Содержание
Необходимость рассмотрения экстралингвистических факторов вытекает из особого статуса реалий, как слов содержащих национальный колорит и непереводимых обычным способом значений. При всем разнообразии лингвистических способов решения проблемы перевода реалий, их недостаточно, так как реалии существуют в реальной действительности и отрывая их от нее, абстрагируясь от языка, мы неизбежно потеряем многие существенные момента.
Выдержка из текста
Языку принадлежит главная роль в жизни людей: он явился одним из нужных критерий формирования самого человека и его мышления. Ни 1 человек не жил и вовсе не живет изолированно. Вступая во всевозможные контакты, друг с другом, народы обмениваются предметами и понятиями, а совместно с ними словами, обозначающими данные предметы и понятия. Но контакты данные были не такими уж и частыми, особо между народами, живущими на разных континентах. Это привело к тому, что почти все предметы и понятия сохранились знаменитыми только внутри одной страны либо района. Так была замечена лексика, обозначающая специфические действа, которая доставляет переводчикам особенные трудности.
Список использованной литературы
Крупнов В.Н., 1976 — В творческой лаборатории переводчика. ИМО М. 1976
12. Левый И. 1974 — Искусство перевода. М.,1974
13. Миньяр-Белоручев Р.К. 1980 — Общая теория перевода и устный перевод Воениздат,. М., 1980
14. Нарский И.С.1969 — Диалектическое противоречие и логика познания. М., 1969
15. Песков В., Стрельников Б. 1975- Земля за океаном. Молодая Гвардия, М., 1975
С этим материалом также изучают
... слов-реалий1.1. Термин как лингвистическое явление1.2. Слова-реалии как вербальное средство выражения специфических черт национальных культурГлава 2. Способы перевода терминов и слов-реалий ... К таким словам, прежде всего, относятся слова-реалии. Список ...
... основы изучения ономастических реалий» рассматривается понятие онима как предмета изучения ономастики, предлагается классификация онимов и обсуждается проблема определения термина «реалия». Вторая глава «Проблема перевода онимов в ...
... РЕАЛИИ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ 2.1. Определение и сущность реалий 2.2. Проблема классификации реалий ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ОНОМАСТИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ 3.1. Понятие ономастических реалий ... может случиться, так как всего предусмотреть нельзя). ...
... исполнения обязательств.Целью данной курсовой работы является разобраться в понятии независимой гарантии как способы обеспечения исполнения обязательств. Предмет работы представляет собой анализ норм общей части ...
... характеристика удержания как способа обеспечения обязательств 9 2.1. Правовая характеристика предмета удержания как способа обеспечения обязательств 9 2.2. Права и обязанности субъектов удержания как способа обеспечения обязательств ...
Ищете образец курсовой по переводу реалий в искусстве? Наша статья предлагает больше — полный гид по терминам, стратегиям перевода от 'sfumato' до 'kitsch', и четкий план для написания вашей научной работы.
... романе Стивена Кинга «Куджо» 2.1. Классификация слов-реалий в романе С.Кинга «Куджо» 2.2. Способы передачи реалий в переводе произведения С.Кинга «Куджо» Выводы по Главе II ...
Исследуйте телескопию (блендинг) как продуктивный способ словообразования в английском языке и узнайте, почему этот механизм крайне ограничен в строгой юридической лексике.
... 1. Реалия как вид безэквивалентной лексики и проблема ее перевода 41.1. Понятие «реалия» в отечественной и зарубежной лингвистике 41.2. Проблема классификации реалий 71.3. Способы перевода реалий 9Глава 2. Реалии в ...
Узнайте, как справиться с проблемой 'непереводимости' искусствоведческих реалий и сохранить эстетическую ценность оригинала. Статья предлагает глубокий анализ ключевых стратегий перевода, от транслитерации до функциональных эквивалентов, и предоставляет четкий структурный план для вашей курсовой работы.