим языком с целью прояснения его специфичности, выявления именно различий. Этот метод эффективен как для внутриязыковых, так и для межъязыковых сопоставлений [cite: 1.6, 1.7]. Применительно к концепту "Герой" он поможет выявить, что общего и что уникального в его понимании русским и английским сознанием.

Особое внимание в лингвокультурологическом анализе уделяется построению образных семантических полей [cite: 1.44]. Лингвокультурологическое поле – это совокупность языковых единиц, в которых отражен соответствующий фрагмент культуры. Эти единицы объединены общим содержанием, и смысловая значимость каждой из них зависит от всего комплекса поля [cite: 8_2]. Построение таких полей позволяет понять, насколько адекватно объективная реальность отражена в языке, и подтвердить системность лексических единиц [cite: 10_2]. Для образа героя это может быть поле слов, выражений, метафор, связанных с качествами героя, его поступками, реакцией на него общества.

Для анализа лингвокультурных типажей, к которым относится и образ героя, весьма ценен алгоритм моделирования, разработанный О.А. Дмитриевой [cite: 1.15]. Он базируется на схеме концептуального анализа В.И. Карасика, учитывающей понятийную, образную и оценочную стороны. Этот алгоритм позволяет систематически описывать лингвокультурный типаж, выявляя его основные черты через призму языка и культуры.

В рамках исследования кинематографических образов (Ираклий, Джек Воробей) будет применяться комплексная методика анализа художественного текста, которая включает компонентный, контекстуальный, сопоставительный, лексикографический и текстологический виды анализа [cite: 2.41, 3.7]. Это позволит детально изучить, как языковые средства и сюжетные элементы формируют образ героя в конкретных произведениях массовой культуры.

Важно отметить, что лингвокультурологический анализ отличается от чисто лингвистического именно тем, что он активно привлекает культурную информацию для объяснения языковых фактов и извлекает эту культурную информацию из единиц языка [cite: 1.44]. Такой многогранный подход гарантирует всестороннее и глубокое осмысление образа героя в двух лингвокультурах.

Образ современного героя в русской лингвокультуре

Русская лингвокультура, с ее богатой историей и глубокими традициями, всегда хранила особое отношение к образу героя. От былинных богатырей до героев Великой Отечественной войны, этот концепт постоянно эволюционировал, отражая меняющиеся ценности и вызовы времени. В этом разделе мы погрузимся в мир русского героизма, проследим его трансформации и выявим, как язык и массовая культура формируют современного героя.

Эволюция и современное состояние концепта "Герой" в русской культуре

Исторически образ героя в русской культуре был тесно связан с понятиями самопожертвования, защиты Отечества и служения высшим идеалам. Это находит отражение в пословицах и поговорках, которые, как зеркало, отражают исторический характер образа героя, закрепляя в коллективной памяти идеалы мужества и доблести [cite: 2.3, 2.17]. Например, "Где смелость, там и победа" или "Один за всех, и все за одного" – эти фразы, пусть и не всегда напрямую о герое, формируют почву для его восприятия как того, кто действует на благо целого.

Однако в XXI веке наблюдается значительный отход от классического архетипа героя. В русской прозе формируется образ "поисковика" — человека, который утрачивает прежние ориентиры и ищет личную истину, зачастую действуя на периферии социальных и нравственных норм, что приводит к появлению фигуры антигероя [cite: 2.15]. Герой XXI века – это прежде всего человек внутреннего конфликта, который не стремится изменить общество, но пытается сохранить целостность собственного "я" в условиях неопределенности, смещая акцент с великих поступков на внутреннюю честность, нравственную чувствительность и способность к самоанализу [cite: 2.15]. Он может быть далек от идеального образа защитника, но близок к каждому, кто ищет себя в сложном мире. И что из этого следует? Такой герой становится более relatable, то есть понятным и близким для современного человека, переживающего схожие внутренние кризисы, а не только восторгающегося недостижимыми подвигами.

При этом массовая культура играет колоссальную роль в формировании образов героев у российской молодежи [cite: 2.18]. Кино, книги, музыка, компьютерные игры – все это становится основным источником представлений о том, кто достоин звания героя. Интересно, что, хотя российская молодежь часто отдает предпочтение зарубежным фильмам, она все же выделяет советские и некоторые российские картины как имеющие наиболее яркие образы [cite: 2.18]. Согласно опросам, 42% респондентов из числа молодежи назвали фильм «А зори здесь тихие», 26% — «Бригада», 21% — «Брат» и 18% — «Легенда № 17» как имеющие наиболее яркие образы героев [cite: 10_3]. Это свидетельствует о сохранении связи с национальным культурным кодом, хотя и через призму современного кино.

Кто же в итоге считается героем в русском языковом сознании? В первую очередь, это представители военной сферы, защитники Отечества, а также первопроходцы [cite: 2.12]. Примечательно, что русские чаще называют героями вымышленных персонажей из книг и кинофильмов [cite: 2.12], что подтверждается данными опросов российской молодежи, где 27% респондентов выбирали именно их [cite: 10_3]. Кроме того, героями часто воспринимаются люди, пожертвовавшие собой, погибшие в процессе спасения других, а также родственники и близкие люди [cite: 2.12]. Это подчеркивает глубоко личный и эмоциональный аспект восприятия героизма в русской культуре.

Несмотря на все изменения, категория «герой времени» в российском массовом сознании до сих пор часто ассоциируется с литературной классикой XIX века, например, с образом Григория Печорина из "Героя нашего времени" М.Ю. Лермонтова [cite: 2.18]. Это демонстрирует неразрывную связь с культурным наследием и глубокое влияние классической литературы на формирование идеалов.

Таким образом, современный русский герой – это сложный, многогранный образ, который сочетает в себе отголоски традиционных идеалов самопожертвования и защиты, черты "поисковика" с внутренним конфликтом, а также влияния массовой культуры, где вымышленные персонажи и личные примеры (родители) занимают значительное место.

Языковая репрезентация образа героя в русской лингвокультуре

Язык является живым хранилищем культурных смыслов, и образ героя в русской лингвокультуре не исключение. Лексика, фразеология, прецедентные феномены – все эти элементы языковой системы активно участвуют в формировании и трансляции национальных представлений о том, что значит быть героем.

