Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I 6
ПОНЯТИЕ НЕПОДГОТОВЛЕННАЯ РЕЧЬ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ 6
1.1. Культура и принципы неподготовленной речи 6
1.2. Неподготовленная речь французского языка 11
ГЛАВА II 15
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАНЦУЗСКОЙ И РУССКОЙ НЕПОДГТОВЛЕННОЙ (СПОНТАННОЙ) РЕЧИ 15
2.1. Сопоставительный анализ неподготовленной речи на французском и русском языке 15
2.1. Лингвистический анализ неподготовленной речи 21
на французском языке 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
Библиографический список: 27
Содержание
Выдержка из текста
Цель исследования: выявить особенности неподготовленной речи в современной коммуникации на примере французского и русского языков с учетом проведенного нами лингвистического анализа примеров спонтанной речи.
Определите природу заключенного между гражданкой Р. и ОАО «Стройинвест» договора. Можно ли считать, что гражданка Р. заключила договор на строительство квартиры в предпринимательских целях? Какие общественные отношения регулируются Законом РФ «О защите прав потребителей»? Какое решение должен вынести суд?
Введение характеризует актуальность и практическую значимость рассматриваемой темы, состояние ее разработанности в мировой теории и практике, формулирует цель и задач работы, обоснование выбора используемых методов, особенности работы и основное смысловое содержание ее разделов.
Теоретическая значимость работы выражается в том, что на основе проведенного исследования раскрыты специфические особенности развития исследований, посвященных фонологическим изысканиям русского и английского языка, обобщен и систематизирован теоретический опыт, проведен сравнительный анализ систем фонологических чередований в русском и английском языке.
Исследователи давно предположили, что при всем разнообразии естественных языков все они обладают какими-то существенными общими качествами, которые делают возможным изучение языков, перевод с одного языка на другой и усвоение языка детьми. Такие свойства называют лингвистическими (языковыми) универсалиями, а совокупность универсалий, связей и отношений между ними — универсальной грамматикой. Поиски и исследования универсалий представляют очевидный научный интерес, но, кроме этого, имеют большое практическое значение. Если бы удалось выявить универсальную структуру, присущую всем человеческим языкам, ее можно было бы активно использовать в создании автоматических систем перевода, в разработках методик изучения иностранных языков, в построении машин с искусственным интеллектом и во многих других областях.
Предмет исследования –технология развития критического мышления в средней школе на уроке французского языка. проанализировать основные понятия темы исследования;
Материал: в курсовой работе материалом послужили англо-французские фразеологические словари, из которых был отобран эмпирический материал исследования, и проанализирован с переводческой точки зрения.
Материалом для исследования послужили следующие англоязычные сказки: The Fish and the Ring (Рыба и кольцо) и Whittington and his Cat (Вайтингтон и его кошка) и их перевод, которые представлены в Приложении № 1 к настоящей курсовой работе.
(один автор)
1. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации [Текст].
- Волгоград, 2007.
2. Лисоченко О.В. Риторика для журналистов: прецедентность в языке и в речи. Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. – 268 с.
3. Николаев А.И. Основы литературоведения:учебное пособие для студентов филологических специальностей. – Иваново: ЛИСТОС, 2011
4. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М.: Русский язык, 2002. 216 с.
5. Сиротинина О.Б. Хорошая речь: сдвиги в представлении об эталоне // Активные языковые процессы конца XX века. – М., 2001. – 276 с.
6. Wolton D. Penser la communication. Paris, Flammarion, 2007, р. 213
(несколько авторов)
7. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам).
– М.: Издательство ИКАР, 2009. – 448 с.
(статья в журнале)
8. Ch.Bally. Le langage et la vie ;
- Genève,Droz, 2013. p.158
9. JacquesLevèvre.Pourunepolitiqueréalisteetefficace de l’enseignement de français. – ИЯШ, 2008 № 2, р.76-80
(Автореферат диссертации)
10. Васенёва Екатерина Викторовна. Спонтанное высказывание в коммуникативно-смысловом аспекте (На материале французского языка) :Дис. … канд. филол. наук : 10.02.05 : Н. Новгород, 2010 139 c.
11. Мукаева А.У. О некоторых фактах развития неподготовленной речи французского языка. 2015, с.123 – 145
12. Черник Н.Н. Языки и межкультурная коммуникация. Спонтанная речь в языках различных типов. 2015, с. 102 – 108
Электронные издания
13. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования.– М.: Наука, 2014. – Изд. 8. – 144 с. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://urss.ru/cgi-bin/db.pl?lang=Ru&blang=ru&page=Book&id=82364 (дата обращения 16.02.2016)
14. Накорякова К.М. Литературное редактирование. Общая методика работы над текстом: Учебное пособие. – М.: Издательство Московского университета; Факультет журналистики имени М.В. Ломоносова, 2011. – 334 с. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://www.irbis.vegu.ru/repos/12352/HTML/0011.HTM
15. Словарь лингвистических терминов / Сост. Т.В. Жеребило. Изд. 5-е, испр. и доп. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 486 с. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://lingvistics_dictionary.academic.ru/?f=0LvQuNC90LM%3D&t=0LvQvtCz 0Lg%3D&nt=66
список литературы