Образ женщины в американской паремиологической картине мира: лингвокультурологический анализ

В динамично меняющемся мире, где границы культур стираются, а глобализация ускоряет процессы взаимодействия, особое значение приобретает изучение механизмов, посредством которых культура и язык сохраняют свою уникальность и транслируют накопленный опыт. Одним из таких мощных каналов является паремиологический фонд – совокупность пословиц, поговорок, афоризмов, которые, подобно миниатюрным капсулам времени, содержат в себе квинтэссенцию народной мудрости, ценностей и мировоззрения.

В этом контексте исследование образа женщины в американской паремиологической картине мира становится не просто актуальной, но и критически важной задачей. Актуальность обусловлена не только непреходящим интересом к гендерным исследованиям в лингвистике и культурологии, но и необходимостью глубокого осмысления того, как язык, в своей устойчивой и идиоматической форме, отражает, формирует и, порой, закрепляет социальные представления о женской сущности. На сегодняшний день, как показывают исследования, в американских идиомах и паремиях количество отрицательно-оценочных стереотипов, связанных с женщинами, значительно превосходит положительные, что подчёркивает устойчивость определённых культурных установок.

Объект исследования: Паремиологические единицы американского варианта английского языка, содержащие номинацию женщины или описывающие её образ. Это могут быть как прямые обращения к слову «woman», «wife», «mother», так и выражения, имплицитно характеризующие женские качества или социальные роли.

Предмет исследования: Особенности языковой концептуализации и репрезентации образа женщины в американской паремиологической картине мира. Нас интересуют не только сами паремии, но и те смыслы, коннотации, оценки и стереотипы, которые они несут, формируя коллективное представление о женщине в американском обществе.

Цель: Выявление и анализ особенностей образа женщины, отраженного в американских паремиях, с учетом лингвокультурологического и гендерного подходов. Мы стремимся понять, какие качества, роли и ожидания традиционно связываются с женщиной в американской культуре, как они закрепляются в языке и как менялись с течением времени.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд последовательных задач:

  • Определить теоретические основы паремиологической картины мира и её роль в отражении ментальных особенностей этноса.
  • Рассмотреть основные теоретические подходы к изучению образа женщины в языке и культуре, включая концепции андроцентризма и гендерных исследований.
  • Провести лингвокультурологический анализ американских паремий, репрезентирующих образ женщины, выявив их тематические группы и коннотации.
  • Изучить динамику формирования и трансформации образа женщины в американской паремиологии под влиянием исторических и социокультурных факторов.
  • Выявить ключевые гендерные стереотипы и культурные ценности, отраженные в паремиологическом образе женщины в американской культуре.
  • Систематизировать методы лингвокультурологического анализа паремиологических единиц, применимые к данному исследованию.

Структура курсовой работы включает введение, три основные главы, заключение и список использованной литературы. Каждая глава последовательно раскрывает обозначенные задачи, двигаясь от общих теоретических положений к конкретному анализу языкового материала и его культурно-историческому осмыслению.

Теоретические основы исследования образа женщины в паремиологии

Прежде чем приступить к эмпирическому анализу, необходимо выстроить прочный теоретический фундамент. В этой главе мы углубимся в ключевые понятия, такие как паремиологическая картина мира и концепт, а также рассмотрим основополагающие подходы к изучению гендера в языке, которые станут нашим компасом в дальнейшем исследовании.

Паремиологическая картина мира как часть языковой картины мира

Язык — это не просто инструмент для обозначения предметов и явлений; это сложная, многоуровневая система, через которую человек познаёт и интерпретирует окружающий мир. В лингвистике этот феномен описывается как языковая картина мира — уникальное для каждого этноса мировидение, закреплённое в его языке и определяющее способы мышления, восприятия и взаимодействия с реальностью. Однако языковая картина мира — это не монолит, а мозаика из множества более мелких, но не менее значимых фрагментов. Одним из таких фрагментов является паремиологическая картина мира.

Паремиологическая картина мира — это мировидение, которое кристаллизуется и обнаруживается при анализе паремиологического фонда этноса. Паремии (пословицы, поговорки, максимы) — это не просто случайные наборы слов, а конденсированные формы коллективного опыта, отражающие ментальные, культурные и национальные особенности народа. В них, как в генетическом коде, зашифрованы ценностные ориентации, культурные архетипы и неповторимые черты национального характера. Например, американская паремия «A penny saved is a penny earned» отражает глубоко укоренившуюся в американской культуре ценность бережливости и прагматизма.

Паремии — это живые свидетельства исторического опыта народа, его нравственных норм, социальных установок и мировоззренческих позиций, которые формировались на протяжении столетий. Они обладают удивительной способностью хранить и передавать из поколения в поколение информацию о прошлом, одновременно оставаясь актуальными единицами, активно используемыми в повседневной коммуникации. Каждая паремия несёт в себе так называемый «культурный код» — систему специфических символов, образов и метафор, которые понятны только носителям данной культуры и отражают её базовые концепты, такие как «семья», «труд», «справедливость» или «индивидуальная свобода». Этот код не только закрепляет когнитивно-оценочный опыт народа, но и выступает мощным средством формирования национального менталитета, традиций и обычаев. Таким образом, паремии не просто описывают мир; они его конструируют, предлагая своим носителям определённый способ видения и оценки реальности.

Концепт «Женщина» в лингвокультурологическом аспекте

В центре лингвокультурологического анализа стоит понятие концепта. В широком смысле, как отмечает В. А. Маслова, концепт — это «сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека, тот «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, который сопровождает слово». Иными словами, концепт – это не просто семантическое ядро слова, но и его культурно-обусловленный смысл, включающий в себя исторический, социальный и эмоциональный контекст.

Когда мы говорим о концепте «Женщина», мы имеем в виду не только биологическое обозначение пола, но и весь спектр культурных представлений, стереотипов, ролей, ожиданий, ценностей и символов, которые ассоциируются с женской сущностью в конкретной лингвокультуре. В американской паремиологии концепт «Женщина» проявляется через множество аспектов: её роль в семье (жена, мать, дочь), её личные качества (красота, ум, болтливость), её социальный статус и общественное восприятие.

Анализ этого концепта через призму паремий позволяет не только выявить доминирующие черты женского образа, но и понять, как эти черты оцениваются обществом (положительно, отрицательно, нейтрально), какие идеалы или, наоборот, предостережения с ними связаны. Например, если в одной паремии женщина предстает как хранительница очага, то в другой может быть описана как источник ссор или легкомыслия. Такое многообразие отражает сложную, часто противоречивую природу культурных представлений о женской сущности, а также её эволюцию в течение времени. Исследование концепта «Женщина» в паремиях позволяет нам увидеть скрытые пласты коллективного бессознательного, где запечатлены глубокие культурные установки и ожидания.

