Введение
Глава 1. Особенности эмоциональных высказываний
1.1. Стилистическая категория эмотивности
1.2. Стилистическая категория оценочности
Выводы по главе
Глава 2. Особенности перевода эмоциональных высказываний в романе О. Уайльда «Портрет Дориана Грея»
Выводы по главе
Заключение
Список использованной литературы
Источники художественной литературы
Содержание
Выдержка из текста
Целью нашей работы является исследование аллюзивных имен собственных в произведениях О. Научная новизна работы состоит в том, что уточнении особенностей использования, видов и функций аллюзивных имен собственных в творчестве О. В первой главе анализируются особенности имен собственных в художественной литературе, рассматривается специфика терминологическ ой номинаци и « аллюзивные имена собственные» в современной лингвистике .
Целью нашей работы является исследование аллюзивных имен собственных в произведениях О. Научная новизна работы состоит в том, что уточнении особенностей использования, видов и функций аллюзивных имен собственных в творчестве О. В первой главе анализируются особенности имен собственных в художественной литературе, рассматривается специфика терминологическ ой номинаци и « аллюзивные имена собственные» в современной лингвистике .
Приемы передачи парадоксального высказывания в переводе
Теоретическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных исследователей, таких как С. Аптона, Е.С. Бархударова, В.Д. Бондалетова, Е.М. Верещагина, В.С. Виноградова, С. Влахова, Т.А. Казаковой, В.Н. Комиссарова, Дж.С. Кэтфорда, И.С. Лобашевской, Л.Л. Нелюбина, Ч. Норда, М. Пирса, Н.В. Подольской, В.И. Провоторова, Ю.С. Степанова, А.В. Суперанской, Г.Д. Томахина, А.Д. Швейцера и многих других.
Гипотеза исследования основана на предположении, что особенности мотивационно-эмоциональной сферы в подростковом возрасте, состоят в том, что у подростков преобладают высокая мотивационная направленность на успех, низкая направленность на неудачу и высокий уровень мотивации одобрения, а самооценка эмоционального состояния подростков характеризуется противоречивостью в показателях: высокая уверенность в себе, энергичность и высокий уровень тревожности.
2. Одним из средств оптимизации познавательной деятельности младших школьников на уроке иностранного языка является развитие эмоционального интеллекта, которое снижает уровень школьной тревожности и повышает уверенность в себе.
2. Одним из средств оптимизации познавательной деятельности младших школьников на уроке иностранного языка является развитие эмоционального интеллекта, которое снижает уровень школьной тревожности и повышает уверенность в себе.
Список источников информации
1.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.
2.Арутюнова Н.Д. Оценка в механизмах жизни и языка // Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. С. 130-274.
3.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 339 с.
4.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.- 234с.
5.Болотов В. И. Эмоциональность в языковой и неязыковой вариативности (основы эмотивной стилистики текста). Ташкент, 1981. – 232с.
6.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М., 2001. – 224с.
7.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: Наука, 1985. – 228 с.
8.Городникова М. Д. Эмоциональность как лексико-семантическое явление и его отражение в словарях//Романо-германская лексикография. Минск, 1973. — С. 14—28.
9.Ивин А. А. Основания логики оценок. М.: Наука, 1970. – 196с.
10.Казакова Т.А. Художественный перевод. СПб: ИВЭСЭП, Знание, 2002. – 112с.
11.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990. — 243c.
12.Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики. Новосибирск; 1986. – 174с.
13.Мороховский А. Н. О природе эмоциональной окрашенности фразеологических единиц английского языка // Тр. Самарканд, 1961. Выл. 106: Вопросы фразеологии. — С. 222—226.
14.Телия В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М, 1988. С. 173-203.
15.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. – 232с.
16.Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и прагматике. Механзимы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. М., Наука, 1991. -С. 54-75.
17.Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов. М.: Агар, 2000. – 196с.
18.Федоров А. В. Язык и стиль художественного произведения. М-Л., 1963. – 198с.
19.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990. – 265с.
20.Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983. – 156с.
Источники художественной литературы
1.Wilde O. The Picture of Dorian Gray. M.: IKAR, 2002. – 280c.
2.Уайльд О. Портрет Дориана Грея (перевод В. Чухно). М.: Эксмо, 2006. – С. 11-234.
3.Уайльд О. Портрет Дориана Грея (перевод М. Абкина). //www.biblion.ru
список литературы