Пример готовой курсовой работы по предмету: Стилистика
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА
1. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ КАК ОДИН ИЗ КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ АСПЕКТОВ ЯЗЫКА
1.1. Значение официально-делового стиля в современном мире
1.2. Экономическая направленность официально-делового стиля
ГЛАВА
2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РЕАЛИЗАЦИИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ОБЛАСТИ ЭКОНОМИКИ
2.1. Сферы употребления официально-делового стиля в языке экономистов
2.2. Разработка документации экономической тематики
2.3. Анализ экономического текста
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
Содержание
Выдержка из текста
англ.яз) в общеобразовательной школе на средней ступени обучения (5-6 клаасы)
Задачи исследования: определить место газетно-публицистического стиля в современной лингвистике, рассмотреть заголовок как особый вид речевой деятельности, рассмотреть и проанализировать примеры заголовков англоязычных периодических изданий, выявить особенности их перевода.
Практическая значимость работы состоит в оценке лингвостилистических средств создания психологического портрета героя. Материал данной работы можно использовать при исследовании произведений других авторов и при обучении студентов «Стилистике», «Лексикологии», английского языка, на занятиях по анализу англоязычной художественной литературы.
Лексико-семантические особенности перевода текстов официально-делового стиля
Предмет, цели и задачи исследования. Предмет данного исследования — модальность высказываний из современной информационной, аналитической и информационно-аналитической публицистики на английском языке. Материалом для анализа послужили тексты современных английских и американских газет. Данный выбор не случаен: язык газет является в определенной мере идеальным для изучения прагматического аспекта языка, поскольку публицистический дискурс, оперативно реагируя на самые последние события в экстралингвистической действительности, отражают все изменения в языковой картине мира, сохраняя при этом глубокую антропопентричность.
Гипотеза исследования заключается в том, что для адекватной передачи тонкого, изысканного юмора Вудхауза, который завуалирован в словах и словосочетаниях, на первый взгляд не обладающих никаким юмористическим потенциалом, переводчикам необходимо часто прибегать к методу культурной адаптации или вовсе лишать перевод юмористического подтекста.
Материалом для исследования послужили следующие англоязычные сказки: The Fish and the Ring (Рыба и кольцо) и Whittington and his Cat (Вайтингтон и его кошка) и их перевод, которые представлены в Приложении № 1 к настоящей курсовой работе.
Базой исследования является следующая литература: Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка, Барлас Л. Г. Стилистика, Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка, Ушаков А. А. Очерки советской законодательной стилистики, Рахманин Л. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов, Crystal D. and Davy D. ……………
В разных сферах общественной жизни – в научной, законотворческой, деловой, политической используются разные языковые стили. За каждой из данных областей исторически закреплен свой подтип русского литературного языка, который имеет свои отличительные особенности на различных языковых уровнях.Данная работа посвящена описанию официально-делового стиля, сферы его функционирования, языковых особенностей и жанровых разновидностей.
ЛИТЕРАТУРА
1.Андреева Л.Н. Деловой английский и социальная компетентность студентов-экономистов // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. — 2006. — № 12. — С. 1103.
2.Бордовская Н.В. Реан А.А.Педагогика. Учебник для вузов. Спб., 2001.
3.Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили/ Р.А. Будагов.– М.: Наука, 1967.
4.Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX в.в., 2 изд./ В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1938.
5.Гамезо М.В., Герасимова B.C., Горелова Г.Г. Возрастная психология: личность от молодости до старости. — М., 1999.
6.Коновалова Т.В., Золотарева Л.М. Официально-деловой стиль как один из коммуникативно-функциональных аспектов языка // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. — Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. — 2006. — № 5. — С. 97-106.
7.Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. — М.: ДЕЛО, 2001. — 446 с.
8.Цветкова С.Е. Специфика межкультурной коммуникативной компетенции у студентов экономических специальностей // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. — 2009. — № 9. — С. 30-34.
9.Williams M. Language taught for meetings and Language used in meetings: Is there anything in common? — Applied Linguistics, 1988. — N 2 9/1. — P. 445-458.
10.Raven J. Competence in Modern Society: Its Identification. Development and Release. Oxford: Oxford Psychologists Press. – 1984.
11.Ellis M. and Johnson C. Teaching Business English, OUP, 1994.
список литературы