Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
-\- Содержание
Выдержка из текста
• лингвостилистический метод позволяет разграничить собственно смысловое содержание языковых единиц и структур, те эмоционально-окрашенные, экспрессивно-оценочные значения, которые на них накладываются, а также выявить приемы, которыми пользовался автор и переводчики;
Текстообразующие функции имен собственных в романе «Золотой теленок»
Методологической основой исследования являются вынесенные в трудах представителей современной ономастики (О.В. Суперанской, Ю.О. Карпенко, Е.С. Отина, В.М. Калинкина, В.М. Михайлова, Е.Б. Магазаника, Г.Ф. Ковалева, К.В. Зайцевой, Л.И. Андреевой, Л.О. Релея и др.) теоретические положения о конотативном обогащении семантики имен собственных в составе художественных произведений.
Выделение специальных ономастических проблем из общего круга лингвистических оправдывается положением имен собственных в языке. Собственные имена — часть языка, демонстрирующая наиболее парадоксальные ситуации, анализ которых должен способствовать возникновению новых, более углубленных общелингвистических концепций.
ресурс]
Актуальность ее связана с тем, что поскольку эти процессы имеют непосредственное отношение к определению сущности языка и его ориентирующей функции, в формах отражения концептов окружающего мира языковыми средствами репрезентирован современный тексту уровень осознания накопленного опыта взаимодействия человека с миром.Поскольку язык является средством фиксирования и хранения накопленных человечеством знаний и опыта картина мира воплощается в языке, также возможно говорить о знании, внушенном языком, его единицами и категориями.
Гипотеза исследования основывается на предположении о том, что знание особенностей функционирования имен собственных способствует оптимизации качества передачи их содержания при переводе немецкоязычных фольклорных текстов.
Гипотеза исследования основывается на предположении о том, что знание особенностей функционирования имен собственных способствует оптимизации качества передачи их содержания при переводе немецкоязычных фольклорных текстов.
Специфическая структура пушкинского романа в стихах. При которой любое позитивное высказывание автора тут же незаметно может быть превращено в ироническое, а словесная ткань как бы скользит, передаваясь от одного носителя речи к другому, делает метод насильственного извлечения отдельных цитат из текста особенно опасным.
Основными методами исследования являются описательный метод и компонентный анализ. Описательный метод состоит из последовательного вычленения изучаемого объекта при помощи приемов наблюдения, обобщения, интерпретации и классификации. Компонентный анализ позволяет расчленить структуру лексемы и фразеологической единицы, что помогает при исследовании различных взаимосвязей слов [ Гладченкова, 2012: 186].
Изучение фразеологических единиц имен собственных основано на выборке из фразеологических русских английских и китайских словарей, современной художественной литературы, научных и публицистических статей из периодических изданий и повседневной речи.