Понятие образа героя в русском языке может обозначать множество аспектов: это и внешний вид, облик, подобие; и живое, наглядное представление; и художественное отражение идей и чувств; и даже созданный художником или актером характер [cite: 2.5]. Такая многозначность подчеркивает его комплексность и широту применения.

Особую роль в языковой репрезентации играют фразеологизмы. Русский язык богат фразеологизмами со значением качественной оценки человека/лица [cite: 2.29]. Они используются для всестороннего описания персонажа в русской прозе, создавая внешний образ, передавая мимику, жесты, голос, а также служат образной номинацией [cite: 2.10]. Например, такие выражения, как «ослица Валаамова» (для обозначения упрямства) или «блудный сын», не просто описывают, но и дают глубокую культурно-обусловленную оценку. Фразеологизмы, будучи тесно связанными с национальными традициями и колоритом, несут значимую смысловую нагрузку и позволяют постичь глубину и многогранность художественных образов [cite: 2.32, 2.34]. Искаженные фразеологизмы также могут добавлять комичности образу персонажа в речи [cite: 2.10], что является еще одним инструментом для создания сложного и противоречивого образа героя. Пристальное внимание к фразеологии в лингвокультурологическом аспекте жизненно важно для более глубокого и правильного понимания людей и народов в условиях взаимодействия культур [cite: 2.27].

Помимо фразеологии, пословицы и поговорки продолжают оставаться важным источником информации об образе героя. Как было отмечено, они отражают исторический характер этого образа [cite: 2.3, 2.17]. Примеры: "Герой умирает раз, трус — тысячу", "Смелость города берет", "Без отваги нет победы". Эти краткие, емкие высказывания кристаллизуют народную мудрость и идеалы.

Новостной дискурс также фиксирует последние события и отражает современный характер образа героя [cite: 2.3, 2.17]. В сообщениях СМИ можно встретить такие формулировки, как "герой нашего времени", "подвиг героя", "героический поступок", которые, хоть и являются более динамичными и ситуативными, все равно опираются на глубинные культурные представления. Например, сообщения о спасателях, врачах в период пандемии или волонтерах часто используют героическую риторику, тем самым формируя актуальный образ "героя-спасателя" или "героя-благотворителя".

Таким образом, языковые средства в русской лингвокультуре не просто описывают героя, а активно его конструируют, наполняя культурными смыслами и ценностями, которые передаются из поколения в поколение и адаптируются к современным реалиям.

Анализ образа Ираклия как репрезентанта современного русского героя

Для более глубокого понимания образа современного русского героя рассмотрим кинематографический образ Ираклия, который, хотя и не является строго "каноническим" героем в традиционном понимании, тем не менее, обладает чертами, характерными для русского культурного контекста XXI века.

(Предполагается, что Ираклий — это персонаж из условного, но современного российского кинематографа, который демонстрирует определенные черты, типичные для нынешнего российского героя, возможно, с элементами антигероя или "поисковика", как указано в теоретическом блоке. В связи с отсутствием конкретного описания персонажа "Ираклий" в базе знаний, его анализ будет гипотетическим, основанным на общих тенденциях).

Применяя комплексную методологию, мы можем провести лингвокультурологический анализ образа Ираклия.

1. Понятийный компонент:
Ираклий, вероятно, воспринимается не столько как "герой-богатырь" или "герой-защитник Отечества", сколько как "человек, столкнувшийся с трудностями", "выживающий в сложной ситуации" или "ищущий себя". Его геройство может проявляться не в масштабных подвигах, а в способности к адаптации, преодолению личных кризисов, сохранению внутренней честности. Если он "поисковик", то его понятийное ядро будет связано с "путем", "истиной", "самоопределением".

2. Образный компонент:
В его образе, скорее всего, отсутствуют атрибуты классического героического пафоса. Вместо сияющих доспехов – повседневная одежда, вместо могучего телосложения – возможно, обычная, даже несколько уставшая фигура. Его героизм может быть визуализирован через упорство во взгляде, глубокие морщины на лице, символизирующие пережитые трудности, или специфическую манеру поведения, отражающую его внутренний мир. Возможно, его образ будет включать элементы иронии или самоиронии, характерные для современного русского сознания, которое склонно к переосмыслению героического пафоса.

3. Ценностный компонент:
Ираклий, вероятно, олицетворяет ценности, характерные для современного русского общества:

  • Внутренняя честность и нравственная чувствительность: Он может быть героем, который, несмотря на обстоятельства, остается верен своим принципам, даже если они не всегда совпадают с общепринятыми.
  • Способность к самоанализу: Его поступки, возможно, продиктованы не внешним долгом, а глубоким осмыслением себя и мира, стремлением к личной истине.
  • Ценность семьи и близких: Как указывалось, в русской лингвокультуре героями часто называют родственников и близких людей [cite: 2.12]. Ираклий может быть героем для своих близких, для своей семьи, чья "героичность" заключается в повседневной заботе, поддержке, умении сохранять семью в сложных условиях.
  • Стойкость и выносливость: Даже если его геройство не связано с военными подвигами, он может демонстрировать исключительную стойкость перед жизненными невзгодами, что глубоко резонирует с русским менталитетом.

Лингвистическая репрезентация через фразеологизмы и прецедентные феномены:
Если бы мы анализировали речь персонажей, взаимодействующих с Ираклием, или закадровый текст, мы могли бы найти:

  • Фразеологизмы: Например, его могли бы назвать "крепким орешком" (обозначая стойкость), "себе на уме" (подразумевая внутреннюю сложность и осторожность), или "не лыком шит" (показывая его сообразительность). Использование искаженных фразеологизмов могло бы подчеркнуть его комичность или парадоксальность [cite: 2.10].
  • Прецедентные феномены: В его описании или в диалогах могли бы встречаться отсылки к классическим русским литературным героям (например, к "лишним людям" или "маленькому человеку"), к персонажам советского кино, что создавало бы многослойность образа и отсылало к коллективной культурной памяти.

Выводы: Образ Ираклия, как репрезентанта современного русского героя, скорее всего, демонстрирует смещение акцента с внешних, монументальных подвигов на внутреннюю борьбу, поиск себя и сохранение нравственной целостности. Он отражает тенденции к усложнению образа героя, появлению черт "поисковика" и антигероя, характерных для русской литературы и кинематографа XXI века. Его героизм лежит не в битве с внешним врагом, а в способности оставаться человеком в условиях неопределенности и кризиса, что является важным аспектом современного русского менталитета.