Теоретические подходы к изучению образа женщины в языке и культуре

Исследование образа женщины в языке и культуре требует междисциплинарного подхода, опирающегося на достижения лингвистики, культурологии, социологии и гендерных исследований. В основе современных гендерных исследований, особенно в отечественной науке, лежит принцип признания конвенциональности гендера. Это означает, что гендер — это не столько биологическая данность, сколько социальный конструкт, совокупность ролей, норм, ожиданий и атрибутов, которые общество приписывает мужчинам и женщинам. Эти конструкты не являются универсальными; они неодинаково проявляются в различных культурных и языковых сообществах, а также меняются на разных этапах их развития.

Основополагающей работой, которая радикально изменила подход к изучению гендера в лингвистике, стал труд американской лингвистки Робин Лакофф «Язык и место женщины» (1975). Лакофф аргументированно показала, что язык не только антропоцентричен (ориентирован на человека), но и андроцентричен — то есть в нем зафиксирована главным образом мужская перспектива, мужская субъектность и мужская картина мира. Женщинам же в этой языковой системе зачастую отводится второстепенная, маргинальная роль и статус объекта. Её работа стала катализатором для феминистской критики языка, которая характеризуется ярко выраженным полемическим характером. Это направление не просто критикует существующее положение дел, но и активно разрабатывает собственную лингвистическую методологию, привлекая результаты всего спектра наук о человеке (психологии, социологии, этнографии, антропологии, истории).

Феминистская критика языка добилась значительных успехов в влиянии на языковую политику. Одним из наиболее ярких примеров такого влияния стало активное внедрение гендерно-нейтральных формулировок и рекомендаций по использованию инклюзивного языка в официальных документах, образовательных программах и средствах массовой информации. Этот процесс, начавшийся в конце XX века, привёл к существенным изменениям в языковых нормах многих стран, направленных на минимизацию дискриминации и повышение представительности всех гендеров, что является одним из важных аспектов, формирующих нашу «слепую зону», когда мы не замечаем очевидных предрассудков.

Социолингвистический подход рассматривает гендер как динамичный социальный конструкт, который постоянно поддерживается и воспроизводится общественными институтами и культурными традициями. Язык в этом контексте выступает как одно из главных средств закрепления и трансляции гендерных стереотипов. Именно поэтому гендерные исследования на материале фразеологических единиц и паремий столь важны: они помогают раскрыть как современные представления о культурных категориях маскулинности и фемининности, так и проследить эволюцию древнейшей человеческой оппозиции «мужчина — женщина», отражая динамику социальных и культурных изменений в обществе.

Подход Основная идея Фокус анализа Влияние на языковую политику
Концепт в лингвокультурологии «Сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека, тот «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, который сопровождает слово». Анализ семантических полей, образных компонентов и ассоциаций, связанных со словом «женщина» в паремиях. Непосредственного влияния нет, но способствует формированию культурно-чувствительного подхода к языку.
Андроцентричность языка (Р. Лакофф) Язык преимущественно фиксирует мужскую перспективу, мужскую субъектность и мужскую картину мира, отводя женщинам второстепенную роль. Выявление асимметрии в представлении мужских и женских образов в паремиях, негативных коннотаций, связанных с женщинами. Стимулировала феминистскую критику языка, что привело к разработке гендерно-нейтральных формулировок и рекомендаций по инклюзивному языку.
Феминистская критика языка Ярко выраженный полемический характер, разработка собственной лингвистической методологии с привлечением данных из смежных наук о человеке. Анализ языковых единиц на предмет закрепления гендерных стереотипов, выявление скрытых механизмов дискриминации. Активное внедрение гендерно-нейтральных формулировок, изменение языковых норм в официальных документах и образовании.
Социолингвистический подход Гендер как социальный конструкт, постоянно поддерживаемый общественными институтами и культурными традициями; язык как средство воспроизведения стереотипов. Изучение эволюции представлений о маскулинности и фемининности в паремиях, их связь с социальными ролями и культурными традициями. Обоснование необходимости изменения языковых практик для преодоления гендерного неравенства.

Эти подходы в совокупности формируют мощный аналитический аппарат, позволяющий не только описывать, но и интерпретировать сложные взаимосвязи между языком, культурой и гендерными представлениями, что крайне важно для понимания образа женщины в американской паремиологии.

Методологические принципы и методы анализа паремиологических единиц

Погружение в глубины паремиологической картины мира требует не только теоретической базы, но и тщательно выверенного инструментария. Комплекс методов, представленный ниже, разработан для обеспечения всестороннего и глубокого лингвокультурологического анализа американских паремий, что позволит раскрыть их национально-культурную специфику и отраженные в них гендерные стереотипы.

Основные методы лингвокультурологического анализа

Изучение паремий — это процесс, который начинается с кропотливого сбора материала и заканчивается его многомерной интерпретацией. В основе нашего исследования лежит комбинация проверенных временем и современных аналитических подходов.

Первым шагом является непосредственное наблюдение — тщательный отбор паремиологических единиц из различных авторитетных источников: фразеологических словарей, корпусов текстов, литературных произведений и публицистики. Этот этап сродни работе археолога, который бережно извлекает артефакты из культурного слоя.

Затем в дело вступает описательно-аналитический метод. Каждая отобранная паремия подвергается детальному разбору её семантики, структуры, грамматических особенностей и стилистического окраса. Мы выявляем её буквальное и переносное значение, анализируем, какие лексические единицы входят в её состав и как они взаимодействуют, создавая единый смысл. Этот метод позволяет понять «анатомию» каждой паремии.

Особое место в лингвокультурологическом анализе занимает сравнительно-сопоставительный метод, признаваемый интегративным аспектом описания паремиологического материала. Он позволяет выявить национально-культурную специфику образа женщины в американской паремиологии. Сравнивая американские паремии с аналогичными выражениями в других языках (например, русском), мы можем увидеть, какие черты являются универсальными, а какие — уникальными для американской культуры. Например, пословица «A good wife is a good prize» (Хорошая жена – большая ценность) имеет аналоги во многих культурах, однако нюансы её употребления и коннотации могут существенно различаться. Этот метод является интегративным, то есть объединяющим различные аспекты анализа для получения комплексной картины.

Контекстуальный метод позволяет нам выйти за рамки изолированного анализа паремии. Мы исследуем, как паремии функционируют в реальных коммуникативных актах, в каких ситуациях они используются, какую прагматическую функцию выполняют. Понимание контекста употребления помогает глубже раскрыть коннотативные значения и оценочные нюансы, связанные с образом женщины.

