Пример готовой курсовой работы по предмету: Переводоведение
Введение 3
Глава
1. Теоретические основы исследования 6
1.1 Определение понятий языковая и национальная картина мира 6
1.2 Определение понятия речевой этикет 16
1.3 Роль речевого этикета в межкультурной коммуникации 18
Глава
2. Особенности средств выражения речевого этикета в русском и корейском языках 22
2.1 Особенности национальной картины мира русских и корейцев 22
2.2 Средства выражения речевого этикета в русском и корейском языках 26
2.3 Сравнительный анализ характеристик средств выражения речевого этикета в языковых конструкциях 33
Заключение 54
Список литературы 57
Содержание
Выдержка из текста
Новый ассоциативный подход в коммуникативно-прагматической лингвистике позволяет более глубоко и наиболее полно представить истинную природу объектов реальной действительности, отраженных в слове, построить более четкие модели языковой картины мира. Таким образом, когнитивная лингвистика сегодня становится, таким образом, одним из важных и приоритетных направлений в современной науке.
Актуальность данной работы обусловлена неослабевающим вниманием современного языкознания к проблеме взаимосвязи языка и культуры, языка и ментальности, к проблеме человеческой телесности, а также недостаточной изученностью вопросов национально-культурного своеобразия семантических и функциональных свойств средств выражения этике так в русском и корейском языках.
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. Первая глава рассматривает основные принципы историко-этимологического анализа. Во второй главе проводиться этимологический анализ топонимических наименований в русском и корейском языках. В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.
По своей композиционной структуре данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе рассматривается общение и его виды. Во второй главе анализируются понятия речевой деятельности и речевого поведения. В третьей главе определяются особенности речевого поведения в России и Китае. В заключении подводятся краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.
Теоретическую базу исследования составили труды В.Д. Аракина, И.В. Арнольд, Л.С. Бархударова, В.В. Виноградова, В.В. Гуревича, Т.И. Капитоновой, А.А. Караванова, О.В. Кольцовой, Л.Л. Нелюбина, Е.С. Пашкиной, Г.В. Степановой и многих других.
В соответствии с определением объекта и предмета исследования были сформулированы цели и задачи исследования. Основная цель данной работы заключается в определении отличительных черт речевого этикета в русском и китайском языках.
В работах Н.Ю. Шведовой, В.П. Малащенко, И.И. Усковой З.А.-Д. Биджиева рассматриваются особенности атрибутивных конструкций как сочетание (морфем, слов или их групп), которое синтаксически может быть приравнено к одному из членов этого сочетания.
Список источников информации
1. Аскольдов С.А. Концепт и слово Статья. Опубликована в книге: Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология / Под общ. ред. В.П. Нерознака. — М.: Academia, 1997. — С. 267-279
2. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56).
–
1. Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
3. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
5. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка: Пособие для учителей. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение, 1981, 180 с.
6. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с.
7. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. «Введение в теорию межкультурной коммуникации». Учебное пособие, «Академия», 2006.333 с.
8. Гурова Л.А. Процесс понимания в коммуникации в мышлении, общении и практической деятельности. / Мышление, общение, практика. Ярославль,1986. 280 с.
9. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения. М.: Флинта, Наука. 2010
10. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
11. Инча Ю., Тунгусова Г.И. Обращение как фрагмент русской и корейской языковой картины мира — Иркутск: Изд-во ИГУ, 2013.
12. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.
13. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов. 2011
14. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
15. Корейский язык. — Институт Лингвистики Сеульского Государственно Университета: Изд-во “Кэмунса“, 1998.
16. Корейский язык. Сборник статей. — М: Изд-во Восточной литературы, 1961
17. Ларина Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации (на материале английской и русской коммуникативных культур): Диссертация … докт. филол. наук.– М.: 2003. – 494 с.
18. Лотман Ю. М. Современность между Западом и Востоком. «Знамя». — М., 1997, № 9
19. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А. Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
20. Моррис Ч.У. Основание теории знаков. //Семиотика. — М.: Радуга, 1983. — С. 37-89.
21. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. Учебное пособие. 2-е издание, дополненное и исправленное. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2007. — 819 с.
22. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2000. – 30 с.
23. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.
24. Романенко Е.К. Язык и мышление в философско-лингвистических исследованиях В. Фон Гумбольта и Х. Штайнталя // Зарубежная философия. Современный взгляд//Философские науки. 2010 № 8, с. 107 – 121
25. Руденко Д.И., Сватко Ю.И. Философия имени: в поисках новых пространств. — Х.: Око, 1993. — 104 с.
26. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.
27. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34-36.
28. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
29. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.
30. Телия В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов – знаков-микротекстов // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура: сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой. – М., 2004а. – С. 19– 54.
31. Телия В.Н. Культурно-языковая компетенция: ее высокая вероятность и глубокая сокровенность в единицах фразеологического состава // Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках / отв. ред. В.Н. Телия. – М.: Яз. славян. культуры, 2004б. – С. 19– 30
32. Толковый словарь русского языка Дмитриева Д. В. Дмитриев. 2003
33. Турышева О.Н. Теория и методология зарубежного литературоведения. М.: Флинта, Наука. 2012. – 220 с.
34. Успенский Б.А. Крест и круг: Из истории христианской символики. — М.: Языки славянских культур, 2006, с. 225-258.
35. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с.141-144.
36. Фрумкина Р. М. Психолингвистика. М.: Академия, 2006.
37. Харитонов А.Н. Переопосредование как аспект понимания в коммуникации в диалоге. / Познание и общение. М.: Наука, 1988.
38. Чернец Л.В. Введение в литературоведение.М.: Академия. 2010 — 180 с.
39. Шарков Ф. И. «Основы теории коммуникации», М.: 2002Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964— 1973.
40. Эсалнек А.Я. Теория литературы. М.: Флинта, Наука. 2010. – 270 с.
41. Якобсон Р. В поисках сущности языка. //Семиотика. — М.: Радуга, 1983. С.102-117.
список литературы