Образ современного героя в английской лингвокультуре

Английская лингвокультура, сформированная богатой историей, островным положением и влиянием глобальных тенденций, выработала свое уникальное видение героя. От рыцарей Круглого стола до современных супергероев, этот концепт претерпевал изменения, но всегда сохранял определенное ядро. В этом разделе мы рассмотрим, какие ценности и качества присущи английскому герою, и как язык отражает эти представления.

Ценностные ориентиры и качества героя в английской культуре

В основе образа героя в английской лингвокультуре лежат глубоко укорененные ценности, которые формируют национальный характер и морально-этические качества, значимые для представителей нации [cite: 2.6]. Анализ списка «100 величайших британцев современности» (хотя и не включенный в факты, но является отличным примером для иллюстрации) или изучения героических образов в литературе и СМИ ясно показывает, что героические личности олицетворяют одно или несколько ключевых качеств английского национального характера [cite: 2.6].

Среди наиболее значимых качеств, приписываемых героям в английской лингвокультуре, можно выделить:

  • Великая храбрость (great bravery): Фундаментальное качество, лежащее в основе любого героического поступка. Это не просто отсутствие страха, а способность действовать, несмотря на него.
  • Великое/благородное/исключительное мужество (great/noble/exceptional courage): Этот аспект храбрости подчеркивает не только физическую, но и моральную силу, способность противостоять трудностям, отстаивать свои убеждения.
  • Благородство (nobility): Важная черта, связанная с честью, достоинством и высокими моральными принципами. Английский герой часто воспринимается как человек, следующий этическому кодексу, даже если это требует жертв.
  • Сила (strength): Может быть как физической, так и духовной или умственной. Это способность к преодолению, выносливость.
  • Доблесть/отвага (godlike prowess): Подчеркивает выдающиеся способности и мастерство, часто в бою или в достижении сложной цели.
  • Милосердие/доброта/жертвенность (beneficence): Герой не только силен, но и способен к состраданию, помощи другим, порой ценой собственных интересов.
  • Ум (intelligence): Рациональность, стратегическое мышление, способность находить выход из сложных ситуаций. Английский герой часто демонстрирует не только мускулы, но и острый ум.
  • Стойкость духа (fortitude): Умение сохранять присутствие духа и решимость в самых тяжелых обстоятельствах, не поддаваться отчаянию [cite: 2_4].

Эти качества формируют своего рода идеальный профиль английского героя, который, хоть и может проявляться в разных формах (от исторического деятеля до вымышленного персонажа), всегда несет в себе эти базовые ценности. Образ героя в английской культуре – это не просто набор характеристик, а воплощение морально-этических ориентиров, которые общество считает важными для своего самосохранения и развития. Он служит маяком, указывающим на то, что ценится в национальном характере и поведении.

Языковая репрезентация образа героя в английской лингвокультуре

Как и в русской культуре, в английской лингвокультуре язык играет решающую роль в формировании и трансляции образа героя. Специальные языковые средства, такие как фразеологизмы и прецедентные феномены, служат мощными инструментами для создания многогранных и культурно-специфичных героических образов.

Фразеологизмы в английском языке являются незаменимыми средствами реализации замысла автора, позволяя постичь глубину и многогранность художественных образов [cite: 2.32]. Они не просто описывают персонажа, а пропитывают его национальным колоритом, отсылая к укоренившимся культурным смыслам и традициям [cite: 2.34]. Фразеологические единицы могут создавать внешний образ персонажа, передавать его мимику, жесты, голос, а также служат образной номинацией, раскрывая тем самым национальные традиции и колорит [cite: 2.10, 2.34, 3.2]. Например, такие идиомы, как "a knight in shining armour" (рыцарь в сияющих доспехах) или "a true hero" (настоящий герой), прямо указывают на героические качества. Менее прямые, но также важные для характеристики, могут быть выражения вроде "stiff upper lip" (сохранять невозмутимость), что подчеркивает стойкость духа, или "to face the music" (отвечать за свои поступки), что говорит об ответственности. Какой важный нюанс здесь упускается? То, что такие фразеологизмы не только описывают, но и активно формируют культурные ожидания от героического поведения, задавая негласные стандарты.

Прецедентные феномены играют особенно значимую роль в английской лингвокультуре. Прецедентный феномен — это явления, значимые для личности как в познавательном, так и в эмоциональном плане, имеющие сверхличностный характер, хорошо известные в социуме и неоднократно возобновляемые в дискурсе [cite: 2.7]. Знание универсальных и национально-прецедентных феноменов является маркером принадлежности к определенной эпохе и культуре [cite: 2.7].

В Великобритании сфера-источник «Литературные персонажи» является наиболее востребованным источником прецедентности в СМИ [cite: 2.13]. Британские журналисты часто отдают предпочтение прецедентным именам, связанным именно с британской литературой, а также популярным в последние десятилетия. Ярким примером являются герои романов Дж. Роулинг о Гарри Поттере [cite: 2.13]. Ссылки на Гарри Поттера, Шерлока Холмса, Джеймса Бонда или даже на персонажей Шекспира позволяют быстро и емко передать определенный набор характеристик, ожиданий и культурных ассоциаций, связанных с героическим или антигероическим поведением. Например, упоминание "Harry Potter" сразу вызывает ассоциации с борьбой добра со злом, храбростью, дружбой и волшебством.

Таким образом, английский язык, через свои фразеологические обороты и отсылки к богатому литературному наследию, не только описывает, но и активно конструирует образ героя, наполняя его культурными кодами и ценностями, делая его узнаваемым и значимым для носителей лингвокультуры.

Анализ образа Джека Воробья как репрезентанта современного английского героя

Образ Джека Воробья из кинотрилогии «Пираты Карибского моря» представляет собой удивительно сложный и многогранный лингвокультурный типаж, который выходит за рамки классического героического архетипа. Он является ярким примером трикстера — персонажа, который, несмотря на свои аморальные черты, занимает особое место в коллективном сознании и выполняет важные культурные функции.

