Содержание
Необходимость рассмотрения экстралингвистических факторов вытекает из особого статуса реалий, как слов содержащих национальный колорит и непереводимых обычным способом значений. При всем разнообразии лингвистических способов решения проблемы перевода реалий, их недостаточно, так как реалии существуют в реальной действительности и отрывая их от нее, абстрагируясь от языка, мы неизбежно потеряем многие существенные момента.
Выдержка из текста
Языку принадлежит главная роль в жизни людей: он явился одним из нужных критерий формирования самого человека и его мышления. Ни 1 человек не жил и вовсе не живет изолированно. Вступая во всевозможные контакты, друг с другом, народы обмениваются предметами и понятиями, а совместно с ними словами, обозначающими данные предметы и понятия. Но контакты данные были не такими уж и частыми, особо между народами, живущими на разных континентах. Это привело к тому, что почти все предметы и понятия сохранились знаменитыми только внутри одной страны либо района. Так была замечена лексика, обозначающая специфические действа, которая доставляет переводчикам особенные трудности.
Список использованной литературы
Крупнов В.Н., 1976 — В творческой лаборатории переводчика. ИМО М. 1976
12. Левый И. 1974 — Искусство перевода. М.,1974
13. Миньяр-Белоручев Р.К. 1980 — Общая теория перевода и устный перевод Воениздат,. М., 1980
14. Нарский И.С.1969 — Диалектическое противоречие и логика познания. М., 1969
15. Песков В., Стрельников Б. 1975- Земля за океаном. Молодая Гвардия, М., 1975
С этим материалом также изучают
... слов-реалий1.1. Термин как лингвистическое явление1.2. Слова-реалии как вербальное средство выражения специфических черт национальных культурГлава 2. Способы перевода терминов и слов-реалий ... К таким словам, прежде всего, относятся слова-реалии. Список ...
... основы изучения ономастических реалий» рассматривается понятие онима как предмета изучения ономастики, предлагается классификация онимов и обсуждается проблема определения термина «реалия». Вторая глава «Проблема перевода онимов в ...
... РЕАЛИИ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ 2.1. Определение и сущность реалий 2.2. Проблема классификации реалий ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ОНОМАСТИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ 3.1. Понятие ономастических реалий ... может случиться, так как всего предусмотреть нельзя). ...
... - исследование особенностей перевода цветообозначений в романе М. Метафора как способ представления культуры на примере ... содержания понятия "внутренняя форма", сравнить разнообразные подходы к трактовке внутренней формы слова, проанализировать ...
... удержания как способа обеспечения обязательств2.1. Правовая характеристика предмета удержания как способа обеспечения обязательств2.2. Права и обязанности субъектов удержания как способа обеспечения обязательств2.3. Виды удержания как способа ...
... исполнения обязательств.Целью данной курсовой работы является разобраться в понятии независимой гарантии как способы обеспечения исполнения обязательств. Предмет работы представляет собой анализ норм общей части ...
... характеристика удержания как способа обеспечения обязательств 9 2.1. Правовая характеристика предмета удержания как способа обеспечения обязательств 9 2.2. Права и обязанности субъектов удержания как способа обеспечения обязательств ...
Узнайте, как справиться с проблемой 'непереводимости' искусствоведческих реалий и сохранить эстетическую ценность оригинала. Статья предлагает глубокий анализ ключевых стратегий перевода, от транслитерации до функциональных эквивалентов, и предоставляет четкий структурный план для вашей курсовой работы.
... как способ ... слова реалии тематической группы "Покупки» СодержаниеВведение…………………………………………………………………….31.1. Лингвострановедческие словари …………………………………….41.2. Тематические группы, критерии их разграничения…………………61.3. Реалии, ... предметом – слова ... переводе. ...
... 1. Реалия как вид безэквивалентной лексики и проблема ее перевода 41.1. Понятие «реалия» в отечественной и зарубежной лингвистике 41.2. Проблема классификации реалий 71.3. Способы перевода реалий 9Глава 2. Реалии в ...