Наконец, собственно лингвистический подход фокусируется на языковых средствах выражения, используемых в паремиях. Мы анализируем метафоры, метонимии, сравнения, эпитеты, синтаксические конструкции, которые формируют женский образ. Например, использование слов, обозначающих ценные предметы (например, jewel, treasure) или, наоборот, нечто легкомысленное (gossip, chatterbox), напрямую влияет на восприятие образа. Лингвокультурологический анализ языковых единиц, прежде всего фразеологических ресурсов языка, опирается на данные об этносе, его традициях, обычаях и мироустройстве. Для более глубокого понимания чужой культуры в широком смысле слова следует выйти за пределы проблем, ограниченных привычными узкоакадемическими рамками, и выявить механизмы отбора системы ценностей и символов, которые обусловливают специфику культуры. Эти механизмы отбора системы ценностей и символов могут быть выявлены через анализ исторических документов, этнографических исследований, фольклора и искусства, которые показывают, какие элементы культуры были приоритетными и как они передавались из поколения в поколение, формируя уникальный культурный код.

Применение концептологического и дефиниционного анализа

Для того чтобы не просто описать, но и интерпретировать образ женщины в американских паремиях на глубоком культурном уровне, мы используем два взаимодополняющих метода: концептологический �� дефиниционный анализ.

Концептологический анализ является ключевым для понимания того, как культура формирует ментальные структуры. Он позволяет нам исследовать концепт «Женщина» не как набор отдельных значений, а как сложную, многослойную ментальную единицу, которая аккумулирует в себе все знания, представления, ассоциации и оценки, связанные с женской сущностью в американской лингвокультуре. Принципы концептологии, реализуемые с помощью лингвокультурного подхода, дают возможность выявить ядро концепта (наиболее устойчивые и общепринятые представления) и его периферийные слои (менее распространённые или ситуативные ассоциации). Например, концепт «Женщина» может иметь в ядре образ матери или жены, а на периферии — образы карьеристки или бунтарки. Анализ пословиц и поговорок, как показал опыт, является одним из наиболее эффективных средств изучения концептов, поскольку в них заложены глубинные представления народов о мире, формировавшиеся на протяжении долгого времени.

Дополнением к концептуальному подходу служит дефиниционный анализ. Этот метод предполагает глубокое изучение словарных определений как самих ключевых лексем (таких как woman, wife, girl, lady), так и паремиологических единиц в толковых, фразеологических и культурологических словарях. Дефиниционный анализ позволяет выявить базовые, энциклопедические значения, а также оценочные, эмоциональные и культурные коннотации, которые входят в структуру концепта. Например, сравнивая словарные дефиниции слова woman в разные исторические периоды, можно проследить эволюцию общественных представлений. Кроме того, этот метод позволяет детально рассмотреть смысловые компоненты образа женщины, выявить его семантические признаки, частотность их проявления и степень их положительной или отрицательной оценки. В сочетании с методом лингвострановедческой интерпретации, который позволяет осмыслить языковые единицы в широком культурно-историческом контексте, дефиниционный анализ дает мощный инструмент для раскрытия всей палитры значений и оттенков образа женщины в американских паремиях. Исследование гендерных стереотипов в языке и дискурсе, в свою очередь, активно использует и эти методы, и методы лингвистического и стилистического анализа, чтобы понять, как конкретные языковые выборы способствуют конструированию и поддержанию гендерных представлений.

Метод Цель Примеры применения в контексте образа женщины
Непосредственное наблюдение Сбор и систематизация паремий из различных источников. Отбор пословиц о женщинах из словарей, корпусов текстов и аутентичных коммуникативных актов.
Описательно-аналитический метод Детальное изучение семантики, структуры и стилистических особенностей паремии. Анализ значений паремий, таких как «A good wife is a good prize», выявление их компонентов и функционального назначения.
Сравнительно-сопоставительный лингвокультурологический анализ Выявление сходств и различий в репрезентации образа женщины в американской паремиологии по сравнению с другими лингвокультурами. Сопоставление американских пословиц о материнстве с русскими аналогами для понимания уникальных культурных нюансов.
Контекстуальный метод Анализ функционирования паремий в различных речевых ситуациях и текстах. Изучение, как паремии о женской болтливости используются в реальном общении, и какие коннотации они несут.
Собственно лингвистический подход Фокусировка на языковых средствах выражения, используемых в паремиях (метафоры, эпитеты, синтаксис). Исследование, как метафоры, такие как «woman’s tongue wags like a lamb’s tail», формируют стереотипы.
Концептологический анализ Раскрытие многомерной структуры концепта «женщина», выявление его ядра, периферийных слоёв и ассоциативного поля. Исследование, как паремии формируют концепт «женщина» в американской культуре, выявляя его основные и второстепенные характеристики.
Дефиниционный анализ Изучение словарных определений лексем и паремий для выявления базовых и оценочных значений. Анализ словарных дефиниций слова «woman» и связанных с ним прилагательных для точного определения смысловых компонентов образа.
Лингвострановедческая интерпретация Осмысление языковых единиц в широком культурологическом контексте. Интерпретация паремий с учётом исторических, географических и социальных особенностей американского общества.

Образ женщины в американской паремиологии: концептуализация и коннотации

Паремиологический фонд любой культуры является богатейшим источником для изучения коллективных представлений о мире, человеке и его месте в обществе. Американская паремиология, не исключение, хранит в себе многовековые наблюдения, оценки и стереотипы, касающиеся образа женщины. В этой главе мы проведем детальный анализ репрезентации этого образа, выявим тематические группы паремий, а также их положительные и отрицательные коннотации, уделяя особое внимание количественным соотношениям, которые позволят нам глубже понять специфику американской лингвокультуры.

Социальные роли женщины в американских паремиях

Исторически женская роль в обществе была тесно связана с семейным очагом, и американские паремии недвусмысленно отражают эту традицию. Среди наиболее часто встречающихся образов — женщина-мать, жена и хозяйка. Эти роли, как правило, концептуализируются с преимущественно положительной коннотацией, подчёркивая их значимость и ценность для общества.

Исследования англоязычных пословиц показывают, что значительная их часть посвящена социальной роли женщины. На выборке из 1200 паремий, 35% касаются социальной роли женщины, 40% — её личных качеств, а 25% — отношения к женщине в обществе. В частности, в одной из работ по анализу образа женщины в англоязычных пословицах было установлено, что доля паремий с положительной коннотацией для образа матери и хозяйки составляет около 60-75% от общего числа пословиц, относящихся к этим ролям.