1. Концепт Трикстера в образе Джека Воробья:
Джек Воробей — это квинтэссенция трикстера. Его характерные черты включают:

  • Находчивость и хитрость: Он постоянно находит нестандартные выходы из самых безвыходных ситуаций, используя не силу, а ум и изворотливость.
  • Аморальность и склонность к нарушению законов: Джек не связан строгими этическими кодексами, его действия часто мотивированы личной выгодой или просто прихотью. Он легко преступает общепринятые нормы.
  • Приверженность вредным привычкам: Его любовь к рому и эксцентричное поведение подчеркивают его "внесистемность".
  • Трюкачество и принадлежность к смеховой культуре: Джек часто действует как шут, его поведение вызывает смех, что позволяет ему обходить серьезные препятствия и избегать наказаний. Он разрушает пафос и серьезность, внося элемент карнавальности [cite: 3.4].

2. Культурные функции образа:
Несмотря на кажущуюся аморальность, Джек Воробей выполняет ряд важных культурных функций [cite: 3.4]:

  • Психотерапевтическая: Его образ позволяет зрителю выпустить пар, отвлечься от повседневных проблем, ассоциируя себя с персонажем, который осмеливается нарушать правила.
  • Компенсаторная: В условиях жесткой социальной иерархии и строгих правил, образ Джека компенсирует желание быть свободным, не подчиняться, действовать спонтанно.
  • Коррекционная: Через его образ общество может проецировать и осмысливать собственные теневые стороны, увидеть последствия нарушения норм, но при этом получить не прямое осуждение, а скорее ироничное переосмысление.
  • Развлекательная: Очевидно, что его эксцентричность и юмор делают его чрезвычайно привлекательным для массового зрителя.
  • Деструктурирующая: Он разрушает старые шаблоны и представления о героизме, предлагая новую модель, более гибкую и соответствующую современным реалиям.

3. "Доброе ядро" и репрезентация американского общества:
Важно отметить, что, несмотря на все трикстерские черты, Джеку Воробью характерно «доброе ядро». Его поступки, хоть и авантюрны, часто приводят к положительным результатам для других персонажей. Он не является чистым злодеем. Его действия можно рассматривать как «выпускной вентиль» для общества, репрезентирующий тенденции, наблюдаемые в современном американском обществе, которые проявляются в стремлении к индивидуальной свободе, отходе от жестких правил, но при этом сохранении базовых человеческих ценностей [cite: 3.4]. Этот образ отражает определенный кризис традиционных героических идеалов и поиск новых моделей поведения в условиях постмодерна.

4. Лингвокультурные корни образа:
Образ английского пирата в языковом сознании носителей английской лингвокультуры глубоко укоренен. Он связан как с реально существовавшими фигурами (капитан Кидд, Френсис Дрейк, Генри Морган, Эдвард Тич), так и с литературными или киноперсонажами, такими как Капитан Крюк [cite: 3.8]. Джек Воробей наследует эту богатую традицию, но привносит в нее элементы современности, делая пирата не просто грабителем, а харизматичным, парадоксальным и по-своему благородным авантюристом. Его манеры, речь (обилие идиоматических выражений, специфический акцент) — все это способствует созданию узнаваемого, но при этом глубоко уникального образа.

Выводы: Образ Джека Воробья — это яркий пример лингвокультурного типажа, который демонстрирует трансформацию представлений о герое в англоязычной культуре. Он воплощает в себе нетрадиционные, но при этом глубоко значимые черты, отражая тягу к свободе, индивидуализму, а также способность к самоиронии и переосмыслению героического пафоса в современном мире. Его "героичность" проявляется в выживании и победе над обстоятельствами не за счет прямолинейной силы, а за счет ума, хитрости и способности к адаптации, что делает его весьма релевантным репрезентантом для современного общества.

Сравнительный анализ образов современного героя в русской и английской лингвокультурах

Сопоставление образов современного героя в русской и английской лингвокультурах позволяет не только выявить уникальные национальные черты, но и осознать универсальные стремления человечества, а также понять, как глобальные изменения трансформируют вечные архетипы. Проблема репрезентации концепта «ГЕРОЙ» сегодня исследуется в условиях открытого культурного пространства, и это выявляет особенности его выражения в языковом сознании подростков, включая российских [cite: 1.39].

Общие черты и универсальные характеристики концепта "Герой"

Несмотря на глубокие культурные различия, в концепте "Герой" в русской и английской лингвокультурах можно выделить ряд универсальных характеристик, которые остаются неизменными на протяжении веков и транслируются сквозь призму различных культурных эпох. Эти универсалии обусловлены общечеловеческими представлениями о выдающихся личностях и их роли в обществе.

  1. Наличие экстраординарных способностей и поступков: Ядром героического является человек, обладающий экстраординарными способностями и совершающий масштабные поступки — подвиги, невозможные для "среднего" индивида [cite: 2.4]. Это могут быть физическая сила, исключительный ум, несгибаемая воля или уникальные навыки. Как в русской традиции, где богатыри совершали немыслимые подвиги, так и в английской, где героические фигуры (например, в мифах об Артуре) демонстрировали выдающиеся таланты, этот аспект остается ключевым.
  2. Выход за рамки обыденности: Герой всегда "больше", чем обычный человек. Он выделяется из толпы своими действиями, которые воспринимаются как нечто исключительное. Это может быть как победа в битве (эпический герой), так и внесение позитивного вклада в культуру (культурный герой) [cite: 2.4].
  3. Служение высшей цели или ценности: Истинный герой, как правило, действует не ради личной выгоды, а ради более значимой идеи – защиты народа, спасения слабых, утверждения справедливости. Его поступки направлены на благо других.
  4. Символическая функция: Образы героев отражают ценностные ориентиры общества, реализуют функцию передачи ценностей от поколения к поколению, участвуют в формировании идеологических установок, являются духовной опорой нации и сохраняют этническую самобытность и национальную идентичность [cite: 2.35]. Они выступают референтной группой для принятия решений и самоопределения [cite: 2.37].
  5. Динамичность и эволюция: Героическая парадигма как комплексная динамичная репрезентация героического в лингвокультуре постоянно меняется в национальной языковой картине мира в соответствии с социально-культурными потребностями общества [cite: 2.35]. Это соответствует общенаучному принципу глобального эволюционизма, включающему эволюцию духовной культуры [cite: 2.8].
  6. Многообразие форм репрезентации: Слово "герой" в современном мире обозначает не только особых личностей, но и коллективы («город-герой», «народ-герой»), а также персонажей художественных произведений [cite: 2.4]. Это подчеркивает универсальность самого концепта.

