Содержание

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1 ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК ОДИН ИЗ СПОСОБОВ ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЯЗЫКА. КЛАССИФИКАЦИЯ ЭКЗОТИЗМОВ 6

1.1. Определение понятия заимствования 6

1.2. Классификация экзотизмов 9

1.3. Функции экзотизмов 12

1.4. Особенности использования экзотизмов в текстах 18

ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЭКЗОТИЗМОВ 23

2.1. Признаки экзотизмов при переводе 23

2.2. Способы передачи экзотизмов при переводе 25

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 35

Выдержка из текста

ВВЕДЕНИЕ

На современном культурно-историческом этапе развития отечественная лингвистика располагает целым рядом исследований, посвященных проблематике заимствования, конкретным заимствованным словам, их разрядам. Изучив и проанализировав научный материал по интересующей нас проблематике, мы можем говорить о неиссякаемой увлеченности научного мира, сопряженной с такой единицей языка как «экзотизм». Однако представляется очевидным тот факт, что экзотическая лексика остается одной из малоизученных и неоднозначных с точки зрения трактовки проблем языкознания.

Термин «экзотизм» впервые был использован в лингвистической науке Л.A. Булаховским в 1937 году. Исследователь характеризует лексический состав кавказских языков на примере произведений А. А. Бестужева-Марлинского и М. Ю. Лермонтова. В дальнейшем судьба названного термина неоднозначна. Ученые разделились на две группы: первые принимают, считая его наиболее точно передающим особенности указанного типа лексики. Здесь необходимо упомянуть таких авторов как Л. П. Ефремов, Л. П. Крысин, А. Е. Супрун. Вторые осознано избегают его употребления, предпринимая попытки использовать вместо термина «экзотизм» различные описательные конструкции. Так, А.Н. Гвоздев предлагает термин «лексика ограниченного применения» , Р. А. Будагов использует понятие «неукоренившиеся заимствования» . Иногда авторы предпочитают более привычное название — «варваризмы», как например, А.А. Реформатский , такие термины как «регионализмы» и «этнографизмы» предпочитает А.Я. Каташева , «реалии» — термин С. Влахова и С. Флорина . По нашему мнению неудачно название «макаронизмы», которые ввел С. И. Ожегов .

Оговорка «так называемая» , о термине «экзотизм» или «экзотическая лексика», встречается вплоть до 80-х годов XX века в исследовательских работах С. Влахова и С. Флорина , которые «окрестили» ее «уклончивой дефиницией».

Термин «экзотизмы» прочно вошел в понятийный аппарат лингвистов после выхода статьи «Экзотическая лексика». В этой работе автор доказывает закономерность появление в любом языке мира слов,описывающих особенности жизни других народов. Исследователь говорит об экзотизмах, которые необходимы для того, чтобы носители языка могли в полном объеме восприниматьмиропонимание и особенности чужой культуры. Представляется очевидным, что под этим термином подразумеваются слова как из языков малоизученных, так называемых экзотических, так и общеизвестных мировых языковых групп, имеющих многовековую историюмежязыковыхконтактов.

Отметим, что общепризнанным считается тот факт, что термин «экзотизмы» более удобен для использования, нежели описательные конструкции.

Степень изученности проблемы.Общим вопросам теории заимствования лексики, посвящены работы И. А. Евреиновой, И. С. Ильинской, А. В. Калинина, В. Г. Костомарова, Л. П. Крысина, Л. Д. Микитича, Р. Н. Попова, М. И. Фоминой, Н. М. Шанского, Д. Н. Шмелева и других. Характеристика экзотической лексики представлена в работах О. А. Беляевой, Л. П. Ефремова, Е. А. Зачевского, Ю. Т. Листровой-Правды, Б. Н. Павлова, К. Сапарова, А. Е. Супруна и других.