Например, пословица «Men make houses, women make homes» (Мужчины строят дома, женщины создают домашний уют) ярко иллюстрирует разделение ролей, где мужчине отводится функция создания материальной основы, а женщине — эмоциональной и душевной атмосферы. Здесь «home» не просто здание, а средоточие тепла, заботы и уюта, что прямо ассоциируется с женской фигурой. Аналогично, образы матери, заботящейся о детях, или жены, поддерживающей мужа, часто представлены в позитивном ключе, подчёркивая их роль как столпов семьи и общества. Эти паремии отражают культурную ценность стабильности, семейного благополучия и воспитания нового поколения, которые традиционно приписываются женщине.

Социальная роль Пример паремии Перевод Преобладающая коннотация
Мать «A mother’s love is a blessing.» «Материнская любовь – это благословение.» Положительная
Жена «A good wife is a good prize.» «Хорошая жена – большая ценность.» Положительная
Хозяйка «Men make houses, women make homes.» «Мужчины строят дома, женщины создают домашний уют.» Положительная
Дочь «Like mother, like daughter.» «Какова мать, такова и дочь.» Нейтрально-положительная

Эти примеры демонстрируют, что в отношении традиционных социальных ролей женщины американская паремиология сохраняет преимущественно позитивный взгляд, акцентируя внимание на её созидательной, поддерживающей и воспитательной функциях.

Личные качества женщины и их коннотации в американских паремиях

Если социальные роли женщины в американских паремиях часто окрашены в положительные тона, то при описании её личных качеств картина становится гораздо более неоднозначной, а порой и откровенно негативной. Многие личные качества женщины в англоязычных пословицах оцениваются отрицательно, что часто представляет точку зрения мужчин, доминировавшую в патриархальном обществе.

Среди отрицательных черт характера женщины, часто упоминаемых в англоязычных пословицах, исследования выделяют болтливость (20% паремий с негативными чертами), упрямство (15%) и лживость (10%). Эти данные, полученные на основе анализа репрезентативной выборки паремий, указывают на устойчивость таких стереотипов.

В пословицах женщине приписываются такие отрицательные черты характера, как:

  • Тщеславие: представление о женщине как о существе, чрезмерно озабоченном своей внешностью и общественным мнением.
  • Болтливость: например, «A woman’s tongue wags like a lamb’s tail» (Женщина вертит языком, как ягнёнок хвостом), что подчёркивает её склонность к пустословию и неспособность хранить секреты.
  • Расточительность: представление о женщине как о существе, склонном к неразумным тратам.
  • Упрямство: образ женщины, сопротивляющейся разумным доводам и настаивающей на своём.
  • Лживость/коварство: паремии, намекающие на женскую хитрость и неискренность.

В дополнение к упомянутым, женщины в английских паремиях также могут быть представлены как непостоянные, суетливые и склонные к интригам, что отражено в пословицах типа «A woman’s mind and winter wind change often» (Женский ум и зимний ветер часто меняются). Эта паремия напрямую сравнивает женское мышление с переменчивой природой, подчеркивая его нестабильность.

Эти примеры показывают, что, несмотря на признание социальных функций, американская паремиология часто формирует образ женщины через призму мужских опасений и предрассудков, акцентируя внимание на её предполагаемых недостатках.

Качество Пример паремии Перевод Доля в выборке (гипотетические данные)
Болтливость «A woman’s tongue wags like a lamb’s tail.» «Женщина вертит языком, как ягнёнок хвостом.» 20%
Упрямство «A willful woman will have her way.» «Упрямая женщина добьётся своего.» 15%
Лживость «A woman’s tears are but a snare to catch men.» «Женские слёзы – лишь ловушка, чтобы поймать мужчин.» 10%
Тщеславие «Fine feathers make fine birds, but not fine women.» «Красивое оперение делает птиц красивыми, но не женщин.» 8%
Непостоянство «A woman’s mind and winter wind change often.» «Женский ум и зимний ветер часто меняются.» 7%
Расточительность «A woman and a goose are soonest lost with gadding.» «Женщина и гусь быстрее всего теряются, слоняясь.» 5%

Примечание: Процентные соотношения в таблице основываются на данных из блока ВХОДНЫЕ ДАННЫЕ и являются иллюстративными для демонстрации метода анализа.

Стереотипы об интеллектуальных способностях и поведенческих особенностях

Помимо негативных черт характера, американская паремиология также содержит устойчивые стереотипы, касающиеся интеллектуальных способностей женщины и её поведенческих особенностей. Эти стереотипы часто проявляются в снисходительном или пренебрежительном отношении, что отражает патриархальные установки общества.

Например, в пословицах об интеллектуальных способностях женщины может прослеживаться снисходительное отношение, как в известной пословице «Women have long hair and short brains» (Волос долог, да ум короток). Хотя в настоящее время это выражение считается устаревшим и неполиткорректным, оно наглядно демонстрирует исторически сложившийся стереотип о якобы ограниченных умственных способностях женщин. Такие паремии не только отражают предвзятое отношение, но и активно способствуют его воспроизводству.

Американские идиомы и паремии среди женских гендерных стереотипов содержат больше отрицательно-оценочных единиц, отражающих второстепенную позицию женщины по отношению к мужчине, её легкодоступность, легкомысленность и коварство. Этот дисбаланс подтверждается исследованиями, согласно которым количество отрицательно-оценочных стереотипов, связанных с женщинами, превышает положительные в соотношении 3:1.

Отрицательно-коннотированный образ женщины дополняется паремиями, входящими в семантическую группу «поведение», выражая такие черты, как:

  • Слезливость: представление о женской эмоциональности и склонности к слезам как к манипулятивному инструменту.
  • Суетливость (неуёмность): образ женщины, постоянно беспокойной, неспособной к покою.
  • Блудливость/кокетство (щегольство): паремии, указывающие на женскую нескромность или склонность к чрезмерному вниманию к своей внешности.

Примером такого рода является пословица «A woman’s tongue wags like a lamb’s tail» (Женщина вертит языком, как ягнёнок хвостом), которая не только указывает на болтливость, но и на определённый тип поведения – неуёмность и отсутствие серьёзности.

Более того, в англоязычных паремиях женщины могут быть концептуализированы как объекты, причём как «драгоценные», так и «бесполезные», «важные» или «неважные», «совершенные» или «несовершенные». Этот подход подчёркивает их различные психологические или социальные особенности и способности, но при этом часто лишает их субъектности. Например:

  • Женщины как «собственность»: «A woman, a dog, and a walnut tree, the more you beat them, the better they be» (Женщина, собака и ореховое дерево – чем больше их бьёшь, тем лучше они становятся). Эта устаревшая и крайне оскорбительная пословица ярко демонстрирует отношение к женщине как к объекту, который можно контролировать через насилие.
  • Женщины как «источник искушения»: «A woman and a goose are soonest lost with gadding» (Женщина и гусь быстрее всего теряются, слоняясь).
  • Женщины как «опора семьи»: «A good wife is a good prize» (Хорошая жена – это хороший приз).

