Содержание

Содержание

Введение

Глава 1Термины как единицы номинации и перевода

1.1Термин как единица номинации

1.1.1Определение термина

1.1.2Семантика термина

1.1.3Структура термина

1.2Понятие подъязыка и терминосистемы

1.3Термин как единица перевода

Выводы по Главе 1

Глава 2Особенности перевода авиационной терминологии с английского языка на русский

2.1Общая характеристика англоязычной авиационной терминологии

2.2Способы перевода авиационной терминологии

2.2.1.Структурные терминологические трансформации при переводе

2.2.2Семантические терминологические трансформации при переводе

Выводы по Главе 2

Заключение

Список литературы

Список лексикографических источников

Выдержка из текста

Особенности перевода авиационных терминов.(англо-русский, русско-английский)

Список использованной литературы

"Список литературы

1.Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр “Академия”, 2004. – 352 с.

2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1986. – 296 с.

3.Бархударов Л.С. Язык и перевод. — М.: Международные отношения, 1975. – 238 с.

4.Виноградов В.В. Русский язык. – М., 1972.

5.Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001. – 340 с.

6.Головин Б.Н.. Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. Учеб. пособие. – М., 1987.

7.Городецкий Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства // Структурная и прикладная лингвистика. Вып. 3. – Л., 1987. – С. 54-62.

8.Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб.: Союз, 2002. – 319 с.

9.Катфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода: Об одном аспекте прикладной лингвистики: Пер. с англ. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 208 с.

10.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 1999. – 188 с.

11.Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: Высш. школа, 1990. – 251 с.

12.Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М., 1990.

13.Куликова И.М. Актуальность теории закономерных соответствий: прошлое и настоящее // Университетское переводоведение. Вып. 1. – СПб., 2000. – С. 96-100.

14.Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: НВИ-Тезаурус, 2000. – 287с.

15.Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы её достижения). – М.: Высш. школа, 1981. – 270 с.

16.Лейчик В.М. Прикладное терминоведение и его направления // Прикладное языкознание / Отв. ред. А.С. Герд. – СПб.: Изд-во С.-Петербург. ун-та, 1996. – С. 276-286.

17.Лейчик В.М., Шелов С.Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод: В 2 ч. Ч. 1. – М., 1989. – 40 с.; Ч. 2. – М., 1990. – 78 с.

18.Нелюбин Л.Л. Особенности работы авиационного бортпереводчика // Военный переводчик: Монография. – Гл. III. – М., 1977. – С. 47-67.

19.Нелюбин Л.Л. Перевод, терминология, аббревиация // Теория и практика научно-технического перевода. Международная научная конференция. – М., 1983.

20.Нелюбин Л.Л. Проблема термина и научно-технического перевода // Терминоведение. – 1995. – № 2-3. – С. 10-12.

21.Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): учеб. Пособие. – М.: Флинта: МСПИ, 2006. – 416 с.

22.Петрова О.В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). – М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 96 с.

23.Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. – М., 1959; то же: Вопросы терминологии. – М., 1961.

24.Сложеникина А.С. Термин: семантическое, формальное, функциональное варьирование: АКД. – М., 2005. – 20 с.

25.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории / Отв. ред. Т.Л. Канделаки. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 248 с.

26.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 288 с.

27.Федоров А.В. Основы общей теории перевода: Лингвистиче¬ские проблемы. — М.: Высш. шк., 1968. – 303 с.

28.Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 1998. – 215 с.

29.Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. – СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003. – 280 с.

Список лексикографических источников

1.Дорошко С.М. Авиационные силовые установки (англо-русский терминологический словарь). – М.: АСПОЛ, Аргус, 1997. – 192 с.

2.Марасанов В.П. Англо-русский словарь по гражданской авиации. Около 24 тыс. терминов. – М.: Скорпион-Россия, 1996. – 560 с.

3.Мурашкевич А.М. Англо-русский словарь по авиационному оборудованию и бортовым системам. В 2-х томах. Около 45 тыс. терминов. – М.: НВК-Инвест, 2003. – Т. 1. 651 с. Т. 2. – 602 с.

4.Мурашкевич А.М. Англо-русский словарь по бизнесу и технике воздушного транспорта. Около 35 тыс. терминов. – М.: НВК-Инвест, 2003. – 664 с.

5.Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. – М.: Флинта: Наука, 2006. – 320 с.

6.Тетради новых терминов. № 187. Англо-русские термины по сертификации гражданских воздушных судов / Сост. В.М. Шумилов. – М., 1991. – 120 с.

7.Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е (репринт.) изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – 685 с.

8.Beck S., Aslezova S. Elsevier’s Dictionary of Civil Aviation: Russian-English; English-Russian. – Amsterdam et al: Elsevier, 2002. – 737 p.

Похожие записи