Эпоха Советского Союза характеризуется как период интенсивногои разностороннего заимствования и обогащения русского языка. В нашей стране исследования в областимежязыковых контактов русского языка представляли научный интерес для известных ученых: А. А. Брагина, Е. М. Верещагин, В. В. Иванов, В. Г. Костомаров, Л. П. Крысин, И. Ф. Протченко, Н. М. Шанский.

Исследованиям русско-тюркских контактов посвящены работы таких лингвистов как А. В. Аристова, 3. С. Бллюз, И. А. Василевская, И. Е. Гальченко, А. X. Джумалаков, Н. Г. Михайловская, М. В. Орешкина, В. М. Панькин, Н. А. Равенская и другие.

Сказанное выше определяет актуальность нашей курсовой работы.

Объектом нашего исследования являются собственно экзотизмы.

Предмет изучения курсовой работы — основные характеристики экзотизмов, особенности перевода и функционирования их в тексте.

Указанная цель обусловила постановку и решение следующих задач:

— изучить теоретический материал и сформулировать понятие заимствования;

— выявить и описать особенности использования экзотизмов в текстах;

— выявить и рассмотреть основные функции экзотизмов;

— рассмотреть и предпринять попытку создать классификацию экзотизмов;

— выявить основные признаки экзотизмов при переводе;

— сформулировать способы передачи экзотизмов при переводе.

Структура и объем исследования определена целью и задачами курсовой работы, а также внутренней логикой изложения материала. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Общий объем исследования составляет 40 страниц. Библиографический список включает 63 наименования.

Список использованной литературы

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абгарян, А.Б. Русские слова в произведениях о России французских авторов XVIXVII вв.: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. / Абгарян Артур Борисович. — Ереван. — 2009. – 212 с.

2. Аванесов, Р.И. К вопросам образования русского национального языка// Вопросы языкознания. — М.: Изд. — во Академии наук. — 1953.- № 3. — С. 47-70.

3. Аванесов, Р.И. Русское литературное произношение: Учеб. Пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.». — 6-е изд., перераб. и доп. / Р.И. Аванесов. — М.: Просвещение, 1984. — 384 с.

4. Айтматов, Ч. Белый пароход / Ч. Айтматов // Новый мир.- 1970, — № 1. – С. 33.

5. Аксенов, В. Право на остров / В. Аксенов. – М. : Изд-во Московский рабочий, 1991. – 624 с.

6. Акунин, Б. Турецкий гамбит / Б. Акунин. — М.: Изд-во Захаров, 2003.- 221 с.

7. Алексеева, И. С. Введение в перевод введение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. Заведений / И. С. Алексеева. — СПб. : Филологи¬ческий факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Акаде¬мия», 2004. — 352 с.

8. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. — М.: Советская энциклопедия, 1969. – 607 с.

9. Бархударов, Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. — М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.

10. Белокурова, С. П. Словарь литературоведческих терминов / С. П. Белокурова. — СПб: Паритет, 2007. — 320 с.

11. Болдырева, Ю.А. Русская лексика в сочинениях С. Герберштейна: дис. … канд. филол. наук: 10.02.20/ Болдырева Ю. А. — М., 2010. — 223 с.

12. Брюсов, В. Я. Огненный ангел / В. Я. Брюсов. – М. : Изд-во Высш. шк. , 1993. – 138 с.

13. Будагов, Р. А. Введение в науку о языке / Р. А. Будагов. — М. : Наука, 1965. — 492 с.

14. Булаховский, Л. А. Исторический комментарий к литературному русскому языку / Л. А. Булаховский. — Харьков , 1937. – 320 с.

15. Верещагин, Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. — М.: Русский язык, 1983. – 269 с.

16. Виноградов, В.В. Исследования в области фонетики севернорусского наречия. / В.В. Виноградов. – Петроград: Рос. Государственная Академическая типография, 1923. Вып. 1. – 410 с.

17. Виноградов, В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В. В. Виноградов. — М., 1977. — 312 с.

