Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
Содержание
Введение 2
1 ПОНЯТИЙНЫЙ АППАРАТ 5
1.1 Понятие паремии как явления естественного языка и фольклора 5
1.2 Антипословицы и причины их возникновения 9
2 ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПОСЛОВИЦ КАК ФОРМА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ 13
2.1 Языковая игра: современное состояние вопроса 13
2.2 Сравнительный анализ приемов языковой игры в английских и русских антипословицах 15
Заключение 23
Использованная литература 25
Содержание
Выдержка из текста
Удачное употребление паремии в речи или тексте помогает повысить экспрессивность высказывания, а также более четко выразить основную мысль, любо подчеркнуть ее.- выявить типы языковой игры в современных русских антипословицах;
- выявить типы языковой игры в современных английских антипословицах.
2) основные типы языковой игры;
3. особенности использования различных типов данного художественного приема в произведениях М.
Научно-теоретической базой работы стали труды таких исследователей, как С. С. Белова, Н. С. Валгина, Ю. Веретенцева, В. Н. Виноградовой, Х. Дамяновой, Е. Г. Жидковой, Л. П. Крысина, А. А. Тертычного и др.
Источниками фактического материала являются современные рекламные тексты, извлеченные из российских и американских газет и журналов, рекламных каталогов, транслировавшиеся по радио и телевидению, опубликованные в Интернете на русском и английском языках, наружная реклама.
Источниками фактического материала являются современные рекламные тексты, извлеченные из российских и американских газет и журналов, рекламных каталогов, транслировавшиеся по радио и телевидению, опубликованные в Интернете на русском и английском языках, наружная реклама.
Но к линвостилистическим средствам языкового выражения в поэтическом тексте исследователи обращались крайне редко. Большинство научных работ, в которых косвенно затрагивались вопросы подобного рода, были написаны в аспекте проблем перевода поэтических произведений. Иными словами, авторы данных работ рассматривали особенности перевода троп и фигур речи с английского языка на русский. Одной из первых работ, написанных в данном русле, является диссертация «Языковые средства индивидуально-авторской образности и их воссоздание в поэтическом переводе (на материале сонетов Шекспира и их восточнославянских переводов)» [Ткаченко 1984].
Следует также отметить диссертационное исследование «Эквивалентность и адекватность в переводах поэтических текстов» [Кулемина 2006].
Интересна, на наш взгляд, работа «Лингвостилистические особенности древнеанглийских поэтических переложений Библии» [Яценко 2006], которая написана с позиций диахронического подхода к исследованиям языка. Можно выделить и диссертацию «Прагматический аспект передачи звуко-изобразительных средств при переводе поэтических текстов» [Титова 2006], затрагивающую передачу фоностилистической образности английских поэтических произведений на русский язык. Лингвостилистические средства создания символического подтекста поэтических произведений рассматриваются в работе «Когнитивный аспект представления символа в параллельных поэтических текстах» [Соколова 2006].
Попытка более широко представить средства языковой выразительности в английском поэтическом тексте была сделана только в статье «Лексические и лексико-синтаксические средства воплощения поэтических образов» [Шахбаз 2010], автор которой рассматривает стихотворения английской и американской поэзии XVI – XIX веков, в которых образ основан на стилистически маркированных единицах текста.
Заголовок позволяет читателю узнать основную мысль и оценить важность информации. Многим журналистам знакомо состояние «муки творчества», когда необходимо выразить основную мысль в коротком словосочетании. Задачи: • Понять значение термина « языковая игра» • Разобрать «языковую игру» как факт исключительности в современной коммуникации • Классифицировать виды «языковой игры» • Проанализировать функции «языковой игры» • Сортировать типы заголовков и их функции • На конкретных примерах исследовать уместность и рациональность использования приемов «языковой игры» в заголовках.
Заголовок позволяет читателю узнать основную мысль и оценить важность информации. Многим журналистам знакомо состояние «муки творчества», когда необходимо выразить основную мысль в коротком словосочетании. Задачи: • Понять значение термина « языковая игра» • Разобрать «языковую игру» как факт исключительности в современной коммуникации • Классифицировать виды «языковой игры» • Проанализировать функции «языковой игры» • Сортировать типы заголовков и их функции • На конкретных примерах исследовать уместность и рациональность использования приемов «языковой игры» в заголовках.
Предложение, как известно, является наиболее сложной и противоречивой языковой единицей, противопоставленное целым набором структурных и семантических признаков другим основным лингвистическим единицам — слову и словосочетанию.
Список источников информации
1. MiederW. Proverbs: AHandbook. Wespost, Connecticut. GreenwoodPress, 2004, p 55
2. Антонова Ольга Николаевна Антипословицы как средство функциональной модификации медиадискурса (на материале прессы Великобритании и США) // Вестник СамГУ . 2010. № 77. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/antiposlovitsy-kak-sredstvo-funktsionalnoy-modifikatsii-mediadiskursa-na-materiale-pressy-velikobritanii-i-ssha (дата обращения: 18.04.2016).
3. Mieder W., Litovkina A. Twisted Wisdom: Modern Anti-Proverbs. — Burlington, Vermont:The University of Vermont, 1999
4. Вальтер Х., Мокиенко В. М. Антипословицы русского народа. – СПб: Издательский дом «Нева», 2005.
5. Витгенштейн Л. С. Философские исследования / Л. С. Витгенштейн // Новое в зарубежной ли-нгвистике. – М., 1985. – Вып.
16. Лингвистическая грамматика. – С. 79– 97.
6. Гридина Т. А. Языковая игра как лингвокреативная деятельность / Т. А. Гридина // Язык. Сис- тема. Личность. Языковая игра как лингвокреативная деятельность. Формирование языковой личнос-ти в онтогенезе. – Екатеринбург, 2002. – С. 26– 27.
7. ГОЛУБЕВ Е. Жаргон в России — больше чем жаргон№ 9 (3816) 7 июня 2010 года,
8. Гусейнова Т. С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии. — Махачкала, 1997.
9. Дубровина К. Н. Лингвистические основы стилистических приемов использования фразеологизмов в художественной литературе и публицистике // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». — 2005. № 7.
10. Иванова Е.В.Пословичный фонд языка как когнитивная структура.,//Материалы российской межвузовской конференции посвященной 50-летию кафедры английской филологии СПбГУ. СПб.,1998,с.30
11. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. — Л.: Наука, 1977.
12. Пермяков Г. Л. Основы структурной паремологии. — М.: Наука, 1988.,с.80
13. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры / В. З. Санников. – М. : Языки славянс- кой культуры, 2002. – 552 с.
14. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. – М. : Флинта ; Наука, 2006. – 696 с.
15. Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций / В.И. Шаховский. – М. :Гнозис, 2008. – 414 с.
список литературы