Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Введение 3
1 Общая характеристика понятия «спэнглиш» 5
1.2 Восприятие и оценка понятия «спэнглиш» 9
2 Специфика спэнглиша в сравнении с кастильским испанским 13
2.1 Лексические особенности спэнглиша 13
2.2 Словообразовательные и грамматические особенности спэнглиша 14
Заключение 17
Список использованных источников 19
Выдержка из текста
Согласно переписи населения 2000 года в США проживает 35,3 миллиона человек латиноамериканского происхождения. Латиноамериканцы считаются крупнейшим национальным меньшинством США [11].
Несмотря на то, что они проживают в англоязычной стране, зачастую мексиканцы и другие латиноамериканцы продолжают использовать и испанский язык в своей повседневной жизни, однако со временем их испанский оказывается под значительным воздейстием английского, что не может не сказываться на том, как американцы латиноамериканского происхождения используют оба языка.
На стыке испанского и английского, особенно в тех частях США, где наиболее высок процент латиноамериканского населения (на юге страны), возникло сообое явление — спэнглиш.
Тема нашего исследования — «Особенности американского варианта испанского языка на юге США – спэнглиш».
Данная тема представляется актуальной, так как спэнглиш, несмотря на неоднозначное к нему отношение как учёных, так и носителей испанского, продолжает своё развитие, занимая значительное место в коммуникации достаточно большого сообщества людей.
Цель нашей работы — дать общую характеристику данного явления с лингвистической точки зрения. Эта цель определяет следующие задачи:
дать определению явлению спэнглиш;
кратко описать историю происхождения понятия;
описать лексические и грамматические особенности явления в сравнении с кастильским испанским.
Таким образом, предметом исследования является специфика и социальная роль спэнглиша, а объектом — спэнглиш как языковое и социальное явление.
В работе мы использовали следующие методы исследования: сравнение, описание, анализ литературы по теме.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав и заключения.
Список литературы включает
1. пунктов.
Список использованной литературы
1. Антонюк Е.В. Испанский язык на территории США: штат Флорида. М., 2007. 150 с.
2. Заемская Е.А. Испания и Латинская Америка: «Сообщающиеся сосуды». // Вестник МГИМО. 2011. № 6. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/ispaniya-i-latinskaya-amerika-soobschayuschiesya-yazykovye-sosudy. (дата обращения: 02.02.2016).
3. Кудряшова С.В. Специфика функционирования англо-американских лексических заимствований во взаимодействии с семантическими кальками и исконной испанской лексикой. // Язык и культура. 2014. № 4 (28).
URL: http://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-funktsionirovaniya-anglo-amerikanskih-leksicheskih-zaimstvovaniy-vo-vzaimodeystvii-s-semanticheskimi-kalkami-i-iskonnoy-1. (дата обращения: 02.02.2016).
4. Макарова Е. Н. Интонационные характеристики эмфатической речи: к проблеме испано-английской интерференции. // Учёные записки ЗабГУ. Серия: Филология, история, востоковедение. 2012. № 2. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/intonatsionnye-harakteristiki-emfaticheskoy-rechi-k-probleme-ispano-angliyskoy-interferentsii. (дата обращения: 02.02.2016).
5. Масляков В.С. «Спанглиш» как явление языковой межкультурной коммуникации. // Язык и культура . 2011. № 1. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/spanglish-kak-yavlenie-yazykovoy-mezhkulturnoy-kommunikatsii. (дата обращения: 02.02.2016).
6. Михеева Н.Ф. Испанский язык на территории юго-западных штатов Америки. М., 2003. 359 с.
7. Парфенова Е. В. Особенности испанского языка во Флориде. // Интеллектуальный потенциал XXI века: ступени познания . 2013. № 19. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-ispanskogo-yazyka-vo-floride. (дата обращения: 02.02.2016).
8. Сергомасова А.А., Будник Е.А. Спанглиш: происхождение, мнения, прогнозы. // Научные дискуссии о ценностях современного общества. 2013. № 3. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/spanglish-proishozhdenie-mneniya-prognozy. (дата обращения: 02.02.2016).
9. Скроб Т. В. О явлении «спанглиш» как результате смешения языков и переключения языкового кода в ситуации языковой дисбалансировки в территориальном варианте техасского английского (на материале испаноязычного населения Техаса).
// Вестник ВУиТ. 2014. № 1[15].
URL: http://cyberleninka.ru/article/n/o-yavlenii-spanglish-kak-rezultate-smesheniya-yazykov-i-pereklyucheniya-yazykovogo-koda-v-situatsii-yazykovoy-disbalansirovki-v. (дата обращения: 02.02.2016).
10. Lipski J.M. Varieties of Spanish in the United States. Washington, D.C.: Georgetown University press, 2008. 304 p.
11. Rothman J., Rell A.B. A linguistic analysis of Spanglish: relating language to identity. URL: https://api.equinoxpub.com/articles/fulltext/497. (дата обращения: 02.02.2016).