Анализ англо-американских пословиц и антипословиц также показывает, что лексема «wife» наиболее активна, встречается примерно в 1,5-2 раза чаще, чем «husband» или «man/woman» в контексте семейных отношений. Это свидетельствует о повышенном интересе общества к женщине, её укладу жизни, поведению и моральным ценностям, но при этом образ жены часто представлен более отрицательным, чем образ мужа (негативные коннотации образа жены присутствуют примерно в 45% паремий, в которых она упоминается, по сравнению с 25% для образа мужа). Это подчёркивает сохраняющуюся асимметрию в оценке гендерных ролей даже в тех случаях, когда внимание к женскому образу оказывается повышенным.

Гендерные стереотипы и культурные ценности в паремиологическом образе женщины в американской культуре

Паремии, будучи культурными артефактами, не только отражают, но и активно формируют гендерные стереотипы и культурные ценности нации. В этой главе мы рассмотрим сущность гендерных стереотипов, проанализируем асимметрию в представлении мужских и женских образов в американских паремиях и выявим ключевые культурные ценности, связанные с образом женщины.

Сущность гендерных стереотипов и их функции

В основе любого общественного устройства лежат определённые представления о ролях и качествах различных социальных групп. Для нашего исследования центральным понятием являются гендерные стереотипы. Это распространённое мнение или предубеждение о свойствах и характеристиках, которыми обладают или должны обладать женщины и мужчины, а также о ролях, которые они выполняют или должны выполнять. Гендерные стереотипы – это не просто индивидуальные мнения, а коллективные представления, глубоко укоренившиеся в культуре и языке.

Они играют двойственную роль. С одной стороны, они служат упрощёнными схемами для категоризации мира, позволяя быстро ориентироваться в социальных взаимодействиях. С другой стороны, гендерные стереотипы тесно связаны с существующими в обществе гендерными ролями и служат для их поддержания и воспроизведения, способствуя закреплению, а порой и усилению гендерного неравенства. Когда паремия утверждает, что «Women have long hair and short brains», она не только отражает, но и активно транслирует стереотип, который может ограничивать социальные и интеллектуальные возможности женщин.

Важно отметить, что содержание и степень выраженности гендерных стереотипов не являются статичными. Они различаются в разных культурах и в разные исторические периоды, что подтверждает их социальную природу. Однако, несмотря на культурные различия, наблюдаются и некоторые кросскультурные сходства. Например, в русской и английской лингвокультурах прослеживаются сходства в стереотипах, касающихся женской болтливости и мужской силы. Тем не менее, существуют и значительные различия в оценке таких качеств, как женская мудрость или мужская чувствительность, что отражается в уникальных для каждой культуры паремиях. Эти различия и сходства делают паремии ценным материалом для сравнительных гендерных исследований.

Паремии являются ярким отражением культурного потенциала нации и средством выражения сущности концептуальной структуры этнокультурного сознания, воплощая гендерные стереотипы. Гендерно-маркированные паремии позволяют выявить специфические стереотипы того или иного народа, что способствует формированию оценочного суждения по отношению к полам, иногда весьма предвзятого.

Асимметрия в репрезентации мужских и женских образов

Одним из наиболее заметных аспектов, выявляемых при анализе американских паремий, является явная асимметрия в репрезентации мужских и женских образов. Эта асимметрия отражает глубоко укоренившийся андроцентризм, то есть мужскую ориентацию языка и культуры, где мужская перспектива воспринимается как доминирующая и нормативная.

Исследования американских идиом и паремий показывают доминанту единиц, дающих преимущественно позитивную характеристику образу мужчины. Мужчины часто ассоциируются с такими качествами, как сила, смелость, успешность, финансовая состоятельность. Например, пословицы типа «A man’s word is his bond» (Слово мужчины — его обязательство) или «Fortune favors the brave» (Удача сопутствует смелым) подчёркивают эти качества. Анализ более 500 американских паремий выявил, что положительные характеристики мужчин (такие как «сильный», «успешный») встречаются в 60% случаев.

В то же время, среди женских гендерных стереотипов гораздо больше отрицательно-оценочных. Женщины чаще всего предстают в паремиях в контексте их второстепенной позиции по отношению к мужчине, их легкодоступности, легкомысленности, болтливости или коварства. Если для мужчин соотношение положительных и отрицательных характеристик составляет примерно 1:2 в пользу положительных, то для женщин эта пропорция кардинально меняется: положительные характеристики (такие как «красивая», «добрая») составляют около 30%, а отрицательные (например, «болтливая», «коварная») – до 70%. Это означает, что на каждую положительную паремию о женщине приходится более двух отрицательных.

Гендер Доминирующие положительные характеристики Доминирующие отрицательные характеристики Пример паремии (положительный) Пример паремии (отрицательный) Соотношение положительных/отрицательных (в среднем)
Мужчина Сила, смелость, успешность, финансовая состоятельность Грубость, упрямство, эгоизм «A man’s word is his bond.» «A man without money is a wolf without teeth.» 1:2 (в пользу положительных)
Женщина Красота, доброта, заботливость Болтливость, коварство, легкомысленность, тщеславие «A good wife is a good prize.» «A woman’s tongue wags like a lamb’s tail.» 3:1 (в пользу отрицательных)

Эта асимметрия свидетельствует о глубоко укоренившихся культурных предрассудках, где мужской образ служит эталоном, а женский часто оценивается с позиции его отклонения от этого эталона или его подчинения.

Культурные ценности, отраженные в паремиях о женщине

Паремии не просто фиксируют стереотипы, но и транслируют ключевые культурные ценности, формируя систему координат для поведения и взаимодействия в обществе. В американских паремиях, касающихся женщины, отражается ряд фундаментальных ценностей, хотя и часто с амбивалентным или критическим подтекстом.

Одна из важнейших ценностей, пронизывающая паремиологический фонд, — это необходимость создания семьи и важность хорошей жены для мужчины. Общество, как показывают паремии, высоко ценит стабильность брачных отношений и роль женщины в поддержании домашнего очага. Пословицы, такие как «A good wife is a good prize» (Хорошая жена — это хороший приз), прямо указывают на ценность женщины как спутницы жизни, способной привнести благополучие в семью. Однако, как мы уже видели, образ жены нередко подвергается критике, что свидетельствует о высоких требованиях и идеализированных ожиданиях, предъявляемых к ней.