18. Влахов, С., Флорин С. Непереводимое в переводе / с. Влахов, С Флорин. – М. : Высшая школа, 1986. – 384 с.

19. Всемирная история: в 10 т. / под ред. Е.М. Жукова. — М.: Изд-во социально-экономической литературы, 1960 и др.

20. Галкина-Федорук, Е.М., Современный русский язык, Лексика / Е.М. Галкина-Федорук. — М. : Изд-во МГУ, 1954. — 204 с.

21. Гвоздев, А. Н. Очерки по стилистике русского языка / А. Н. Гвоздев; 2-ое изд.. — М. :Учпедгиз, 1955. — 463 с.

22. Гоголь, Н.В. Вечера на хуторе близ Диканьки / Н.В. Гоголь. – Чебоксары : Чувашское книжное изд-во, 1980. – 224 с.

23. Головин, Б. Н. Введение в языкознание / Б. Н. Головин. — М.: Высшая школа, 1973. — 320 с.

24. Денисов, П Н. Лексика русского языка и принципы её описания / П. Н. Денисов. — М.: Русский язык, 1993. — 248с.

25. Джаубаева, Ф. И. Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе / Ф. И. Джаубаева. – Ставрополь : Изд-во СГУ, 2008. — 263 с.

26. Елисеев, И.А., Полякова Л.Г. Словарь литературоведческих терминов / И.А. Елисеев, Л.Г. Полякова. — Ростов-н/Д: Изд-во Феникс, 2002.- 320 с.

27. Ефремов, Л. П. Экзотизмы// Вопросы общего и русского языкознания. — Алма- Ата, — 1973.- С.165-171.

28. Ефремов, Л. П. Экзотизмы / Л. П. Ефремов // Русское языкознание. – 1973 – Вып. 2. – С. 165-171.

29. Зеленин, Г. Л. Немецкая экзотическая лексика в русском языке XIX века (на материале литературных текстов и словарей): дис. … кандидата филологических наук : 10.02.01/ Г. Л. Зеленин — М., 1991. — 296 с.

30. Иванов, В. В. Историческая грамматика русского языка: Учеб.для студентов филол. спец. фак. ун-тов и пед. ин-тов. — 2-е изд., испр. и доп. — М., Просвещение, 1983. — 399 с.

31. Иванова Е. А. Русская лексика как источник пополнения французского словаря и дискурса XV-XX вв. (Системно-функциональный аспект): дис. … канд. филол. наук: 10.02.01/ Иванова Е. А. – Новосибирск, 2003. – 229 с.

32. Калинин, А. В. Лексика русского языка: Учеб.пособие для вузов. 3-е изд. / А. В. Калинин. — М.: Изд-во МГУ, 1978. — 229 с.

33. Каташева, А. Я. Русско-алтайские лексические связи: автореф. дис. … канд. филологических наук / А. Я. Каташева. — М., 1979. – 16 с.

34. Коготкова, Т.С. Русская диалектная лексикология / Т. С. Коготкова. — М.: Наука, 1979. — 335 с.

35. Куприн, А.И. Париж домашний // Куприн А.И. Собр. соч.: в 6 т. Т. 6. Произведения 1899–1937 года. — М.: Государственное изд-во художественной литературы, 1958. — 830 с.

36. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: учебное пособие./ В.А. Кухаренко. — М.: Просвещение, 1988. -192 с.

37. Маринова, Е. В. Экзотическая лексика как лингвистический феномен // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. — Н.Новгород: Изд. Ннгу, 2003. — С.138-142.

38. Мугуев Х.-М. М. Господин из Стамбула: повесть. Новосибирск: Тимур, 1994. 494 с.

39. Ожегов, С. И. Словарь русского языка: Ок. 60 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов; под общ.ред. проф. Л. И. Скворцова. – 25-е изд., испр. и доп. — М.: ООО «Издательство Оникс»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2008. — 976 с.