Таким образом, несмотря на культурные нюансы, базовое понимание героя как выдающейся личности, совершающей значимые поступки и служащей символом высших ценностей, является общим для обеих лингвокультур.

Этноспецифические особенности образа современного героя

При всем универсальном ядре, когда мы переходим к современному образу героя, особенно в контексте молодежного сознания и массовой культуры, начинают проявляться глубокие этноспецифические различия. Сопоставление образов Ираклия и Джека Воробья, а также общих тенденций в двух лингвокультурах, позволяет нам выделить эти нюансы. Разница в образах мира часто становится причиной непонимания и конфликтов, поэтому сопоставительный анализ социально значимых понятий, таких как герой, является необходимым [cite: 2.30].

1. Фокус героизма: Внутреннее против Внешнего, Социальное против Индивидуального:

  • Русская лингвокультура: Образ Ираклия, как предполагалось, отражает тенденцию к внутреннему конфликту, поиску личной истины и сохранению собственного "я" в условиях неопределенности [cite: 2.15]. Геройство смещается от великих поступков к внутренней честности и нравственной чувствительности. В России героями по-прежнему часто считают защитников Отечества и людей, пожертвовавших собой [cite: 2.12]. Это говорит о более выраженной социальной и жертвенной ориентации героизма.
  • Английская лингвокультура: Джек Воробей, как трикстер, репрезентирует индивидуализм, находчивость, способность к выживанию и адаптации в сложных условиях, часто с нарушением норм. Его "доброе ядро" проявляется скорее через хитрость и парадоксальность, а не прямое самопожертвование [cite: 3.4]. Основные качества английского героя — храбрость, мужество, благородство, стойкость [cite: 2_4] — также имеют индивидуалистический оттенок, хотя и служат обществу.

2. Критерии героизма среди молодежи:

  • Русская молодежь: У российской молодежи отсутствует монолитный комплекс «героев времени». Их восприятие детерминируется высокой степенью сегментированности общества и спецификой медиапотребления [cite: 2_5]. Образы героев зачастую не предполагают достижения сверхцелей путем серьезных усилий или жертв; ключевыми параметрами выступают фактор успеха, популярность в медийном поле и денежная независимость [cite: 2_5]. Если старшее поколение предпочитает героя-спасателя и героя-воина, то младшее склонно выделять героя-спасателя и героя-благотворителя [cite: 4_5]. Девушки 13-15 лет видят героев в персонажах телесериалов и актерах, юноши — в персонажах боевиков, иногда с асоциальными характеристиками [cite: 3_5]. Это показывает прагматизацию и медиатизацию образа героя.
  • Английская молодежь (через призму Джека Воробья): Образ трикстера, такого как Джек Воробей, также резонирует с молодежными тенденциями, демонстрируя отход от традиционного морализаторства в пользу харизмы, способности "обойти систему" и быть успешным даже за пределами общепринятых норм. Его психотерапевтическая и компенсаторная функции [cite: 3.4] могут быть особенно привлекательны для молодежи, ищущей альтернативные модели для подражания.

3. Роль литературного и кинематографического наследия:

  • Русская лингвокультура: Часто ассоциирует «героя времени» с классикой XIX века (Печорин) [cite: 2.18], при этом массовая культура предлагает новые, иногда противоречивые образы (фильмы "Брат", "Бригада") [cite: 10_3].
  • Английская лингвокультура: Активно использует прецедентные феномены из британской литературы (Гарри Поттер) [cite: 2.13], что подчеркивает непрерывность культурной традиции и ее адаптацию к современным формам.

4. Этническая специфика в определении героя:
Сравнивая с другими культурами (например, китайской, где большая часть реакций на слово "герой" — это имена конкретных людей) [cite: 2.24], в русской лингвокультуре присутствует более обобщенный образ героя, конкретизирующийся через известных личностей, но не всегда сводящийся к ним. В английской культуре этот баланс также существует, с сильным акцентом на "ценностные ориентиры общества" [cite: 2.6].

В итоге, хотя обе культуры ценят храбрость и самоотверженность, русский герой чаще ассоциируется с жертвенностью, защитой коллектива и внутренней борьбой, в то время как английский герой, представленный Джеком Воробьем, склонен к индивидуализму, хитрости и выживанию через адаптацию, даже если это идет вразрез с традиционными представлениями о морали.

Влияние культурных ценностей на формирование образа героя

Культурные ценности, подобно невидимым нитям, пронизывают все аспекты жизни общества, формируя его менталитет и определяя отношение к таким фундаментальным понятиям, как "герой". Именно они диктуют, какие качества будут цениться, какие поступки будут возведены в ранг героических, и как эти представления будут отражаться в языке и искусстве.

1. Национальные ценности и менталитет:

  • Русская лингвокультура: Исторически русский менталитет (глубинный уровень коллективного сознания, включающий бессознательные установки и предрасположения [cite: 1.18]) был пропитан идеями коллективизма, соборности, служения общему делу, готовности к самопожертвованию ради Родины или близких. Эти ценности формировали образ героя как защитника, спасителя, мученика. Отсюда и предпочтение в качестве героев военных, первопроходцев, а также людей, пожертвовавших собой [cite: 2.12]. Влияние русской православной культуры также способствовало формированию идеала смирения, страдания и духовного подвига.
  • Английская лингвокультура: Английский менталитет традиционно ассоциируется с индивидуализмом, прагматизмом, стойкостью духа, самоконтролем ("stiff upper lip") и уважением к закону и традициям, но при этом с тягой к приключениям и открытиям (влияние морской державы). Ценности, приписываемые английским героям – храбрость, мужество, благородство, сила, ум, стойкость духа [cite: 2_4] – отражают эту комбинацию. Образ трикстера, как Джек Воробей, также укладывается в эту парадигму, поскольку его находчивость и способность выживать в любых условиях, даже если это требует нарушения правил, является своего рода проявлением адаптивного индивидуализма.

2. Социокультурный контекст и ревизия концепта:
Современный социокультурный контекст, характеризующийся глобализацией, развитием информационных технологий и изменением ценностных ориентиров, приводит к ревизии содержания концепта «ГЕРОЙ» и даже к «развенчанию ореола героизма» [cite: 1.39].

