Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
Введение
Глава I Лингво-семиотическая специфика вербальной и визуальной информации
1.1.Семиотико-философские основы вербальной и визуальной информации…………………………………………………………………………………………………………………… 5
1.2.Аспекты изучения креолизованнного текста
1.3.Роль вербального и визуального компонентов в газетном тексте
Глава II Трудности воспроизведении вербальной и визуальной информации в англо-русском переводе
2.1. Функционально-экспрессивные черты рекламных текстов
2.2. Синтактико-стилистические черты рекламных текстов
2.3. Анализ воспроизведения вербальной и невербальной информации рекламного текста в англо-русском переводе
2.3.1. Особенности вербальных и визуальных компонентов рекламных текстов с позиции их изложения
2.3.2. Особенности вербальных и визуальных компонентов рекламных текстов через призму цели сообщения
2.3.3. Особенности вербальных и визуальных компонентов рекламных текстов в зависимости от их композиции
Заключение
Список используемой литературы
Список использованных словарей
Приложение
Содержание
Выдержка из текста
Практика показала, что стилистика является таким же важным аспектом в исследовании текста, как и семантика, грамматика или фонетика.Понятие «текст» вошло в повседневный обиход людей так прочно, что и не вызывает никаких сомнений в определении данного слова.
Во введении к работе содержатся сведения об актуальности выбранной темы, цели работы, методах исследования, объекте и предмете исследования, а также информация о материале исследования и структуре работы.
Эмпирическую базу исследования составили различные номера «Российской газеты», газеты «Жэньминь Жибао» с информационным материалом по истории России и Китая; статьи о современных политических событиях в мировом пространстве. В работе был использован ряд документов, документ Дэн Сяопин, Цзян Цзэминь Ху Цзинтао, в их числе сборник документов Коммунистической партии Китая о «Жэньминь Жибао». Также в работе использовалась информация из электронных источников России и Китая ‒ Интернет-газеты: «Российская газета и газета «Жэньминь Жибао».
Теоретической основой исследования стали работы Ю.В. Рождественского, В.И. Аннушкина, А.А. Волкова. Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, М.М. Бахтина, современные публикации, теории коммуникационных технологий (Г.Г. Почепцова).
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что проведенное исследование позволяет уточнить возможные тактики и приёмы употребления интертекстуальных и прецедентных включений в английских газетных текстах, установить степень универсальности и специфичности их использования.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что проведенное исследование позволяет уточнить возможные тактики и приёмы употребления интертекстуальных и прецедентных включений в английских газетных текстах, установить степень универсальности и специфичности их использования.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в расширении и углублении теоретических сведений о гендерных стереотипах. Полученные результаты позволяют выявить языковую специфику речевых стереотипов гендерной направленности и внести вклад в разработку проблем лингвистики текста в целом и рекламного текста в частности.
Список используемой литературы
1.Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. Вузов / Е.ЕАнисимова. – М.: Academia, 2003. – 128 с.
2.Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) [Текст]
/ Л.С. Бархударов. — М.: Междунар. отношения, 1975. — 237 с.
3.Березин, В.М. Массовая коммуникация: сущность, каналы, действия [Текст]
/ В.М. Березин. – М., 2003. – 223 с.
4.Бернацкая, А.А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние // Речевое общение: Специализированный вестник [Текст]
/ А.А. Бернацкая. – Краснояр. Гос. ун-т; Под редакцией А.П. Сковородникова. Вып. 3 (11).
Красноярск, 2000. – 115 с.
5.Бойко, М.А. Функциональный анализ средств создания образа страны (на материале немецких политических креолизованных текстов) (10.02.04 — Германские языки): Автореферат дисс. к.ф.н. [Текст]
/ М.А. Бойко. – Воронеж, 2006. – 56 с.
6.Большиянова, Л.С. Вербальное сопровождение фотоизображения в современной британской прессе: Содержание и структура. Автореф. дисс. к.ф.н. Л. [Текст]
/ Л.С. Большиянова, 1986. – 45 с.
7.Валгина, Н.С. Теория языка. Учебное пособие [Текст]
/ Н.С. Валгина. – М., Логос. 2003 г. – 280 c.
