Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Содержание
Введение 2
Глава
1. Теоретические основы исследования метафоры 5
1.1 Описание метафоры в лингвистических исследованиях 5
1.2. Отражение роли метафорического переноса в лингвофилософских исследованиях 9
1.3. Метафора и сравнение 12
1.4. Фазы развития метафоры 13
1.5.Метафора как способ постижения реальности 15
1.6. Когнитивная концепция метафоры 16
Вводы по главе 19
Глава
2. Перевод метафоры с английского языка на русский 21
2.1. Основные проблемы перевода художественной прозы 21
2.2. Эквивалентность и адекватность как основные понятия теории художественного перевода 24
2.3. Способы и приемы перевода английской метафоры на русский язык 27
2.4. Сравнительно-сопоставительный анализ метафорических единиц в произведениях Ст. Кинга 28
Выводы по главе 33
Заключение 34
Список литературы 37
Выдержка из текста
Введение
Большое количество работ сегодня посвящено проблемам метафоры. Задача теории метафоры – выявить сущность метафоры и обосновать правила перехода от буквального значения к метафорическому и экспликации подлинного, т.е. переносного значения метафоры.
Начиная уже с античной риторики и до начала XIX века метафора трактуется, как уже стилистическая фигура переноса неких свойств одного предмета на другой по сходству, это уже языковой троп, который не имеет ничего общего с объективной действительностью.
Поэтому с позиций рационалистической гносеологии метафора не могла обладать никаким когнитивным потенциалом, она трактовалась в критическом ключе как проявление полисемантизма, чуждого рациональному познанию; но при этом метафоре отводилась главная роль в поэтике, стилистике, риторике.
Когда лингвистика выделилась в отдельную научную область, метафора, помимо различных трактовок в рамках уже упомянутых дисциплин, интерпретируется с позиций методологии уже сравнительного подхода, в котором она представляется как уже скрытое сравнение, которое основано на аналогиях.
Теория сравнения утверждает, что каждое метафорическое высказывание связано именно с сопоставлением и переносами свойств двух или более объектов.
В XX веке теория метафоры получила значительное развитие и воплотилась в разнообразных направлениях. Аналитическое направление – Б. Рассел, А. Айер, Л. Витгенштейн — совершают поворот к формам уже обыденного языка, и задают прагматический горизонт в новом понимании метафоры.
С возникновением новой структурно-семантической теории, и появлением теоретических основ структурализма новые и лингвистической прагматики, языковые теории обнаруживают актуальность проблемы метафоры. В прагматическом направлении разрабатывается прагматический аспект метафорического смысла в результате возникновения нового значения при соотношении конкретных значений.
Сравнительная теория, достаточно успешно разрабатываемая Э. Ортони и его последователи, основной своей целью ставят различение как сходства, так и аналогии, а также уподобления в механизмах рождения метафорического смысла.
Интеракционализм, основанный М. Блэком, как синтез романтической трактовки метафоры (А. Ричардс) и некоторых постулатов неокантианства о преобразовании образно-символических форм (Э. Кассирер), выдвигает тезис о создании метафорой сходства.
Теория языковых оппозиций, которая разрабатывалась М. Бирдсли, в основу метафоры закладывает как конфликт, так и вербальную оппозицию.
Актуальность данной курсовой работы определяется необходимостью постоянного изучения особенностей переводов тропов, в частности метафорических выражений в популярной литературе для эффективного отражения замысла автора.
Метафора как троп используется в художественных произведениях для создания атмосферы выразительности ощущений у читателя.
За основу практической части курсовой работы были взяты романы Стивена Кинга «Долгая прогулка» и «Цикл оборотня».
Цель данной курсовой работы состоит в том, чтобы рассмотреть особенности перевода метафорических выражений в творчестве Стивена Кинга.
Объектом исследования является метафора и особенности её перевода с английского языка на русский.
Предметом исследования являются особенности перевода метафорических выражений на примере романов Стивена Кинга.
Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть отражение роли метафорического переноса в лингвофилософских исследованиях
2. Рассмотреть описание метафоры в лингвистических исследованиях
3. Выявить особенности соотношения метафоры и сравнения
4. Рассмотреть фазы развития метафоры
5. Выявить особенности метафоры как способа постижения реальности
6. Рассмотреть когнитивную концепцию метафоры
7. Определить эквивалентность и адекватность как основные понятия теории художественного перевода
8. Обозначить способы и приемы перевода английской метафоры на русский язык
9. Провести сравнительно-сопоставительный анализ метафорических единиц в произведениях Ст. Кинга
Данная курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения. В первой главе определяется понятие метафоры, ее функции, типы и стилистическое значение. Во второй главе анализируются итоги исследования текстов произведений Стивена Кинга с позиций характера перевода метафорических выражений и метафор с английского языка на русский. В заключении подводятся общие итоги дипломной работы.
Список использованной литературы
Список литературы
1. Александрова Т.А. Когнитивная метафора и ее роль в создании политического значения // Эколингвистика: теория, проблемы, методы. — Саратов, 2003. — с. 225 — 226.
2. Аристотель. Риторика // Античные риторики. М., Изд-во МГУ, 1978.-с. 24- 244.
3. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — с. 296.
4. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой. М., Прогресс, 1990. — с. 5 — 32.
5. Баранов А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей // Вопросы языкознания № 2, 2003. с. 73 — 94.
6. Белозерова Л.И. Метафора в статьях французских энциклопедистов XVIII века: (Функционально-прагматическая характеристика): Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.05. Л., 1984. — 16 с.
7. Бессереброва Н.Д. Метафора как языковое явление // Значение и смысл слова. М., 1987. — с. 156 — 173.
8. Блох М.Я. Глобализация и язык // Лингвокультурные взаимодействия. Роль родного и иностранного языков в подготовке учителя. Орехово-Зуево, 2008. — с. 11— 19.
9. Блэк М. Метафора // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой. М., Прогресс, 1990.-с. 153 — 172.
10. Бурмистрова М.А. Когнитивная метафора в научном тексте: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. М., 2005. — 26 с.
11. Вафеев P.A. Особенности современного языка СМИ // Коммуникативно — парадигматические аспекты исследования языковых единиц. Ч. 1. — Барнаул, Изд-во БГПУ, 2004. — с. 56-61.
12. Вершинина Т. С. Зооморфная, фитоморфная и антропоморфная метафора в современном политическом дискурсе: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Екатеринбург, 2002. — с. 24.
13. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове).
-М., Высшая школа, 1986. 640 с.
14. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М., Советская Россия, 1963. 325 с.
15. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи).
- М., Едиториал УРСС, 2005.-288 с.
16. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой. М., Прогресс, 1990. — с. 173 — 193.
17. Каслова A.A. Метафорическое моделирование в дискурсе президентских выборов: (по материалам американской прессы) // Семасиологический и когнитивный аспекты анализа языка и дискурса. -Самара, 2003. с. 36 — 42.
18. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой. -М., Прогресс, 1990. с. 33 — 43.
19. Козинец С.Б. Словообразовательная метафора: пересечение лексической и словообразовательной систем // Филологические науки № 2, 2007.- с. 61-70.
20. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н.Баранова. М., Едиториал УРСС, 2004. -256 с.
21. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой. М., Прогресс, 1990. — с. 358 — 386.
22. Сильченко Е.В. Когнитивные основы процесса метафоризации // Коммуникативно парадигматические аспекты исследования языковых единиц. — Ч. 2. — Барнаул, Изд-во БГПУ, 2004. — с. 111 — 115.
23. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка / отв. ред. Д.Н. Шмелёв. СПб, Наука, 1993.- 152 с.
24. С. Кинг. Длинный путь; жанр: триллер// «Библиотека в кармане Х»// Пер. с англ. В. Вадимова, 2000.
25. Кинг С. Ярость. Долгая прогулка: Романы/ Пер. с англ. – М.: ООО «Фирма “Издательство АСТ”», 1999.
26. Стивен Кинг. Длинный путь. – Минск: ООО “СЛК”, 1996.
27.С. Кинг Ярость. Долгая прогулка: Романы/ Пер. с англ. – М.: ООО
«Фирма “Издательство АСТ”», 1999. – 592 с.
28. S. King. Long Walk: R. Bachman’s novels, Стивен Кинг.ru, 2004.
29. S. King. Cycle of the Werewolf: April, 1985.