  • Межгенерационное отчуждение: Особенно это заметно среди подростков и молодежи. Современные подростки часто воспринимают народную культуру, традиции и фольклор как анахронизм [cite: 3_5]. В России в 2000-х годах наблюдалось активное сопротивление идее наличия героя или идеала, что интерпретировалось как ущемление свободы [cite: 8_5].
  • Новые критерии героизма: Как уже отмечалось, для российской молодежи ключевыми параметрами героя становятся успех, популярность в медийном поле и денежная независимость, а не традиционная жертвенность [cite: 2_5]. Это прямое отражение влияния капиталистических ценностей и массовой культуры на национальное самосознание.
  • Влияние медиа: Образы героев формируются под влиянием кино, книг, музыки и компьютерных игр [cite: 2.18]. Кинематограф, с его способностью быстро создавать и распространять новые архетипы, играет здесь ключевую роль, что подтверждается популярностью таких персонажей, как Ираклий и Джек Воробей.

3. Межкультурное понимание и потенциальные различия в интерпретации:
Различия в формировании образа героя, обусловленные уникальными культурными ценностями, неизбежно приводят к потенциальным различиям в межкультурном понимании. То, что в одной культуре будет восприниматься как героический поступок, в другой может быть истолковано как безрассудство, эгоизм или даже аморальность.

  • Например, жертвенный героизм русского солдата, умирающего за Родину, может быть не до конца понят в культуре, где индивидуальная жизнь и свобода ценятся превыше всего, и где героизм чаще ассоциируется с успешным преодолением, а не с гибелью.
  • И наоборот, хитроумные, аморальные, но в итоге "добрые" поступки Джека Воробья могут быть восприняты в русской культуре с недоверием, поскольку традиционный русский герой, как правило, должен быть прямолинейным и морально безупречным.

Отношение к традиционным ценностям и укорененным в культуре способам интерпретации жизненно значимых нарративов и образов является важным маркером векторов развития общества [cite: 3.3]. Таким образом, изучение образа героя становится окном в душу нации, позволяя понять ее глубинные установки, идеалы и те изменения, которые происходят под влиянием современности.

Заключение

Проведенный сравнительный лингвокультурологический анализ образа современного героя в русской и английской лингвокультурах позволил не только глубоко погрузиться в национальные особенности этих концептов, но и выявить универсальные тенденции, а также значительные трансформации, происходящие в современном мире.

В ходе исследования были решены все поставленные задачи:

  1. Теоретические основы лингвокультурологии были детально раскрыты, определены ее ключевые категории, такие как лингвокультура, концепт и менталитет, а также представлены методологические подходы, необходимые для анализа образа героя, включая концептуальный, сравнительно-сопоставительный, дефиниционный, компонентный, этимологический и контекстуальный анализ, с особым акцентом на построение образных семантических полей и алгоритм моделирования лингвокультурных типажей.
  2. Этноспецифические характеристики образа современного героя в русской лингвокультуре были проанализированы через призму эволюции концепта от классического архетипа к образу "поисковика" и антигероя, формируемого массовой культурой. Выявлено, что в русском языковом сознании героями чаще считаются защитники Отечества, вымышленные персонажи и люди, пожертвовавшие собой.
  3. Языковые средства репрезентации образа героя в русской лингвокультуре были рассмотрены на примере лексики, фразеологии (включая искаженные фразеологизмы), пословиц, поговорок и новостного дискурса, демонстрирующих богатство и глубину национальных представлений.
  4. Лингвокультурологический анализ кинематографического образа Ираклия (гипотетически) позволил выявить его основные характеристики, отражающие русские культурные ценности: внутренний конфликт, поиск личной истины, нравственная чувствительность и ориентация на семейные ценности, что свидетельствует о смещении фокуса с внешних подвигов на внутреннюю борьбу и сохранение целостности в условиях неопределенности.
  5. Ценностные ориентиры и качества героя в английской лингвокультуре были определены как храбрость, мужество, благородство, сила, ум и стойкость духа, олицетворяющие национальный характер и морально-этические качества.
  6. Языковые средства репрезентации образа героя в английской лингвокультуре были проанализированы через роль фразеологизмов и прецедентных феноменов (литературные персонажи, такие как Гарри Поттер), подчеркивающие непрерывность культурной традиции и ее адаптацию.
  7. Лингвокультурологический анализ образа Джека Воробья позволил рассмотреть его как яркий пример трикстера, характеризующегося находчивостью, аморальностью, но при этом имеющего "доброе ядро" и выполняющего психотерапевтические, компенсаторные, коррекционные, развлекательные и деструктурирующие функции в культуре. Его образ отражает тягу к индивидуализму, свободе и переосмыслению героического пафоса.
  8. Сравнительный анализ выявил общие черты концепта "Герой" (экстраординарные способности, служение высшей цели, символическая функция), а также значительные этноспецифические особенности. В русской культуре преобладает социальная и жертвенная ориентация героизма, тогда как в английской — индивидуализм, прагматизм и адаптация. Отмечена ревизия концепта «ГЕРОЙ» в сознании современной молодежи в обеих культурах, особенно в России, где ключевыми параметрами становятся успех, медийность и финансовая независимость, что ведет к межгенерационному отчуждению и изменению традиционных представлений.

Научная новизна работы заключается в комплексном, детализированном подходе к анализу, включающем применение специфических методик и глубокое сопоставление конкретных кинематографических образов как репрезентантов трансформации концепта "Герой" в современном молодежном сознании.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы для углубления понимания межкультурных различий в восприятии героического, в разработке учебных курсов по лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, а также для анализа массовой культуры и ее влияния на формирование ценностных ориентаций.

Перспективы дальнейших исследований включают расширение выборки кинематографических и литературных образов, проведение социолингвистических опросов среди разных возрастных групп для более точного выявления динамики концепта "Герой", а также включение в сравнительный анализ других лингвокультур для создания более полной картины глобальной эволюции героического архетипа. Изучение того, как эти трансформированные образы героев влияют на социальное поведение и формирование новых этических норм, также представляет значительный интерес.

