Пример готовой курсовой работы по предмету: Переводоведение
Содержание
Введение
Глава
1. Явление эвфемии в публицистическом стиле
1.1.Различные подходы к определению эвфемизма
1.2. Публицистический стиль и его особенности
1.3. Манипулятивная функция эвфемии в публицистике
1.4. Общие теоретические положения перевода эвфемизмов
1.5. Выводы к первой главе
Глава
2. Эвфемия как лингвокультурологическая и переводческая проблема
2.1. Темы и сферы эвфемизации речи
2.2. Языковые средства и способы выражения эвфемизмов
2.3. Анализ и перевод эвфемистических единиц (на материале английского языка)
2.4. Выводы ко второй главе
Заключение
Список литературы
Содержание
Выдержка из текста
Именно высокая потребность в качественном переводе публицистических текстов на сегодняшний день обуславливает актуальность данной работы.Цель данной работы — выявление и анализ особенностей перевода фразеологизмов в публицистике, посвященной социальной сфере.Источником материала данного исследования послужили статьи на русском языке и их переводы на французский с сайта http://rusoch.fr/, онлайн-газеты « L’Observateur russe » («Русский очевидец»), выпускаемой на двух языках, французской ассоциацией « La Russie hors Frontières » («Зарубежная Россия»)
Особенности функционирования эпитета в публицистике
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые рассмотрены способы перевода имен собственных с точки зрения их культурно-национальной окраски, т.е. выступающих в качестве ономастических реалий.
Особенности перевода антропонимов в художественном тексте
Проблемы перевода эвфемизмов и табуилизированной лексики
к выявлению особенностей функционирования эвфемизмов в п о литической публицистике британских и американских СМИ, проблеме их перевода на русский язык этой цели в данном исследовании решаются следующие задачи: рассмотреть специфику понятия « дискурс »; дать основные лингвистические характеристики политического дискурса ; описать экстралингвистический фактор политического дискурса ; охарактеризовать эвфемизмы и перифразы; обратить внимание на механизмы эвфемизации , политкорректность, функции и виды эвфемизмов; определить специфику перевода эвфемизмов, обусловленных выражениемВ третьей главе исследования осуществляется анализ англоязычных политических текстов, использующих эвфемизмы, особенностей их перевода на русский язык с точки зрения достижения максимальной адекватности перевода
к выявлению особенностей функционирования эвфемизмов в п о литической публицистике британских и американских СМИ, проблеме их перевода на русский язык этой цели в данном исследовании решаются следующие задачи: рассмотреть специфику понятия « дискурс »; дать основные лингвистические характеристики политического дискурса ; описать экстралингвистический фактор политического дискурса ; охарактеризовать эвфемизмы и перифразы; обратить внимание на механизмы эвфемизации , политкорректность, функции и виды эвфемизмов; определить специфику перевода эвфемизмов, обусловленных выражениемВ третьей главе исследования осуществляется анализ англоязычных политических текстов, использующих эвфемизмы, особенностей их перевода на русский язык с точки зрения достижения максимальной адекватности перевода
Список литературы
1. Андреева А.А. К проблеме соотношения эвфемии и прономинации // Филологический поиск. Волгоград: ВГПУ, 1999. Вып. 3.
2. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. М.: Дрофа, 1999.
3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Языки русской культуры, 1995.
4. Арапова Н.С. Эвфемизм // Русский язык: Энциклопедия. 2-е изд. – М.: Дрофа, 1998.
5. Артюшкина Л.В. Семантический аспект эвфемистической лексики в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 2002.
6. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
7. Байков В.Г. Манипулятивная семантика и контрпропаганда // Функционирование языка как средства идеологического воздействия. – Краснодар, 1988.
8. Барауля Е.А. Явление эвфемии и эвфемизмы в современном русском языке // Материалы научно-практической конференции. Тара: ОмГПУ, 2003.
9. Баскова, Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ. – 2006.
10. Бартон В.И. Эвфемизмы // Логика: Учеб. пособие / Под общ. ред.
11. Болотнова Н.С. Эвфемизация в современном словоупотреблении и языковая компетенция личности // Языковая компетенция: грамматика и словарь: Межвуз. сб. научн. тр. Новосибирск, 1998. — Ч. 1.
12. Борисенко В.И. Эвфемизмы в языке буржуазной пропаганды США // Социальная лингвистика и общественная практика. Киев, 1988.
13. Босчаева Н.Ц. Эвфемистичность в диалогической речи // Вестник ЛГУ. Сер. 2. 1989. Вып. 4.
14. Вавилова Л.Н. К проблеме эвфемизации художественной речи (на материале произведений Л. Улицкой) // Русская и сопоставительная филология: Исследования молодых ученых. Казань: Казан, гос. ун-т, 2004.
15. Ванюшина, Н.А. Происхождение и генезис термина «эвфемия» / Н.А. Ванюшина // Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы: в 2 ч. – Тамбов: «Грамота», 2008. – № 8.
16. Ванюшина, Н.А. Эвфемизмы как средство достижения политической корректности в языке СМИ / Н.А. Ванюшина // Антропологическая лингвистика: сб. науч. тр. / под ред. Н.А. Красавского. – Волгоград: «Колледж», 2009.
17. Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля // Этимология. 1965. – М.: Наука, 1967.
18. Волошин Ю.К. Американский сленг и эвфемизмы // Природа. Общество. Человек. Краснодар, 1996.
19. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. Учебник. 3-е изд. –
М.: Высшая школа, 1981.
20. Гальчук JI.M. К проблеме табу и эвфемизмов в английском языке // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в высшей школе: Межвуз. сб. научн. тр. – Новосибирск, 2000.
21. Кацев A.M. Роль ассоциативности в эвфемии // Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков. Пятигорск, 1981.
22. Кацев A.M. Эвфемистический потенциал и его реализация в речи // Некоторые проблемы слова и предложения в современном английском языке. Горький, 1976. С.
23. Крысин, Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. – 1994.
24. Обвинцева, О.В. Эвфемизм в политической коммуникации (на материале английского языка в сопоставлении с русским).
Екатеринбург, 2003.
25. Панин В.В. Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория. – М.: РГБ, 2005.
26. Прохвачева, О.Г. Табуирование и эвфемизация нарушений приватности в различных культурах // Языковая личность: система, нормы, стиль. Волгоград: Перемена, 1998.
27. Саватеева, Л.В. Об эвфемизмах, ориентированных на социальную сферу // Язык. Дискурс. Текст. Ростов-н/Д.: РГПУ, 2004.
28. Силинский, С.В. Эвфемизмы в современной американской прессе // Антропоцентризм в языке и речи: Межвуз. сб. / Отв. ред. Л.П. Чахоян. -СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003.
29. Торопцева Е.Н. Эвфемистические наименования в аспектах языка, истории и культуры: Дис. канд. филол. наук. – М., 2003.
30. Фурменкова Т.В. Феномен вежливости в лингвистическом исследовании // Пелевинские чтения — 2001: Межвуз. сб. науч. тр. — Калининград: Изд-во КГУ, 2002.
31. Хлынова В.В. Эвфемизмы и дисфемизмы как способ выражения оценочности в телевизионной речи политиков и журналистов // Филологические этюды. Саратов, 1998. Вып. 1.
список литературы