Содержание

Содержание

Введение 2

Глава 1. Теоретические основы исследования метафоры 5

1.1 Описание метафоры в лингвистических исследованиях 5

1.2. Отражение роли метафорического переноса в лингвофилософских исследованиях 9

1.3. Метафора и сравнение 12

1.4. Фазы развития метафоры 13

1.5.Метафора как способ постижения реальности 15

1.6. Когнитивная концепция метафоры 16

Вводы по главе 19

Глава 2. Перевод метафоры с английского языка на русский 21

2.1. Основные проблемы перевода художественной прозы 21

2.2. Эквивалентность и адекватность как основные понятия теории художественного перевода 24

2.3. Способы и приемы перевода английской метафоры на русский язык 27

2.4. Сравнительно-сопоставительный анализ метафорических единиц в произведениях Ст. Кинга 28

Выводы по главе 33

Заключение 34

Список литературы 37

Выдержка из текста

Введение

Большое количество работ сегодня посвящено проблемам метафоры. Задача теории метафоры – выявить сущность метафоры и обосновать правила перехода от буквального значения к метафорическому и экспликации подлинного, т.е. переносного значения метафоры.

Начиная уже с античной риторики и до начала XIX века метафора трактуется, как уже стилистическая фигура переноса неких свойств одного предмета на другой по сходству, это уже языковой троп, который не имеет ничего общего с объективной действительностью.

Поэтому с позиций рационалистической гносеологии метафора не могла обладать никаким когнитивным потенциалом, она трактовалась в критическом ключе как проявление полисемантизма, чуждого рациональному познанию; но при этом метафоре отводилась главная роль в поэтике, стилистике, риторике.

Когда лингвистика выделилась в отдельную научную область, метафора, помимо различных трактовок в рамках уже упомянутых дисциплин, интерпретируется с позиций методологии уже сравнительного подхода, в котором она представляется как уже скрытое сравнение, которое основано на аналогиях.

Теория сравнения утверждает, что каждое метафорическое высказывание связано именно с сопоставлением и переносами свойств двух или более объектов.

В XX веке теория метафоры получила значительное развитие и воплотилась в разнообразных направлениях. Аналитическое направление – Б. Рассел, А. Айер, Л. Витгенштейн — совершают поворот к формам уже обыденного языка, и задают прагматический горизонт в новом понимании метафоры.

С возникновением новой структурно-семантической теории, и появлением теоретических основ структурализма новые и лингвистической прагматики, языковые теории обнаруживают актуальность проблемы метафоры. В прагматическом направлении разрабатывается прагматический аспект метафорического смысла в результате возникновения нового значения при соотношении конкретных значений.

Сравнительная теория, достаточно успешно разрабатываемая Э. Ортони и его последователи, основной своей целью ставят различение как сходства, так и аналогии, а также уподобления в механизмах рождения метафорического смысла.

Интеракционализм, основанный М. Блэком, как синтез романтической трактовки метафоры (А. Ричардс) и некоторых постулатов неокантианства о преобразовании образно-символических форм (Э. Кассирер), выдвигает тезис о создании метафорой сходства.

Теория языковых оппозиций, которая разрабатывалась М. Бирдсли, в основу метафоры закладывает как конфликт, так и вербальную оппозицию.

Актуальность данной курсовой работы определяется необходимостью постоянного изучения особенностей переводов тропов, в частности метафорических выражений в популярной литературе для эффективного отражения замысла автора.

Метафора как троп используется в художественных произведениях для создания атмосферы выразительности ощущений у читателя.

За основу практической части курсовой работы были взяты романы Стивена Кинга «Долгая прогулка» и «Цикл оборотня».

Цель данной курсовой работы состоит в том, чтобы рассмотреть особенности перевода метафорических выражений в творчестве Стивена Кинга.

Объектом исследования является метафора и особенности её перевода с английского языка на русский.

Предметом исследования являются особенности перевода метафорических выражений на примере романов Стивена Кинга.

Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

1. Рассмотреть отражение роли метафорического переноса в лингвофилософских исследованиях

2. Рассмотреть описание метафоры в лингвистических исследованиях 3. Выявить особенности соотношения метафоры и сравнения

4. Рассмотреть фазы развития метафоры

5. Выявить особенности метафоры как способа постижения реальности

6. Рассмотреть когнитивную концепцию метафоры

7. Определить эквивалентность и адекватность как основные понятия теории художественного перевода

8. Обозначить способы и приемы перевода английской метафоры на русский язык

9. Провести сравнительно-сопоставительный анализ метафорических единиц в произведениях Ст. Кинга

Данная курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения. В первой главе определяется понятие метафоры, ее функции, типы и стилистическое значение. Во второй главе анализируются итоги исследования текстов произведений Стивена Кинга с позиций характера перевода метафорических выражений и метафор с английского языка на русский. В заключении подводятся общие итоги дипломной работы.

Список использованной литературы

Список литературы

1. Александрова Т.А. Когнитивная метафора и ее роль в создании политического значения // Эколингвистика: теория, проблемы, методы. — Саратов, 2003. — с. 225 — 226.

2. Аристотель. Риторика // Античные риторики. М., Изд-во МГУ, 1978.-с. 24- 244.

3. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — с. 296.

4. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой. М., Прогресс, 1990. — с. 5 — 32.

5. Баранов А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей // Вопросы языкознания №2, 2003. с. 73 — 94.

6. Белозерова Л.И. Метафора в статьях французских энциклопедистов XVIII века: (Функционально-прагматическая характеристика): Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.05. Л., 1984. — 16 с.

7. Бессереброва Н.Д. Метафора как языковое явление // Значение и смысл слова. М., 1987. — с. 156 — 173.

8. Блох М.Я. Глобализация и язык // Лингвокультурные взаимодействия. Роль родного и иностранного языков в подготовке учителя. Орехово-Зуево, 2008. — с. 11—19.

9. Блэк М. Метафора // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой. М., Прогресс, 1990.-с. 153 — 172.

10. Бурмистрова М.А. Когнитивная метафора в научном тексте: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. М., 2005. — 26 с.

11. Вафеев P.A. Особенности современного языка СМИ // Коммуникативно — парадигматические аспекты исследования языковых единиц. Ч. 1. — Барнаул, Изд-во БГПУ, 2004. — с. 56-61.

12. Вершинина Т. С. Зооморфная, фитоморфная и антропоморфная метафора в современном политическом дискурсе: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Екатеринбург, 2002. — с. 24.

13. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). -М., Высшая школа, 1986. 640 с.

14. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М., Советская Россия, 1963. 325 с.

15. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). — М., Едиториал УРСС, 2005.-288 с.

16. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой. М., Прогресс, 1990. — с. 173 — 193.

17. Каслова A.A. Метафорическое моделирование в дискурсе президентских выборов: (по материалам американской прессы) // Семасиологический и когнитивный аспекты анализа языка и дискурса. -Самара, 2003. с. 36 — 42.

18. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой. -М., Прогресс, 1990. с. 33 — 43.

19. Козинец С.Б. Словообразовательная метафора: пересечение лексической и словообразовательной систем // Филологические науки №2, 2007.- с. 61-70.

20. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н.Баранова. М., Едиториал УРСС, 2004. -256 с.

21. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой. М., Прогресс, 1990. — с. 358 — 386.

22. Сильченко Е.В. Когнитивные основы процесса метафоризации // Коммуникативно парадигматические аспекты исследования языковых единиц. — Ч. 2. — Барнаул, Изд-во БГПУ, 2004. — с. 111 — 115.

23. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка / отв. ред. Д.Н. Шмелёв. СПб, Наука, 1993.- 152 с.

24. С. Кинг. Длинный путь; жанр: триллер// «Библиотека в кармане Х»// Пер. с англ. В. Вадимова, 2000.

25. Кинг С. Ярость. Долгая прогулка: Романы/ Пер. с англ. – М.: ООО «Фирма “Издательство АСТ”», 1999.

26. Стивен Кинг. Длинный путь. – Минск: ООО “СЛК”, 1996.

27.С. Кинг Ярость. Долгая прогулка: Романы/ Пер. с англ. – М.: ООО

«Фирма “Издательство АСТ”», 1999. – 592 с.

28. S. King. Long Walk: R. Bachman’s novels, Стивен Кинг.ru, 2004.

29. S. King. Cycle of the Werewolf: April, 1985.

Похожие записи