Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Содержание
Введение 2
1 ПОНЯТИЙНЫЙ АППАРАТ 5
1.1 Понятие паремии как явления естественного языка и фольклора 5
1.2 Антипословицы и причины их возникновения 9
2 ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПОСЛОВИЦ КАК ФОРМА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ 13
2.1 Языковая игра: современное состояние вопроса 13
2.2 Сравнительный анализ приемов языковой игры в английских и русских антипословицах 15
Заключение 23
Использованная литература 25
Выдержка из текста
Введение
Паремии всегда играли огромную роль в жизни народа. Через пословицы и поговорки передавалась народная мудрость, законы жизни, приметы и прочее. Зачастую пословицы обладают дедактическим содержанием, но кроме этого в них отражаются этапы развития этоса и важных исторических событий. В пословицах отражается менталитет народа, его отношение к жизни, дух.
Принято считать, что поговорки являются образования старого мира, и в современном мире люди используют лишь уже сформированный и накопленный массив паремий. Однако пословицы являются живым организмом. Он вбирает в себя современные реалии жизни, перерабатывает их и в процессе трансформации образует новые единицы. Являясь экспрессивным стилистическим средством, пословицы в настоящее время широко используемы в различных типах дискурса, чаще всего это дискурс СМИ, публицистический дискурс (в частности речи политиков), Интернет-дискурс (блоги, форумы, чаты).
Удачное употребление паремии в речи или тексте помогает повысить экспрессивность высказывания, а также более четко выразить основную мысль, любо подчеркнуть ее.
Изучением паремий, в частности пословиц и их трансформаций занимались такие ученые как А.А.Потебня, И.М.Снегирев, Ф.И.Буслаев, В.И.Даль, В.М.Мокиенко. В настоящее время все больше появляется лингвистов, занимающихся вопросами паремии и их трансформаций в современном дискурсе.
Трансформационные процессы в структуре паремий принимают самые различные формы. Одним из распространенных видом трансформированной паремии является антиполовица. Современный дискурс, являясь очень демократичным, склонен к изменению нормы языкового использования той или иной единицы, что и представляет собой антипословицу, в основу которой положена традиционная пословица либо ее часть, к которой добавляется или в которой изменяется какой-либо компонент. Такие трансформации паремий создают целенаправленно с намерением создать явление языковой игры и придать изречению юмористический оттенок.
Трансформационные приемы создания языковой игры в антипословицах являются практически неисчислимым.
Целью настоящей работы является выявить приемы создания языковой игры в антипословицах.
Предметом исследования являются современные антипословицы русского и английского языков.
Объектом исследования являются типы языковой игрыантипословицах.
Для достижения поставленной цели были поставлены следующие задачи:
- изучить лингвистические труды посвященные вопросам паремии;
- проанализировать современный антипословицы;
- выявить типы языковой игры в современных русских антипословицах;
- выявить типы языковой игры в современных английских антипословицах.
Актуальность исследования продиктованна современными тенденциями развития дискурса, нарастающая демократическая характеристика которого способствует появлению большого количества антипословиц.
Практическая значимость настоящей работы заключается в возможности использования результатов исследования к курсе лексикологии, прагматики, а также межкультурной коммуникации.
Список использованной литературы
1. MiederW. Proverbs: AHandbook. Wespost, Connecticut. GreenwoodPress, 2004, p 55
2. Антонова Ольга Николаевна Антипословицы как средство функциональной модификации медиадискурса (на материале прессы Великобритании и США) // Вестник СамГУ . 2010. № 77. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/antiposlovitsy-kak-sredstvo-funktsionalnoy-modifikatsii-mediadiskursa-na-materiale-pressy-velikobritanii-i-ssha (дата обращения: 18.04.2016).
3. Mieder W., Litovkina A. Twisted Wisdom: Modern Anti-Proverbs. — Burlington, Vermont:The University of Vermont, 1999
4. Вальтер Х., Мокиенко В. М. Антипословицы русского народа. – СПб: Издательский дом «Нева», 2005.
5. Витгенштейн Л. С. Философские исследования / Л. С. Витгенштейн // Новое в зарубежной ли-нгвистике. – М., 1985. – Вып.
16. Лингвистическая грамматика. – С. 79– 97.
6. Гридина Т. А. Языковая игра как лингвокреативная деятельность / Т. А. Гридина // Язык. Сис- тема. Личность. Языковая игра как лингвокреативная деятельность. Формирование языковой личнос-ти в онтогенезе. – Екатеринбург, 2002. – С. 26– 27.
7. ГОЛУБЕВ Е. Жаргон в России — больше чем жаргон№ 9 (3816) 7 июня 2010 года, http://journal.spbu.ru/wp/?p=2063
8. Гусейнова Т. С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии. — Махачкала, 1997.
9. Дубровина К. Н. Лингвистические основы стилистических приемов использования фразеологизмов в художественной литературе и публицистике // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». — 2005. № 7.
10. Иванова Е.В.Пословичный фонд языка как когнитивная структура.,//Материалы российской межвузовской конференции посвященной 50-летию кафедры английской филологии СПбГУ. СПб.,1998,с.30
11. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. — Л.: Наука, 1977.
12. Пермяков Г. Л. Основы структурной паремологии. — М.: Наука, 1988.,с.80
13. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры / В. З. Санников. – М. : Языки славянс- кой культуры, 2002. – 552 с.
14. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. – М. : Флинта ; Наука, 2006. – 696 с.
15. Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций / В.И. Шаховский. – М. :Гнозис, 2008. – 414 с.