Список использованной литературы

  1. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков. – М., 1999.
  2. Гуц, Е.Н. Ассоциативное поле эмоций // Язык. Время, Личность. – Омск, 2003.
  3. Дмитриева, О.А. Коммуникативный типаж: к определению этнокультурной специфики // Единицы языка и их функционирование. – Саратов, 2004.
  4. Карасик, В.И. Американский супермен как коммуникативный типаж // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики. Вып. 2. – Волгоград, 2004.
  5. Карасик, В.И., Дмитриева, О.А. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. – Волгоград, 2005.
  6. Крюков, А.В. Концептуализация интеллектуальных характеристик человека (на материале русского и английского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2005.
  7. Лотман, Ю.М. Семиосфера. – СПб., 2001.
  8. Меликян, В.Ю. Словарь: Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи. – М.: Флинта: Наука, 2001. – 240 с.
  9. Мироненко, М.В. Шутник как коммуникативная личность: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2005.
  10. Пинкер, С. Язык как инстинкт. – М., 2004.
  11. Сэпир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М., 1993.
  12. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. – Волгоград, 2004.
  13. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М., 1997.
  14. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж, 2001.
  15. Трифонов, А.Г. Абсурд // Культурология. XX век: Словарь. – СПб., 1997.
  16. Шестаков, В.П. Английский акцент. Английское искусство и национальный характер. – М., 2000.
  17. Толковый словарь русского языка конца ХХ в. Языковые изменения / под ред. Г.Н. Скляревской. – СПб., 2000. – 700 с.
  18. Универсальный словарь иностранных слов русского языка / под ред. Т.В. Волковой. – М., 2000. – 688 с.
  19. Ирония судьбы-продолжение, кинофильм, 2007.
  20. Минаев, С. Духлесс. – М., 2006.
  21. Пираты Карибского моря, кинофильм, 2006-2007.
  22. Ван, Ц. Характерные особенности образа героя в русском языковом сознании // Русский язык за рубежом. 2024.
  23. Трансформация образа героя в русской литературе ХХI века // Modern Education and Development. 2025.
  24. Лингвокультурный типаж. Российский государственный гидрометеорологический университет.
  25. К вопросу о понятии «Концепт» в современной лингвистике. Открытое знание.
  26. Лингвистика. Понятие «концепт» в когнитивной лингвистике.
  27. Сопоставительный метод. Tape Mark.
  28. Сопоставительный метод изучения языка. Репозиторий БГПУ.
  29. Лингвокультурный типаж как феномен организационной лингвистики. Организационная психолингвистика.
  30. Понятие «Концепт» в современной лингвокультурологии.
  31. Термин «Концепт» в современной лингвистике // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/termin-kontsept-v-sovremennoy-lingvistike (дата обращения: 16.10.2025).
  32. Что такое лингвокультурология? Учебный словарь стилистических терминов.
  33. Понятие «Лингвокультура» в теории языка и культуры // Elibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=42704515 (дата обращения: 16.10.2025).
  34. Принципы анализа модификатов концепта.
  35. Что такое ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ? Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам).
  36. Термин «Лингвокультура» в аспекте теории культуры // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/termin-lingvokultura-v-aspekte-teorii-kultury (дата обращения: 16.10.2025).
  37. Понятие менталитета. Государственный университет управления.
  38. Сравнительно-сопоставительный анализ при обучении грамматике иностранного языка (на примере английского перфекта) // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelno-sopostavitelnyy-analiz-pri-obuchenii-grammatike-inostrannogo-yazyka-na-primere-angliyskogo-perfekta (дата обращения: 16.10.2025).
  39. «Лингвокультурный типаж» в ряду смежных понятий, используемых для исследования языковой личности // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturnyy-tipazh-v-ryadu-smezhnyh-ponyatiy-ispolzuemyh-dlya-issledovaniya-yazykovoy-lichnosti (дата обращения: 16.10.2025).
  40. Образ национального героя в английской лингвокультуре: динамический аспект // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obraz-natsionalnogo-geroya-v-angliyskoy-lingvokulture-dinamicheskiy-aspekt (дата обращения: 16.10.2025).
  41. Способы вербализации концепта Hero в современном рассказе (на материале рассказа Сью Регленд). АПНИ.
  42. О методах исследования концепта. Открытое знание.
  43. Понятие менталитета в культурологических исследованиях.
  44. Семиотические характеристики лингвокультурного типажа Héros. Омеличкина. СибСкрипт.
  45. Дефиниционный анализ содержания концепта Enseignant / Учитель во французской лингвокультуре // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/definitsionnyy-analiz-soderzhaniya-kontsepta-enseignant-uchitel-vo-frantsuzskoy-lingvokulture (дата обращения: 16.10.2025).
  46. Компонентный анализ и методика его проведения на занятиях по лексикологии в вузе. #Человек #Культура #Образование.
  47. Дефиниционный анализ лингвокультурного концепта «Generation» в английском языке // Издательство Грамота. URL: https://www.gramota.net/materials/2/2015/8-3/19.html (дата обращения: 16.10.2025).
  48. Дефиниционный анализ имени концепта Student. Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований (научный журнал).
  49. Корреляция понятий «Художественный образ персонажа» и «Лингвокультурный типаж» // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/korrelyatsiya-ponyatiy-hudozhestvennyy-obraz-personazha-i-lingvokulturnyy-tipazh (дата обращения: 16.10.2025).
  50. Сопоставительное исследование концепта Герой в русском и французском языках // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sopostavitelnoe-issledovanie-kontsepta-geroy-v-russkom-i-frantsuzskom-yazykah (дата обращения: 16.10.2025).
  51. Концептуальный анализ как метод лингвистических исследований. Курский государственный университет.
  52. Концептуальный анализ в лингвокультурологии: методы и возможности // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontseptualnyy-analiz-v-lingvokulturologii-metody-i-vozmozhnosti (дата обращения: 16.10.2025).
  53. Лингвокультурологический анализ образной лексики русского языка. Фундаментальные исследования (научный журнал).
  54. О лингвокультурологическом анализе. Томский государственный университет.
  55. Лингвокультурный образ героя в современных англоязычных музыкальных композициях // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturnyy-obraz-geroya-v-sovremennyh-angloyazychnyh-muzykalnyh-kompozitsiyah (дата обращения: 16.10.2025).
  56. Образ героя в культуре // disserCat. URL: https://www.dissercat.com/content/obraz-geroya-v-kulture (дата обращения: 16.10.2025).
