Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
+Оглавление
Введение…………………………………………………………………….3
Глава
1. Перевод газетно-информационных материалов как особый вид перевода……………………………………………………………………..5
1.1 Перевод в современном мире………………………………………….5
1.2 Краткая история переводческой деятельности в России…………….8
1.3 Основные виды перевода……………………………………………..13
1.4 Принципы описания жанрово-стилистических подвидов перевода…………………………………………………………………… 17
1.5 Значимость перевода газетно-информационных материалов в эпоху глобализации……………………………………………………………….17
Выводы по главе 1…………………………………………………………20
Глава
2. Основные особенности перевода газетно-информационных материалов…………………………………………………………………21
2.1 Лексико-грамматические особенности английских газетно-информационных материалов…………………………………………… 21
2.2 Языковая специфика газетных заголовков………………………….27
2.3 Специфические черты русских газетно-информационных материалов…………………………………………………………………32
2.4 Стилистическая адаптация при переводе газетно-информационных материалов…………………………………………………………………37
Выводы по главе 2…………………………………………………………42
Заключение………………………………………………………………..43
Список литературы……………………………………………………….45
Приложение……………………………………………………………….
Выдержка из текста
+Как известно, газета – один из самых доступных источников информации и старейших видов средств массовой коммуникации, оперативно освещающий различные происходящие события. Обращение к проблеме перевода газетно-информационных текстов в этой работе обусловлено рядом взаимосвязанных факторов.
Во-первых, текст газетно-информационных материалов является особым и показательным видом текстовой деятельности, который соответственно предполагает и особый подход к его исследованию. В качестве одной из его главных отличительных особенностей выступает предоставление аудитории видения мира, ситуации, проблемы в наиболее чёткой выразительной форме.
Во-вторых, происходящие в мире значительные общественно-политические перемены находят свое отражение в языке, что не обходит стороной и язык средств массовой информации. И этот язык, язык любой страны, зачастую становится непонятным для носителей другой культуры. В
Список использованной литературы
+