Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
Введение ………………………………………………………………………………………………
Аннотация …………………………………………………………………………………………..
Глоссарий ……………………………………………………………………………………………
Глава
1. Основные проблемы художественного перевода 6
1.1 Особенности перевода поэзии 6
1.2 Перевод песен, как особый вид художественного перевода ……………………….9
1.3 Общая характеристика перевода песенных тестов современной английской музыкальной культуры 12
Глава
2. Исследование особенностей перевода песенных тестов современной английской музыкальной культуры 15
2.1 Грамматические и лексические особенности языка песенных текстов 15
2.2 Стилистические особенности языка песенных текстов………………………24
2.3 Влияние индивидуального творческого мышления переводчика при переводе песенных текстов 26
Заключение …………………………………………………………………………………………………
Список использованных источников ……………………………………………………..
Приложения …………………………………………………………………………………………….
Выдержка из текста
Новизна заключается в том, что перевод песен является довольно таки «молодым» видом художественного перевода и на данный момент имеет большую распространенность, т.к. происходит активное его исследование.
Работа может быть использована для более глубокого понимания процесса перевода песен с английского языка на русский и наоборот.
В курсовой работе решаются следующие задачи: приведены основные проблемы художественного перевода и исследование особенностей перевода песенных текстов современной английской музыкальной культуры.
Список использованной литературы
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский / Е. В. Бреус. – М.: УРАО, 2002. – 208 с.
2. Дивина М.В. Проблема адекватности и эквивалентности перевода текстов современных англоязычных песен: выпускная квалификац. раб. – Екатеренбург, 2009. – 112 с. – Библиогр. : с. 106-112.
3. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English — Russian / Т. А. Казакова. – СПб.: Издательство Союз, 2000. – 320с.
4. Казакова Т. А. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Т. А. Казакова. – СПб.: Издательство Союз, 2000. – 296 с.
5. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. – М.: Международные отношения, 1980. – 207с.
6. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение / В. Н. Комиссаров. – М.: ЭТС, 2001. – 424 с.
7. Комиссаров В.Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
8. Левицкая Т. Р. Пособие по переводу с английского языка на русский: учеб. пособие для студентов вузов / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. – М.: Высшая школа, 1973. – 136 с.
9. Левицкая Т.Р. Теория и практика перевода с английского на русский: учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. – М.: Высшая школа, 1963. – 263 с.
10. Мюллер В.К. Англо-русский словарь полная версия, современная редакция / В.К. Мюллер – М.: «ЮНИВЕС», 2004. – 768 с.
11. Паршин А.Н. Теория и практика перевода / А.Н. Паршин. СПБ.: СГУ, 1999. — 202 с.
Интернет ресурсы