Пример готовой курсовой работы по предмету: Анализ текста
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА
1.1. Общие сведения об испанском языке
1.2. Основные грамматические особенности испанского языка
ГЛАВА II. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАГОЛОВОЧНОГО ТЕКСТА ИСПАНОЯЗЫЧНЫХ САЙТОВ, СОДЕРЖАЩИХ ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ «MUNDO»
2.1. Лексико-семантическая структура слова «mundo»
2.2. Особенности названий испаноязычных сайтов, включающих лексический компонент «mundo»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Приложение 1.
Приложение 2.
Содержание
Выдержка из текста
Теоретическую базу исследования составили труды по теории перевода (Л.С. Бархударов, И.Р. Гальперин, Т.А. Казакова, В.Н. Комиссаров, А. Паршин, Я.И. Рецкер, В.В. Сдобников, С.Г. Тер-Минасова) и исследования по изучению особенностей функционирования и перевода названий фильмов (А.В. Антропова, Е.Ж. Бальжинимаева, М.Н. Вагер, М.А. Елизарова, О.А. Кротова, И.Г. Милевич, П. Шимик-Козачко).
Стратегии перевода названий художественных англоязычных фильмов на русский язык
Целью данной работы является выявление специфики перевода номинаций в названиях произведений искусства продукции в их словарном и контекстуальном значении на примере англоязычных названий художественных произведений.
Названия растений воплощают в себе их определенные характеристики, отражают духовную и материальную культуру народов. Народная ботаническая номенклатура существенно отличается от научной: народные названия растений неоднозначны, и само растение может иметь несколько наименований.
Общетеоретическая литература:
1.Альтамира-и-Кревеа Рафаэль. История Средневековой Испании / Пер. с исп. Е.А. Вадковской и О.М. Гармсен. – СПб.: Евразия, 2003.
2.Артеменко А.А. Прагмалингвистический анализ функционирования адвербиальных единиц на материале языка современной испанской прессы : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.05 / Артеменко А.А. ; Моск. гос. ун-т. – М., 2005. – 27 с.
3.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
4.Венявкин Д.Г. Прагматическая семантика безглагольного текста испанского однофразового газетного заголовка: сб. науч. тр. / Моск. лингвист. ун-т. – М., 2000. – Вып. 455. – С. 29-42.
5.Виноградов В.С. Грамматика испанского языка: Практический курс: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. – 4-е изд. – М.: Книжный дом «Университет», 2000. – 432 с.
6.Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 312 с.
7.Лаврентьева Н.Б. Испанские фразеологизмы в газетном тексте: семантика, прагматика // Вопросы лингвострановедения в курсе иностранного языка для специальных целей: сб. ст. / МГУ; под ред. Н.К. Гарбовского. – М., 1990. – С. 112-117.
8.Линник Т.Г. Проблемы языкового заимствования // Языковая ситуация и взаимодействие языков. – Киев: Наукова думка, 1989. – С. 99-120.
9.Передерий Е.Б. Язык испанской прессы: учеб. пособие по исп. яз. / Е.Б. Передерий. – 2-е изд., перераб. – М.: Высшая школа, 2005. – 301 с.
10.Романова Г.С. Некоторые особенности употребления относительных прилагательных в испанской периодической печати // Функциональная семантика: структура значения и прагматика: сб. ст. / Акад. наук СССР, Ин-т языкознания; Моск. гос. ин-т междунар. отношений; редкол.: Е.М. Вольф, Т.З. Черданцева (отв. ред.).
– М., 1989. – С. 82-91.
11.Сак А.Н. Лингво-прагматические аспекты испаноязычного газетно-журнального интервью: автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.05 / Сак А.Н.; Моск. гос. лингвист. ун-т. – М., 2005. – 24 с.
12.Сергиевский М.В. Введение в романское языкознание: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов и ин-тов иностр. яз / М.В. Сергиевский. – 2-е изд. – М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1954. – 303 с.
13.Фирсова Н.М. Испанская разговорная речь: учеб. пособие для студентов вузов / Н.М. Фирсова ; под ред. С. де Акоста. – М.: Муравей-Гайд, 1999. – 246 с.
14.Хемингуэй Э. Избранное / Послесл. сост. и примеч. Б. Грибанова. – М.: Просвещение, 1984. – 304 с.
15.Шеминова Н.В. Особенности функционирования антропонимов в современной испанской прессе: автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.05 / Шеминова Н.В. ; Воронеж. гос. ун-т. – Воронеж, 2006. – 24 с.
Словари и справочники:
- 16.Diccionario panhispanico de dudas. – Columbia: Real Academia Espanola, 2005. – 637 c.
17.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
18.Большой англо-русский словарь / Авт.-сост. Н.В. Адамчик. – Мн.: Литература, 1998. – 1168 с.
19.Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947. – 480 с.
20.Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. М.: Росмэн-Пресс, 2006. – 584 с. – Электронный ресурс.
21.Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 384 с.
22.Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – 685 с.
23.Словарь иностранных слов: ок. 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
24.Словник: Iспансько-росiйський. Росiйсько-iспанський: Посiбник для загальноосвiт. шк. та вищ. навч. закладiв / Упоряд.: В.Ф. Сахно, С.А. Коваль. –Киiв; Iрпiнь: ВТФ «Перун», 1996. – 544 с.
25.Советский энциклопедический словарь / ред. А.М. Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1984. – 1600 с.
26.Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. – 2- е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2006. – 696 с.
27.Электронный словарь ABBYY Lingvo Dictionary (версия 2005 г.)
28.Электронный словарь ABBYY Lingvo х 3 (версия 2008 г.)
29.Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с. список литературы