Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика на иностранном языке
Введение 3
Глава I. Сленг как лингвистическое явление 6
1.1. Общая характеристика понятия «сленг» 6
1.2. Связь сленга с семантическими категориями «экспрессивность», «оценочность» и «эмотивность» 13
1.3. Сущность и отличительные особенности сленга, представленного в Интернет-коммуникации 19
Выводы по главе 1 22
Глава
2. Сопоставительный анализ русского и английского компьютерного сленга 24
2.1. Специфика современного англоязычного компьютерного сленга 24
2.2. Специфика современного русскоязычного компьютерного сленга в сопоставлении с англоязычным 29
Выводы по главе 2 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41
Список использованной литературы 44
Список использованных лексикографических источников 46
Содержание
Выдержка из текста
Концепт «одежда» в сленге (на материале английского языка)
Перевод притяжательного падежа с английского на русский в СМИ на базе статей за 2012 год
2. Описательный и сравнительный методы при описании точек зрения различных учёных на компьютерный сленг и его место в системе современного русского языка, а также при описании особенностей функционирования сленговых слов и интернете.
Цель исследования — сбор, систематизация, обобщение и описание теоретического и практического опыта использования ресурсов виртуальной платформы Second Life в процессе организации обучения английскому языку студентов для формирования у них грамматических навыков.
В связи с этим возникает необходимость развития методики использования компьютерных информационных технологий в обучении иностранному языку.Компьютерные технологии и урок иностранного языка – актуальное направление в методике, требующее новых подходов и нестандартных решений.Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года так определяет социальные требования к системе школьного образования: «Развивающемуся обществу нужны современно образованные, нравственные, предприимчивые люди, которые могут самостоятельно принимать ответственные решения в ситуации выбора, прогнозируя возможные последствия, способные к сотрудничеству, отличаются мобильностью, динамизмом, конструктивностью, обладают развитым чувством ответственности за судьбу страны».
Обновление затрагивает технологическую сторону обучения, т.е. "искусство" преподавания иностранного языка. Новый подход к обучению иностранному языку — это компетентностно-деятельностный подход, сущность которого заключается в том, что реализация обновленного содержания и применение инноваций в обучении будет основой для формирования комплекса компетенций учащихся (языковой, речевой, социокультурной, учебно-познавательной и компенсаторной); а процесс освоения содержания будет носить деятельностный характер.
В то же время беспроводные сети на современном этапе их развития не лишены серьёзных недостатков. Прежде всего, это зависимость скорости соединения и радиуса действия от наличия преград и от расстояния между приёмником и передатчиком.
Эти положения обычно принимаются и разделяются исследователями разговорной речи. Поэтому наша работа выполнена на материале живого языка ……………
Материалами для настоящего исследования послужили толковые и узкоспециализированные словари (словари компьютерных терминов) современного английского языка и переводные англо-русские словари, в частности, мы обращались к электронному мультиязычному словарю ABBYY Lingvo Dictionary 2008, толковым интернет-словарям английского языка (в том числе переводной словарь "Мультитран"), а также к толковому словарю английского языка "The American Heritage Dictionary of the English Language" (1992), узкоспециализированным толковым словарям, в том числе интернет-словарям компьютерных терминов. Эмпирический материал исследования составили
40. языковых единиц терминологического характера, отобранных методом произвольной выборки с указанных словарей.
• выявить способы перевода сленгизмов, функционирующих в фильме « 8 миля», на русский язык.Материалом исследования являются текстовые извлечения из американского кинофильма « 8 Миля», содержащие сленговые выражения, в количестве
20. извлеченний и их перевод на русский язык.
Список использованной литературы
1. Андреев В.К. Лексикон молодежных субкультур. – Псков: Логос, 2009. – 331 с.
2. Арустамова А.А. Современный молодежный сленг и особенности его функционирования: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. н. – Майкоп, 2006. – 26 с.
3. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. – M.: Языки славянской культуры, 2001. – 272 с.
4. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. – М.: Р. Валент, 2009. – 360 с.
5. Волошин Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект): автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. н. – Краснодар, 2000. – 52с.
6. Горшков П.А. Сленг хакеров и геймеров в интернете: автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н. – М., 2006. – 19 с.
7. Завьялова З.С. Самопрезентация личности в чат-коммуникации: автореферат дисс. на соискание уч. ст. к. филос. н. — Томск, 2011. — 19 с.
8. Захарченко Т.Е. Английский и американский сленг. – М., Владимир: АСТ Астрель ВКТ, 2009. – 478c.
9. Капранова Н.А. Функционально-семантическая специфика ненормативных форм языка: просторечие и молодежный жаргон: автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н.. – Краснодар, 2009. – 22 с.
10. Кожелупенко Т.П. Сленг как средство субкультурного кодирования в современных американских и русских рэп текстах: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. н.. – СПб., 2009. – 20 с.
11. Колпакчи М. Авторство в сленге. – М.: Прогресс, 2002. – 286 с.
12. Королева Л.Ю. Сленг в профессиональном дискурсе программистов: функционально-семантический аспект: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. н. – Тамбов, 2006. – 18 с.
13. Королева Л.Ю. Сленг как коммуникативная составляющая компьютерного дискурса. – Тамбов: ТГУ, 2010. – 90 с.
14. Кочеткова М.А. Культурологические аспекты сленга: сленг американских студентов. – Нижний Новгород: НГГЛУ, 2008. – 139 с.
15. Левикова С.И. Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия. // Бытие и язык. – Новосибирск, 2004. – С. 167-173.
16. Маковский М.М. Современный английский сленг: онтология, структура, этимология – М.: URSS Либроком, 2009. – 164 с.
17. Матюшенко Е.Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. н. – Волгоград, 2007. – 26 с.
18. Телякова И.Х. Основы коммуникации в сети Интернет посредством чат-технологий. – СПб.: ЗУМЦ, 2011. – 37 с.
19. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slоvо, 2000. — 624 с.
20. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: URSS Либроком, 2009. – 214с.
21. Coleman J. The life of slang. – Oxford etc.: Oxford univ. press, 2012. – XI, 354 р.
22. Partridge E. Slang To-Day and Yesterday. – NY: Bonanza Books, 1965. – 477р.
23. Williard C.G. American Student Slang. – University of Michigan, 1993. – 254 р.
Список использованных лексикографических источников
24. Глазунов С.А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. – М.: Дрофа Русский язык Медиа, 2008. – 776 с.
25. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 т. – М.: АСТ: Астрель, 2006.
26. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000. – 672с.
27. Никитина Т.Г. Молодежный сленг: толковый словарь около 20 000 слов и фразеологизмов. – М.: АСТ Астрель, 2009. – 1102c.
28. Словарь компьютерного сленга. — http://www.kostroma.net/~kivok/slov.htm
29. Словарь компьютерных и сетевых терминов. — http://ivanov-portal.ru/comp_sleng.html
30. Словарь SMS сокращений. – М.: ЮНВЕСТ, 2006. — 223 с.
31. Черниховская Н.О. Современные английские слова и выражения + сленг. – М.: Эксмо, 2013. – 493 с.
32. Collins English Dictionary. – HarperCollins Publishers, 2006.
33. Dalzell T., Partridge E. The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English. – London, New York: Routledge, 2009. – 1120р.
34. Spears R.A. Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions. – McGraw-Hill’s, 2006. – 288р.
35. The Urban Dictionary of American slang. – http://www.urbandictionary.com
список литературы