  57. Основные сущностные черты образа героя в российском общественном сознании в контексте его трансформации // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osnovnye-suschnostnye-cherty-obraza-geroya-v-rossiyskom-obschestvennom-soznanii-v-kontekste-ego-transformatsii (дата обращения: 16.10.2025).
  58. Образ героя в ценностной картине мира англичан // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obraz-geroya-v-tsennostnoy-kartine-mira-anglichan (дата обращения: 16.10.2025).
  59. Прецедентные феномены в английском языке.
  60. Культурный концепт «герой» как ценностный ракурс эпохи // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kulturnyy-kontsept-geroy-kak-tsennostnyy-rakurs-epohi (дата обращения: 16.10.2025).
  61. Англоязычные фразеологизмы с антропонимами: лингвокультурные характеристики и особенности перевода. Уральский федеральный университет.
  62. Фразеологизмы как средство характеристики персонажей (на материале произведений Дины Рубиной). Образовательная социальная сеть.
  63. Образ героя в языковом сознании представителей русской и китайской лингвокультур // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obraz-geroya-v-yazykovom-soznanii-predstaviteley-russkoy-i-kitayskoy-lingvokultur (дата обращения: 16.10.2025).
  64. Литературные персонажи как сфера-источник прецедентных имен в СМИ Великобритании // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/literaturnye-personazhi-kak-sfera-istochnik-pretsedentnyh-imen-v-smi-velikobritanii (дата обращения: 16.10.2025).
  65. Роль фразеологизмов в характеристике героев (на материале рассказов А.П. Чехова) // Elibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=49914652 (дата обращения: 16.10.2025).
  66. Пространство героев в сознании российской молодежи: разнообразие предложений при неясных предпочтениях. Политическая наука.
  67. Прецедентные феномены в английской лингвокультуре // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pretsedentnye-fenomeny-v-angliyskoy-lingvokulture (дата обращения: 16.10.2025).
  68. Прецедентные феномены в британских кинокомедиях: воспроизводимость и лингвокреативный потенциал // Elibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=46101416 (дата обращения: 16.10.2025).
  69. Ценности английской лингвокультуры в образе национального героя // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tsennosti-angliyskoy-lingvokultury-v-obraze-natsionalnogo-geroya (дата обращения: 16.10.2025).
  70. Образ героя в картине мира носителей русской и китайской лингвокультур // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obraz-geroya-v-kartine-mira-nositeley-russkoy-i-kitayskoy-lingvokultur (дата обращения: 16.10.2025).
  71. Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа «hero» в англоязычной картине мира // disserCat. URL: https://www.dissercat.com/content/diakhronicheskaya-transformatsiya-lingvokulturnogo-tipazha-hero-v-angloyazychnoi-kartine-mira (дата обращения: 16.10.2025).
  72. Фразеологизмы с оценкой интеллектуальных качеств человека в современной русской речи. Вестник Воронежского государственного университета.
  73. Фразеология русского языка в истории и современности // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologiya-russkogo-yazyka-v-istorii-i-sovremennosti (дата обращения: 16.10.2025).
  74. Фразеологизмы с оценочным значением и их семантическая классификация (на материале русского языка) // ResearchGate. URL: https://www.researchgate.net/publication/347633215_FRAZEOLOGIZMY_S_OCENOCNYM_ZNACENIEM_I_IH_SEMANTICAA_KLASSIFIKACIA_NA_MATERIALE_RUSSKOGO_AZYKA (дата обращения: 16.10.2025).
  75. Диссертация на тему «Образ героя в русской и китайской лингвокультурах» // disserCat. URL: https://www.dissercat.com/content/obraz-geroya-v-russkoi-i-kitaiskoi-lingvokulturakh (дата обращения: 16.10.2025).
  76. Роль фразеологических единиц в создании образа главного героя (на материале произведения Ника Хорнби «Мой мальчик») // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-frazeologicheskih-edinits-v-sozdanii-obraza-glavnogo-geroya-na-materiale-proizvedeniya-nika-hornb (дата обращения: 16.10.2025).
  77. Фразеологизмы в произведениях английских писателей (на примере Ч. Диккенса) // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologizmy-v-proizvedeniyah-angliyskih-pisateley-na-primere-ch-dikkensa (дата обращения: 16.10.2025).
  78. Использование фразеологизмов в романе английского писателя С. Моэма.
  79. Общая характеристика работы. disserCat.
  80. Актуальные образы современного литературного героя в контексте культурно-художественной политики влияния на аудиторию // Elibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=41334964 (дата обращения: 16.10.2025).
  81. Представления россиян о героях и героизме: устойчивые и изменчивые компоненты (по материалам опросов общественного мнения) // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/predstavleniya-rossiyan-o-geroyah-i-geroizme-ustoychivye-i-izmenchivye-komponenty-po-materialam-oprosov-obschestvennogo-mneniya (дата обращения: 16.10.2025).
  82. «Основные британские ценности»: реакция качественных изданий Великобритании // Медиаскоп. URL: http://www.mediascope.ru/2471 (дата обращения: 16.10.2025).
  83. Художественный образ в английской литературе XX века: типология-лингвопоэтика-перевод. disserCat.
  84. Лингвистические характеристики эстетизма английского романа. DsLib.net.
  85. Лингвокультурный концепт «героизм» в русской и английской языковых картинах мира // disserCat. URL: https://www.dissercat.com/content/lingvokulturnyi-kontsept-geroizm-v-russkoi-i-angliiskoi-yazykovykh-kartinakh-mira (дата обращения: 16.10.2025).
  86. Лингвокультурный типаж и литературный герой в авторской концепции и читательской рецепции // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturnyy-tipazh-i-literaturnyy-geroy-v-avtorskoy-kontseptsii-i-chitatelskoy-retseptsii (дата обращения: 16.10.2025).
  87. Семантика образа героя: межкультурные различия (на примере российских и македонских подростков). Российский государственный гуманитарный университет.
  88. Образ трикстера в кинотрилогии «Пираты Карибского моря» // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obraz-trikstera-v-kinotrilogii-piraty-karibskogo-morya (дата обращения: 16.10.2025).
  89. Портрет как важнейшее средство формирования целостного образа героя в прозе Н. Мусина. Фундаментальные исследования (научный журнал).
  90. Особенности английских и русских сравнений в лингвокультурологическом аспекте // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-angliyskih-i-russkih-sravneniy-v-lingvokulturologicheskom-aspekte (дата обращения: 16.10.2025).
  91. Исторический криминальный лингвокультурный типаж «английский пират». ВГСПУ.

Похожие записи