8.Ворошилова, М.Б. Креолизованный текст : Аспекты изучения (Политическая лингвистика) – Вып. 20 [Электронный ресурс]
/ М.Б. Ворошилова. – Екатеринбург, 2006. Режим доступа:
- http://www.philology.ru/linguistics 2/voroshilova-06.htm
9.Герчук, Ю.Я. Художественная структура книги [Текст]
/ Ю.Я. Герчук. – М., 1986. – 168 с.
10.Герчук, Ю.Я. Художественные миры книги [Текст]
/ Ю.Я. Герчук. – М., 1989. – 211 с.
11.Дубовицкая, Л.В. Использование тропов в креолизованных текстах письменной коммуникации [Текст]
/ Л.В. Дубовицкая. Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика» № 2 / 2011. – М.: 2011. – 243 с.
12.Ейгер, Г.В., Юхт, В.Л. К построению типологии текстов// Лингвистика текста: Материалы научной конференции при МГПИИЯ им. М.Тореза. Ч. I. М. [Текст]
/ Г.В. Ейгер, В.Л. Юхт, 1974. – 320 с.
13.Зенкова, А.Ю. Визуальная метафора в социально-политическом дискурсе: методологический аспект // Многообразие политического дискурса [Текст]
/ А.Ю. Зенкова. – Екатеринбург, 2004. – 320 с.
14.Ксензенко, О.А. Прагматические особенности рекламных текстов // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учеб. пособие [Электронный ресурс]
/ О.А. Ксензенко. М., 2003. Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text 12/01.htm
15.Колеватов, В.А. Социальная память и познание [Текст]
/ В.А. Колеватов. – М., 1984. – 196 с.
16.Комиссаров, В.Н. Введение в современное переводоведение [Электронный ресурс]
/ В.Н. Комиссаров. – С.
4. Режим доступа: http://books 4study.info/text-book 1743-down.html
17.Комиссаров, В. Н. Общая теория перевода : Проблемы переводоведения в освещении зарубеж. ученых: (Учеб. пособие) [Текст]
/ В.Н. Комиссаров. — М. : ЧеРо, 1999. — 132с.
18.Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение [Текст]
/ В.Н. Комиссаров. — М.: ЭТС, 2004. — 420 с. – С. 24
19.Лазарева, Э.А. Стилистика рекламы. Учеб. пособие [Текст]
/ Э.А. Лазарева. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2004. – 84 с.
20.Микоян, А.С. Проблемы перевода текстов СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования [Текст]
/ Под ред. д-ра филол. наук, проф. М.Н. Володиной. – М.: Изд-во МГУ, 2003. – 215 с.
21.Михеев, А.В. О некоторых типах взаимодействия изображения и текста// Типы коммуникации и содержательный аспект языка [Текст]
/ А.В. Михеев. – М., 1987. – 212 с.
22.Огилви, Д. Тайны рекламного двора. Советы старого рекламиста [Текст]
/ Д. Огливи. – М.: Финстатинформ, 1994. – 189 с.
23.Пойманова, О.В. Семантическое пространство видеовербального текста. Автореф. дисс. к.ф.н. [Текст]
/ О.В. Помонова. – М., 1997. – 65 с.
24.Протченко, А.В. Типологические и функционально-стилистические характеристики англоязычного путеводителя (10.02.04 — германские языки): автореферат дисс. к.ф.н. [Текст]
/ А.В. Протченко. Самара, 2006. – 73 с.
25.Сигал, К.Я. Проблемы иконичности в языке (обзор литературы) // Вопр. языкознания № 6 [Текст]
/ К.Я. Сигал. 1997. – 254 с.
26.Сорокин, Ю.А., Тарасов, Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия [Текст]
/ Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. – М., 1990 – 229 с.
27.Тельминов, Г.Н. Интернет-реклама как вид креолизованнного текста [Текст]
/ Г.Н. Тельминов. Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского № 5, 2009. – с.300 – 304
28.Флорин, Сидер. Муки переводческие. Практика перевода [Текст]
/ Сидер Флорин. – М: Высшая школа, 1983. – 213 с.
29.Якобсон, Р.О. Язык в отношении к другим системам коммуникации // Р.О. Якобсон. Избранные работы. Р.О. Якобсон. Избранные работы [Текст]
/ Р.О. Якобсон. – М., 1985. – 418 с.
Список использованных словарей
30.Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
31.Толковый словарь рекламы. Режим доступа http://www.elson.ru/serv_idp_51_idp 1_702.html /
32.ABBY Lingvo 11
33.Longman dictionary of English Idioms, Longman. 1980
список литературы