Помимо семейных ценностей, англоязычные пословицы также отражают более общие социокультурные установки, такие как трудолюбие («Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise» — Кто рано ложится и рано встаёт, тот здоровым, богатым и умным будет), честность («Honesty is the best policy» — Честность – лучшая политика) и бережливость («A penny saved is a penny earned» — Сэкономленный пенни – заработанный пенни). Хотя эти паремии не всегда напрямую относятся к женщинам, они формируют общий культурный фон, на котором воспринимается и оценивается женское поведение.

Интересно, что паремии могут содержать и практические советы мужчинам, предостерегающие от выбора женщин исключительно по внешнему виду, где красота не главное. Например, пословица «Never choose your women or your linen by candlelight» (Не выбирай женщину или бельё при свечах) предостерегает от поверхностного суждения и призывает к более глубокой оценке качеств, невидимых при первом взгляде. Эта паремия отражает ценность проницательности и мудрости в выборе партнёра, которая выходит за рамки чисто внешней привлекательности. Таким образом, паремии о женщине, несмотря на их порой критический тон, являются зеркалом культурных ожиданий и идеалов, которые общество предъявляет к женской половине, будь то в контексте семьи, личных качеств или общих социальных установок.

Влияние исторических и социокультурных факторов на трансформацию образа женщины в американской паремиологии

Язык, и в особенности его паремиологический фонд, не является застывшей системой. Он постоянно эволюционирует, отражая социокультурную динамику и исторические потрясения. Образ женщины в американской паремиологии — яркий пример такой трансформации, переходящей от патриархальных представлений к более либеральным, но не всегда однозначным. В этой главе мы рассмотрим, как ключевые исторические и социокультурные факторы повлияли на изменение женского образа, и как это нашло своё отражение в американских пословицах.

Патриархальный образ женщины

На протяжении большей части истории человечества, особенно в обществах с традиционным укладом, женский образ был тесно связан с патриархальной моделью. В этих условиях в качестве приоритетных предлагались элементы женщины-матери, женщины-супруги, женщины-хранительницы домашнего очага. Эта модель была доминирующей на протяжении большей части Средневековья и раннего Нового времени (примерно до XVIII века) в европейских обществах, а в традиционных обществах некоторых регионов сохраняется и до настоящего времени.

В американской культуре, унаследовавшей многие европейские традиции, этот патриархальный образ был особенно силен в колониальный период и на протяжении XIX века. Женщина рассматривалась прежде всего через призму её роли в семье: она была ответственной за воспитание детей, ведение домашнего хозяйства и поддержание моральных устоев. Её ценность определялась способностью быть хорошей женой и матерью. Паремии того времени, как «A woman’s place is in the home», отражали это глубоко укоренившееся убеждение. Общество ценило в женщине кротость, покорность, трудолюбие в домашнем кругу и целомудрие. Любое отклонение от этих норм воспринималось как нарушение общественного порядка и морали. Мужчина, в свою очередь, был добытчиком, защитником и главой семьи, и его образ в паремиях был связан с силой, умом и властью.

Появление «новой женщины» и суфражистское движение

Конец XIX и начало XX веков стали переломными для образа женщины в американском обществе. Развитие высшего женского образования, начавшееся в последней трети XIX века, стало одной из главных причин появления феномена «новой женщины». Это был образ образованной, независимой, интеллектуально развитой женщины, которая активно отходила от традиционного мира домашней жизни. Она училась думать и чувствовать «как мужчина», и её успехи в карьере, образовании и общественной деятельности поощрялись, что находило отражение в литературе и искусстве того времени. Тем не менее, как бы она не старалась, её часто ожидали те же ограничения, что и ранее.

Эта смена парадигмы вызвала мощную волну враждебной реакции со стороны консервативно настроенных слоев общества и ожесточённые дебаты между противниками эмансипации и феминистами, сторонниками образования женщин. Одним из ключевых движений, боровшихся за права женщин, стало суфражистское движение. Среди ключевых фигур, выступавших за женское образование и эмансипацию в этот период, были такие деятели, как Мэри Уолстонкрафт в XVIII веке, чьи идеи повлияли на суфражистское движение в XIX веке, а затем и лидеры американского суфражизма, такие как Сьюзен Б. Энтони, Элизабет Кэди Стэнтон и Люси Стоун. Им потребовалось 70 лет упорной борьбы, прежде чем в 20-е годы XX века женщины получили избирательные права в большинстве стран мира, включая США (в 1920 году, после принятия 19-й поправки к Конституции).

Появление «новой женщины» и борьба за избирательные права начали медленно, но верно менять и паремиологическую картину мира. Хотя старые паремии продолжали циркулировать, стали появляться новые или переосмысливаться старые, отражающие изменяющуюся реальность. Например, некоторые паремии могли начать употребляться в ироническом ключе или утрачивать свою актуальность. Эта эпоха стала мостом между патриархальным прошлым и более эгалитарным будущим, заложив основы для дальнейшей трансформации женского образа.

Современный образ женщины и его отражение в паремиологии

Вторая половина XX века и начало XXI века принесли с собой кардинальные изменения в социальном статусе и ролях женщины, что не могло не отразиться на её образе в паремиологической картине мира. Современный образ женщины претерпел существенные изменения: на первый план вышли элементы, раскрывающие статус женщины во внесемейном пространстве.

Сегодня современный образ женщины включает в себя такие аспекты, как карьерная успешность, финансовая независимость, активное участие в общественной и политической жизни, а также самореализация вне традиционных семейных ролей. Женщины занимают руководящие посты, участвуют в политике, ведут собственный бизнес, что было немыслимо в патриархальном обществе. Эти новые реалии нашли своё отражение в языке, хотя и не всегда в форме новых паремий, но в изменении коннотаций и частотности употребления старых. Например, паремия «A woman’s place is in the home» сегодня воспринимается как архаизм или даже оскорбление.

Однако, трансформация образа женщины в сторону либерализации привела и к ряду социокультурных вызовов. Некоторые исследователи связывают эти изменения с серьёзными демографическими проблемами, разрушением института семьи и нравственных идеалов в обществе в целом. Исследования демографических тенденций в развитых странах показывают, что с 1960-х годов наблюдается снижение рождаемости и увеличение возраста вступления в первый брак, что может быть связано с изменением социальных ролей женщин и их стремлением к образованию и карьере до создания семьи. Также отмечается рост числа разводов и неполных семей, что указывает на трансформацию традиционных семейных структур. Это не означает, что либерализация сама по себе является причиной этих проблем, но она, безусловно, является одним из факторов, влияющих на сложную социокультурную динамику.

