Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I 6
ПОНЯТИЕ НЕПОДГОТОВЛЕННАЯ РЕЧЬ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ 6
1.1. Культура и принципы неподготовленной речи 6
1.2. Неподготовленная речь французского языка 11
ГЛАВА II 15
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАНЦУЗСКОЙ И РУССКОЙ НЕПОДГТОВЛЕННОЙ (СПОНТАННОЙ) РЕЧИ 15
2.1. Сопоставительный анализ неподготовленной речи на французском и русском языке 15
2.1. Лингвистический анализ неподготовленной речи 21
на французском языке 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
Библиографический список: 27
Выдержка из текста
Неподготовленная речь – это один из основных видов коммуникации, который занимает большое место в жизни многих людей. Ситуации, в которых человек может столкнуться со спонтанной речью способны затрагивать темы от налаживания международных связей деловых партнеров до простых обыденных бытовых разговоров. Однако умение говорить на иностранном языке спонтанно является отличительной чертой профессионального переводчика высокого уровня.
Данная курсовая работа посвящена теме: «Основные черты неподготовленной речи на французском языке (в сопоставлении с русским языком)».
Актуальность работы определяется отсутствием достаточно полного комплексного изучения французской неподготовленной речи несмотря на высокий уровеньчастотностииспользованияданного вида речи в различных видах общения, включая самые массовые разновидности коммуникации: фактическое, деловое и светское общение и др.
Работа представляет интерес для широкой аудитории: преподавателей теории и методики преподавания иностранных языков, переводчиков, филологов различной направленности.
Научная новизна нашего исследования заключается в рассмотрении и анализе особенностей использования неподготовленной речи на примере французского и русского языков с учетом современного подхода к построению подобного плана коммуникации, ввиду небольшого количества научных исследований этой области филологии.
Объектисследования – современная устнаянеподготовленная спонтанная речь русских и французов.
Материал, использованный для данного исследования: образцы устной речевой деятельности.
Методологической основой исследования послужили труды таких ученых, как: В.Д. Девкин, К.А. Долинин, Е.А. Земская, О.А. Лаптева, В.В. Потоцкая, О.Б. Сиротинина, Ю.М. Скребнев, Н.А. Шигаревская, а также такие иностранные авторы, как: Ш. Балли, Э. Бенвенист, К. Бланш-Бенвенист, Г. Боша, Ф. Гаде, П. Гиро, К. Кербрат-Ореккьони О. Соважо и др.
Цель исследования: выявить особенности неподготовленной речи в современной коммуникации на примере французского и русского языков с учетом проведенного нами лингвистического анализа примеров спонтанной речи.
В соответствии с целью исследования решаются следующие задачи:
1. Изучить и проанализировать научные работы по основам неподготовленной (спонтанной) речи на русском и французском языках.
2. Собрать письменный материал примеров использования неподготовленной речи на французском и русском языках.
3. Изучить и проанализировать данный материал, а именно: особенности неподготовленной речи на французском и русском языке
4. Сделать лингвистический анализ примеров неподготовленной речи на французском языке в сопоставлении с русским языком.
5. Найти применение результатов нашего исследования в переводоведении.
Практическая значимость нашей курсовой работы состоит в использовании собранных нами материалов и результатов исследования в вузах, на тренингах, на курсах, при написании методических пособий и сборников упражнений в области теории и методики преподавания иностранных языков.
1. Языковой материал:высказывания носителей французского языка, записанные к.ф.н. Е.В. Васенёвой из телепередач французского телевиденья TV-5, спонтанные высказывания из аудиоприложения к журналу «LeFrançaisdansleMonde» — «FDM FrequencePlus», «TV-Magazine», «A l'ÉcoutedesFrançais»,«LesAccentsdesFrançais». Используемый материал взят из источников с 2001 г. по 2009 г.
Примеры языкового материала на русском языке послужили высказывания носителей русского языка, собранные автором курсовой работы за 2016 год.
Структура работы подчинена основным целям исследования и решению поставленных в нем задач. Состоит из введения, двух глав и заключения, приложения и списка использованной литературы.
Список использованной литературы
(один автор)
1. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации [Текст].
- Волгоград, 2007.
2. Лисоченко О.В. Риторика для журналистов: прецедентность в языке и в речи. Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. – 268 с.
3. Николаев А.И. Основы литературоведения:учебное пособие для студентов филологических специальностей. – Иваново: ЛИСТОС, 2011
4. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М.: Русский язык, 2002. 216 с.
5. Сиротинина О.Б. Хорошая речь: сдвиги в представлении об эталоне // Активные языковые процессы конца XX века. – М., 2001. – 276 с.
6. Wolton D. Penser la communication. Paris, Flammarion, 2007, р. 213
(несколько авторов)
7. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам).
– М.: Издательство ИКАР, 2009. – 448 с.
(статья в журнале)
8. Ch.Bally. Le langage et la vie ;
- Genève,Droz, 2013. p.158
9. JacquesLevèvre.Pourunepolitiqueréalisteetefficace de l’enseignement de français. – ИЯШ, 2008 № 2, р.76-80
(Автореферат диссертации)
10. Васенёва Екатерина Викторовна. Спонтанное высказывание в коммуникативно-смысловом аспекте (На материале французского языка) :Дис. … канд. филол. наук : 10.02.05 : Н. Новгород, 2010 139 c.
11. Мукаева А.У. О некоторых фактах развития неподготовленной речи французского языка. 2015, с.123 – 145
12. Черник Н.Н. Языки и межкультурная коммуникация. Спонтанная речь в языках различных типов. 2015, с. 102 – 108
Электронные издания
13. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования.– М.: Наука, 2014. – Изд. 8. – 144 с. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://urss.ru/cgi-bin/db.pl?lang=Ru&blang=ru&page=Book&id=82364 (дата обращения 16.02.2016)
14. Накорякова К.М. Литературное редактирование. Общая методика работы над текстом: Учебное пособие. – М.: Издательство Московского университета; Факультет журналистики имени М.В. Ломоносова, 2011. – 334 с. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://www.irbis.vegu.ru/repos/12352/HTML/0011.HTM
15. Словарь лингвистических терминов / Сост. Т.В. Жеребило. Изд. 5-е, испр. и доп. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 486 с. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://lingvistics_dictionary.academic.ru/?f=0LvQuNC90LM%3D&t=0LvQvtCz 0Lg%3D&nt=66