40. Реформатский, А. А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский; 4-ое изд. — М.: Просвещение, 1967. — 536 с

41. Розенталъ, Д. Э. О произношении слов иноязычного произведения / Д. Э. Розенталь, М. В. Теленкова // Русский язык в школе. — 1972. — № 4. — С. 20.

42. Розенталь, А, М. А. Теленкова. О произношении слов иноязычного произведения / А. Розенталь, М.А. Теленкова. — М.: Просвещение, 1976. – 543с.

43. Русский язык: Энциклопедия / под ред. Ю. Н. Караулова. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 1997. — 703 с.

44. Самотик, Л. Г. Язык «Турецкого гамбита» Б. Акунина: очерк и словарь / Л. Г. Самотик. — Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. Красноярск, 2005. -136 с.

45. Серова, Г. Л. О колоритообразующей функции диалектизмов / Г. Л. Серова // Художественная речь: функциональный и сопоставительно-функциональный анализ текста. — Самара, 1992. — С. 84-91.

46. Сомов, О. М. Были и небылицы / О. М. Сомов. – М : Изд.-во Советская Россия, 1984. – 368 с.

47. Стернин, И. А. Проблема анализа структуры значения слова / И. A. Стернин.- Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1979.

48. Супрун, А. Е. Экзотическая лексика / А. Е. Супрун // Филологические науки. — 1958. — № 2. — С. 41-51.

49. Супрун, А. Е. «Экзотическая» лексика / А. Е. Супрун // Филологические науки. — М. — 1958. – № 2. — С.52-54.

50. Улуханов, И. С. О новых заимствованиях / И. С. Улуханов // Русский язык в школе. — 1994. — № 1. — С. 65-70.

51. Уэллс, Г.Д. Человек-невидимка / TheInvisibleMan Роман / Г. Д Уэллс; пер. с анг. Д. С. Вейс. – М.: Изд-во АСТ, 2014. – 128 с.

52. Фадеев, А. А. Молодая Гвардия / А. А. Фадеев. — М. : Изд-во Молодая гвардия, 1947.

53. Федин К. А. Города и годы / К. А. Федин. М.: Известия, 1978. – 294 с.

54. Федорченко, Е. А. О функционировании терминологической лексики в публицистической речи Текст. / Е. А. Федорченко // Русский язык в школе. — 2003.- № 5.- С. 44-49.

55. Хашимов, Р. И. Интерференция и формы национально-русского двуязычия Текст. / Р. И. Хашимов // Русский язык в школе. 1986. — № 2. — С. 96.

56. Хмелевская, И. Дело с двойным дном. Свистопляска / И. Хмелевская; пер. с польск. В. Селивановой и Г. Епифанцевой. — Екатеринбург: Изд-во У-Фактория, 1997. — 468 с.

57. Чехова О. Мои часы идут иначе / о. Чехова.- М.: Вагриус, 1998 г. — 268 с.

58. Шанский, Н. М. О национально маркированной номинации в русском языке / Н. М. Шанский, Т. А. Боброва // Русский язык в школе. -1997. — № 6. — С. 74-83.

59. Шелдон С. Гнев ангелов / С. Шелдон ; пер. с англ. И. Коноплёвой, С. Коноплёва. — М.: Изд-во Новости, 1993. — 318 с.

60. Школьный словарь иностранных слов: Пособие для учащихся / В. В. Одинцов, Г. П. Смолицкая, Е. И. Голанова, И. А. Василевская; под ред. В. В. Иванова. — М.: Просвещение, 1983. -207 с.

61. Шмелёв, Д. Н. Проблемысемантическогоанализа лексики на материале русского языка Текст. / Д. Н. Шмелев. — М.: Наука, 1973. — 205 с.

62. Шолохов, М.А. Избранное / М.А. Шолохов. – М. : Изд-во Известия, 1980. — 414 с.

63. Щерба, Л. В. Современный русский литературный язык; избранные работы по русскому языку / Л. В. Щерба. — М.: Наука, 1957. -387 с.

Похожие записи