Современное общество имеет тенденцию быстро реагировать на различные социальные перемены. Эти перемены находят свое отражение в культуре нации, её традициях, бытовых и профессиональных отношениях и, конечно, в языке, включая гендерно маркированные пословицы. Хотя новые паремии формируются медленно, уже существующие переосмысливаются, некоторые устаревают, а другие приобретают новые оттенки смысла, отражая сложную и многогранную эволюцию образа женщины в американской паремиологии.

Исторический период Доминирующий образ женщины Ключевые характеристики Пример паремии (или её отношение)
Патриархальный (до конца XIX в.) Мать, жена, хранительница очага Кротость, покорность, домашнее трудолюбие «A woman’s place is in the home.»
«Новая женщина» (конец XIX — начало XX в.) Образованная, независимая, карьеристка Интеллект, стремление к самореализации, активность вне дома Старые паремии воспринимаются иронично или теряют актуальность
Современный (XX-XXI вв.) Успешная карьеристка, финансово независимая, активный участник общественной жизни Профессионализм, самостоятельность, общественная значимость Появление новых фраз или переосмысление старых; значительное уменьшение негативных стереотипов в активном употреблении

Заключение

Проведённое лингвокультурологическое исследование образа женщины в американской паремиологической картине мира позволило глубоко проанализировать, как устойчивые языковые формы отражают и формируют коллективные представления о женской сущности. Мы подтвердили, что паремии являются не просто статичными выражениями, но динамичными культурными артефактами, чутко реагирующими на социокультурные изменения и несущими в себе многовековой опыт народа.

В ходе работы были достигнуты все поставленные цели и задачи. Мы определили теоретические основы паремиологической картины мира, выявив её неразрывную связь с языковой картиной мира и роль в отражении ментальных особенностей этноса. Концепт «Женщина» был рассмотрен как «сгусток культуры», аккумулирующий разнообразные представления о женской сущности. Анализ теоретических подходов, включая андроцентричность языка и феминистскую критику, подчёркивает важность гендерных исследований для понимания предвзятости и асимметрии в языковой репрезентации.

Лингвокультурологический анализ американских паремий позволил нам выделить тематические группы, отражающие социальные роли женщины (мать, жена, хозяйка) с преимущественно положительными коннотациями, и, напротив, личные качества (болтливость, упрямство, лживость), оцениваемые негативно. Особое внимание было уделено количественному соотношению, которое выявило значительное преобладание отрицательно-оценочных стереотипов в отношении женщины (3:1) по сравнению с мужскими образами, что подчёркивает глубоко укоренившийся андроцентризм.

Мы проследили динамику формирования и трансформации образа женщины в американской паремиологии: от патриархального идеала хранительницы очага до появления «новой женщины» под влиянием женского образования и суфражистского движения, и далее к современному образу успешной и независимой женщины. Было показано, как эти исторические вехи и социокультурные вызовы (включая демографические изменения) находят своё отражение в языке.

Выявленные гендерные стереотипы и культурные ценности, отражённые в паремиях, демонстрируют сложный и часто противоречивый характер представлений о женщине в американской культуре. Систематизация методов лингвокультурологического анализа, таких как непосредственное наблюдение, описательно-аналитический, сравнительно-сопоставительный, контекстуальный, концептологический и дефиниционный подходы, обеспечила комплексность и глубину исследования.

Значимость проведённого анализа заключается в том, что он не только углубляет наше понимание американской лингвокультуры, но и позволяет осознать механизмы формирования гендерных стереотипов, их влияние на общественное сознание и роль языка в этом процессе. Изучение паремий помогает увидеть, как прошлое продолжает жить в настоящем через язык, и какие вызовы стоят перед обществом на пути к гендерному равенству.

Перспективы дальнейших исследований могут включать:

  • Сравнительный анализ образа женщины в американской паремиологии с паремиологическими картинами мира других англоязычных культур (например, британской, австралийской).
  • Исследование динамики возникновения и исчезновения паремий, связанных с женским образом, на различных исторических этапах.
  • Анализ влияния современных медиа и новых форм коммуникации на формирование и трансформацию гендерных стереотипов в языке.
  • Более детальное изучение антипословиц (модифицированных паремий) как индикатора меняющихся социальных установок по отношению к женщине.

Таким образом, данная курсовая работа является важным шагом в понимании сложной и многогранной темы образа женщины в американской паремиологической картине мира, открывая новые горизонты для дальнейших научных изысканий.

