Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Содержание
Введение
Глава
1 Термины как единицы номинации и перевода
1.1Термин как единица номинации
1.1.1Определение термина
1.1.2Семантика термина
1.1.3Структура термина
1.2Понятие подъязыка и терминосистемы
1.3Термин как единица перевода
Выводы по Главе 1
Глава
2 Особенности перевода авиационной терминологии с английского языка на русский
2.1Общая характеристика англоязычной авиационной терминологии
2.2Способы перевода авиационной терминологии
2.2.1.Структурные терминологические трансформации при переводе
2.2.2Семантические терминологические трансформации при переводе
Выводы по Главе 2
Заключение
Список литературы
Список лексикографических источников
Выдержка из текста
Особенности перевода авиационных терминов.(англо-русский, русско-английский)
Список использованной литературы
"Список литературы
1.Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр “Академия”, 2004. – 352 с.
2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1986. – 296 с.
3.Бархударов Л.С. Язык и перевод. — М.: Международные отношения, 1975. – 238 с.
4.Виноградов В.В. Русский язык. – М., 1972.
5.Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы).
– М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001. – 340 с.
6.Головин Б.Н.. Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. Учеб. пособие. – М., 1987.
7.Городецкий Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства // Структурная и прикладная лингвистика. Вып. 3. – Л., 1987. – С. 54-62.
8.Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб.: Союз, 2002. – 319 с.
9.Катфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода: Об одном аспекте прикладной лингвистики: Пер. с англ. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 208 с.
10.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 1999. – 188 с.
11.Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: Высш. школа, 1990. – 251 с.
12.Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М., 1990.
13.Куликова И.М. Актуальность теории закономерных соответствий: прошлое и настоящее // Университетское переводоведение. Вып. 1. – СПб., 2000. – С. 96-100.
14.Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: НВИ-Тезаурус, 2000. – 287с.
15.Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы её достижения).
– М.: Высш. школа, 1981. – 270 с.
16.Лейчик В.М. Прикладное терминоведение и его направления // Прикладное языкознание / Отв. ред. А.С. Герд. – СПб.: Изд-во С.-Петербург. ун-та, 1996. – С. 276-286.
17.Лейчик В.М., Шелов С.Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод: В 2 ч. Ч. 1. – М., 1989. – 40 с.; Ч. 2. – М., 1990. – 78 с.
18.Нелюбин Л.Л. Особенности работы авиационного бортпереводчика // Военный переводчик: Монография. – Гл. III. – М., 1977. – С. 47-67.
19.Нелюбин Л.Л. Перевод, терминология, аббревиация // Теория и практика научно-технического перевода. Международная научная конференция. – М., 1983.
20.Нелюбин Л.Л. Проблема термина и научно-технического перевода // Терминоведение. – 1995. – № 2-3. – С. 10-12.
21.Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): учеб. Пособие. – М.: Флинта: МСПИ, 2006. – 416 с.
22.Петрова О.В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка).
– М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 96 с.
23.Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. – М., 1959; то же: Вопросы терминологии. – М., 1961.
24.Сложеникина А.С. Термин: семантическое, формальное, функциональное варьирование: АКД. – М., 2005. – 20 с.
25.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории / Отв. ред. Т.Л. Канделаки. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 248 с.
26.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 288 с.
27.Федоров А.В. Основы общей теории перевода: Лингвистические проблемы. — М.: Высш. шк., 1968. – 303 с.
28.Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 1998. – 215 с.
29.Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. – СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003. – 280 с.
Список лексикографических источников
1.Дорошко С.М. Авиационные силовые установки (англо-русский терминологический словарь).
– М.: АСПОЛ, Аргус, 1997. – 192 с.
2.Марасанов В.П. Англо-русский словарь по гражданской авиации. Около 24 тыс. терминов. – М.: Скорпион-Россия, 1996. – 560 с.
3.Мурашкевич А.М. Англо-русский словарь по авиационному оборудованию и бортовым системам. В 2-х томах. Около 45 тыс. терминов. – М.: НВК-Инвест, 2003. – Т. 1. 651 с. Т. 2. – 602 с.
4.Мурашкевич А.М. Англо-русский словарь по бизнесу и технике воздушного транспорта. Около 35 тыс. терминов. – М.: НВК-Инвест, 2003. – 664 с.
5.Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. – М.: Флинта: Наука, 2006. – 320 с.
6.Тетради новых терминов. № 187. Англо-русские термины по сертификации гражданских воздушных судов / Сост. В.М. Шумилов. – М., 1991. – 120 с.
7.Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е (репринт.) изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – 685 с.
8.Beck S., Aslezova S. Elsevier’s Dictionary of Civil Aviation: Russian-English; English-Russian. – Amsterdam et al: Elsevier, 2002. – 737 p.