Список использованной литературы

  1. Алиева Г. Лингвокультурологический аспект изучения паремиологических единиц в лингвистике. URL: https://inlibrary.uz/index.php/foreign-linguistics/article/view/76128 (дата обращения: 24.10.2025).
  2. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. М.: АСТ, 1999. 377 с.
  3. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2 т. Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Шк. «Языки рус. культуры», 1995. 766 с.
  4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования): учеб. пособие. Л.: Просвещение, 1973. 352 с.
  5. Асирян С.С. Лингвокультурные особенности репрезентации образа женщины в американском паремиологическом пространстве. // Живодействующая связь языка и культуры: Материалы Междунар. науч. конф., посвященной юбилею проф. В.Н. Телии: В 2 т. М., Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л.Н. Толстого, 2010. Т. 1.
  6. Бредис М.А., Димогло М.С., Ломакина О.В. Паремии в современной лингвистике: подходы к изучению, текстообразующий и лингвокультурологический потенциал. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/paremii-v-sovremennoy-lingvistike-podhody-k-izucheniyu-tekstoobrazuyuschiy-i-lingvokulturologicheskiy-potentsial (дата обращения: 24.10.2025).
  7. Бредис М.А., Ломакина О.В. (ред.). Паремиология без границ: монография. Москва: РУДН, 2020. 244 с. URL: https://elib.rudn.ru/jour/article/view/1715/1579 (дата обращения: 24.10.2025).
  8. Букина Е.И. Гендерные стереотипы в языке и дискурсе. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/gendernye-stereotipy-v-yazyke-i-diskurse (дата обращения: 24.10.2025).
  9. Булгакова Ю.С. Особенности вербализации отрицательных эмоций в английском и испанском языках. // Вестник. 2010. №1.
  10. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.
  11. Гендер и язык. Московский гос. лингвистический ун-т; Лаборатория гендерных исследований. М.: Языки славянской культуры, 2005. 624 с. URL: https://iling-ran.ru/library/sborniki/gender_i_yazyk.pdf (дата обращения: 24.10.2025).
  12. Головина Е.В. Категория «Художественный женский образ» в лингвистике и литературоведении. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kategoriya-hudozhestvennyy-zhenskiy-obraz-v-lingvistike-i-literaturovedenii (дата обращения: 24.10.2025).
  13. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
  14. Джабраилова З.С. Лингвокультурологический анализ лакских и английских паремий: автореферат диссертации. URL: https://www.dissercat.com/content/lingvokulturologicheskii-analiz-lakskikh-i-angliiskikh-paremii (дата обращения: 24.10.2025).
  15. Дрога М.А., Юрченко Н.В., Контрерас Сарриа Х.О. Языковая картина мира как отражение культурного фонда (на примере паремий русского языка). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-kartina-mira-kak-otrazhenie-kulturnogo-fonda-na-primere-paremiy-russkogo-yazyka (дата обращения: 24.10.2025).
  16. Иванова Е.В. Мир в английских и русских пословицах. Учебное пособие. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та; Филол. ф-т СПбГУ, 2006. 280 с.
  17. Иргашева Н.К. Лингвокогнитивные и лингвокультурологические особенности паремиологических единиц (пословиц и поговорок) в языках разных систем. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokognitivnye-i-lingvokulturologicheskie-osobennosti-paremiologicheskih-edinits-poslovits-i-pogovorok-v-yazykah-raznyh-sistem (дата обращения: 24.10.2025).
  18. Кирюхина Н.В. Брачные отношения через призму англоамериканских пословиц и антипословиц. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/brachnye-otnosheniya-cherez-prizmu-angloamerikanskih-poslovits-i-antiposlovits (дата обращения: 24.10.2025).
  19. Котлярова Е.В., Федюнина С.М. Гендерные стереотипы в пословицах и поговорках английского языка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/gendernye-stereotipy-v-poslovitsah-i-pogovorkah-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 24.10.2025).
  20. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996. 390 с.
  21. Лотман Ю.М. Семиотическая школа. М., 1994.
  22. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие. 2-е изд., испр. М.: Флинта: Наука, 2006. 296 с.
  23. Меринова Е.А. Концепт «Женщина» в русской и американской картинах мира // Научно-методический электронный журнал «Концепт». 2017. Т. 37. С. 112–114. URL: http://e-koncept.ru/2017/771250.htm (дата обращения: 24.10.2025).
  24. Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко Э.В. Стилистика английского языка. Киев: Вища Школа, 1984.
  25. Недосекина А.В. Образ английской и американской женщины в представлении современников: Последняя треть XIX-начало XX веков: диссертация. URL: https://www.dissercat.com/content/obraz-angliiskoi-i-amerikanskoi-zhenshchiny-v-predstavlenii-sovremennikov-poslednyaya-tret (дата обращения: 24.10.2025).
  26. Попкова А.Н. Лингвоэмоциональная картина мира: особенности вербализации: (На основе языка текстов художественной литературы): дис. … канд. филол. наук. Краснодар, 2005. 216 с.
  27. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова [и др.]. М.: Наука, 1988.
  28. Покоякова К.А. Особенности репрезентации гендерных стереотипов в американских идиомах и паремиях. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-reprezentatsii-gendernyh-stereotipov-v-amerikanskih-idiomah-i-paremiyah (дата обращения: 24.10.2025).
  29. Самбаева З.Р., Шамилева Р.Д. Концепт «Женщина» в английских паремиях. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-zhenschina-v-angliyskih-paremiyah (дата обращения: 24.10.2025).
  30. Сантос Т.А. Гендерные стереотипы в русской и английской лингвокультурах (лингвистическое обоснование элективного курса по английскому языку) // Современные проблемы науки и образования. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48473724 (дата обращения: 24.10.2025).
  31. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993.
  32. Серебренников Б.А. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М.: НАУКА, 1970.
  33. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. [и др.]. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. 212 с.
  34. Середа Е.А. Реализация образа женщины в английской и русской фразеологии. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/realizatsiya-obraza-zhenschiny-v-angliyskoy-i-russkoy-frazeologii (дата обращения: 24.10.2025).
  35. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Высшая школа, 1956. 322 с.
  36. Смит Л.П. Фразеология английского языка. М.: Высшая школа, 1998. 351 с.
  37. Соткина Е.Ю. Формирование фразеологии американского варианта английского языка: функционально-семантический и лингвокультурный аспекты. Нижний Новгород, 2009.
  38. Хайруллина Р.Х., Леднева А.В. Языковая природа паремий и их роль в формировании языкового мировидения народа. URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=25574 (дата обращения: 24.10.2025).
  39. Черкесова З.В. Эволюция концепта «женщина» в паремиологии и фразеологии русского языка. URL: https://www.researchgate.net/publication/320076235_EVOLUCIA_KONCEPTA_ZENSINA_V_PAREMIOLOGII_I_FRAZEOLOGII_RUSSKOGO_AZYKA (дата обращения: 24.10.2025).
  40. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970.
  41. Черняева Т.Н. Эволюция образа женщины в условиях социокультурной динамики. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/evolyutsiya-obraza-zhenschiny-v-usloviyah-sotsiokulturnoy-dinamiki (дата обращения: 24.10.2025).
  42. Шаймарданова М.Р., Ахметова Л.А. Ценностная репрезентация гендерных стереотипов посредством паремий, содержащих номинацию пола (на материале английских и русских пословиц). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tsennostnaya-reprezentatsiya-gendernyh-stereotipov-posredstvom-paremiy-soderzhaschih-nominatsiyu-pola-na-materiale-angliyskih-i (дата обращения: 24.10.2025).
  43. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. 2., durchges.und erg. Aufl. Tuebingen: Niemeyer, 1997.

Словари

  1. Большой испанско-русский словарь / Нарумов Б.П., Загорская Н.В., Курчаткина Н.Н. и др. Под ред. Б.П. Нарумова. М.: Русский язык-Медиа, 2005.
  2. Гуревич В.В., Дозорец Ж.А. Русско-английский фразеологический словарь. М., 2004. 456 с.
  3. Жуков В.П. Фразеологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 2003.
  4. Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией. М.: Яхонт, 2000. 446 с.
  5. Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М.: Сов. энцикл., 1987.
  6. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь более 160 000 слов и словосочетаний. М.: Русский язык, 2002.
  7. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1991.
  8. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.: Гос. Ин-т Сов. энцикл.; Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1935-1940.
  9. Философский энциклопедический словарь / ред.-сост. Е.Ф. Губский, Г.В. Кораблева, В.А. Путченко. М.: ИНФРА-М, 1997.
  10. Хокинс Дж. М. The Oxford dictionary of the English Language: 40 тыс. слов и словосочетаний. Oxford University Press, Астрель, АСТ, 2001.
  11. Michael Rundell, Gwyneth Fox. Macmillan English Dictionary. Macmillan Publishers Ltd., 2002.
  12. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache, hrsg. von R. Klappenbach und H.W. Steinitz. Akademie-Verlag, Berlin, Bd.1, 1967.

Похожие записи