Пример готовой курсовой работы по предмету: Психология
Содержание
Содержание
Введение 3
1. Проблема билингвизма в психологии 5
2. Речевое развитие при билингвизме 15
3. Методика развития речи в условиях билингвизма 21
Заключение 28
Список литературы 30
Выдержка из текста
Введение
Актуальность. Билингвизм (двуязычие) – явление довольно распро-страненное в настоящее время. Под этим термином понимают достаточно регулярное и естественное употребление одним человеком двух языков в повседневной жизни. По данным ряда исследователей двуязычия, билингвов в мире больше, чем монолингвов, и, таким образом, билингвизм в современном мире следует признать нормативным явлением. Именно билингвизм представляет одно из наиболее ярких проявлений межкультурной коммуникации. Между тем существуют проблемы освоения языков в условиях двуязычия.
В настоящее время ежегодно в России, особенно в крупных городах увеличивается количество мигрантов и, соответственно, их детей. Часто та-кие дети плохо говорят на русском языке, а педагогам надо обучать их в одном классе с русскоязычными детьми; поступают в школу без специальной подготовки, не могут усвоить школьную программу; учителя не знают методики работы с детьми-мигрантами, не знают их родного языка, не учитывают их родной менталитет, не имеют специальной подготовки; нет основных базовых программ обучения детей — мигрантов в русскоязычных школах, нет методических пособий, специальных учебников и др.
Проблема билингвизма освещается в исследованиях отечественных и зарубежных авторов, таких как Л.А. Булаховский, Е.М. Верещагин, Л.С. Выготский, Ю.А. Жлуктенко, А.А. Залевская, И.А. Зимняя, В.В. Иванова, А.А. Леонтьев, Л.Т. Масенко, Н.И. Толстой, Э. Хауген, С. Эрвин и многих других.
В научной литературе существует два противоположных мнения о влиянии двуязычия на психическое развитие ребенка. Многие авторы выделяют следующие положительные моменты раннего двуязычия: чем раньше ребенок начнет усваивать второй язык, тем у него больше шансов овладеть языком в полной объеме и с естественным произношением; двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении анализировать явления языка; у двуязычного ребенка больше шансов получить качественное образование как на родине, так и за рубежом.
Другие авторы, рассматривая отрицательное влияние билингвизма в детском возрасте, отмечают следующее: билингвизм является фактором риска возникновения нарушений речи. При усвоении сразу двух языков одна (доминирующая) языковая система влияет на вторую, в результате чего происходит их смешение, которое приводит к ряду речевых и языковых трудностей у ребенка. Овладение двумя языками одновременно или последовательно часто становится причиной переутомления ребенка и может привести к различным срывам в работе центральной нервной системы. Если речь полноценно не сформирована ни на одном из языков, то разрушается структура речевого мышления, что может привести к психологическим стрессам. Ребенок начинает замыкаться в себе, возникают трудности с социальной адаптацией.
Таким образом, ввиду неопределенности взглядов актуальным является изучение особенностей речевого развития у билингвов.
Цель исследования – изучение особенностей речевого развития у билингвов.
Объект исследования – психологические особенности билингвов.
Предмет исследования – Особенности речевого развития у билингвов.
Задачи исследования:
1. Провести теоретический анализ научной литературы по проблеме билингвизма.
2. Рассмотреть особенности формирования речи у детей в условиях билингвизма.
3. Изучить методику развития речи в условиях билингвизма.
Методы исследования: теоретический анализ научной и методической литературы.
Список использованной литературы
Список литературы
1. Аврорин В. А. Роль родного и русского языков в культурном подъеме народов Севера // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. Т. XXXII. 1973. №. 6.
2. Аникина А.Е., Павлова Н.В. Обучение детей с двуязычием русскому языку // Школьный логопед. 2004. № 3.
3. Аракелян С. С. Языковые контакты: билингвизм. Интерференция / Материалы международной конференции и VII международного научно-практического семинара «Многоязычие и межкультурная коммуникация: вызовы XXI века» (Прага, 11–
1. октября 2013).
– С. 11 – 12.
4. Барышников Н. В. Профессиональная межкультурная коммуникация. – Пятигорск: ПГЛУ, 2010. – 264 с.
5. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования / Пер. с англ. и коммент. Ю. А. Жлуктенко. Киев, 1979.
6. Верещагин Е. М. Психологическая и метрическая характеристика двуязычия. – М.: Изд-во МГУ, 1969. – 322 с.
7. Залевская А. А., Медведева И. Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия. – Тверь, 2002.
8. Зимняя А.И. Психология обучения иностранным языкам в школе. – М., 1991. – 222 с.
9. Качалов Н. А., Полесюк Р. С. Билингварное образование как средство межкультурной подготовки учителя иностранного языка // Вестн. Томского гос. пед. ун-та. – 2006. Вып. 9 (60).
– С. 90– 94.
10. Кудрявцева Е. Л., Волкова Т. В. Пути культурно-социальной адаптации ребенка-билингва в этносоциальном тандеме семьи и детского сада // Детский сад: теория и практика № 10/2013. – С. 94– 101.
11. Леонтьев А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. 3-е изд., стереотип. – М.: КомКнига, 2005. – 230 с.
12. Протасова Е.Ю. Дети и языки. М.: Центр инноваций в педагогике, 1998.
13. Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Методика обучения дошкольников иностранному языку. М.: Владос, 2010.
14. Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Многоязычие в детском возрасте. – СПб., 2005.
15. Розенцвейг В. Ю. Языковые контакты. – Л.: Наука, 1972. – 80 с.
16. Супрун Л Е. Лекции по языкознанию. – Минск: Высш. школа, 1971. – 188 с.
17. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
18. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
19. Ярцева В. Н. Развитие национального литературного английского языка. – М.: Наука. 1969. – 116 с.
20. Яценко Н.А. Пути методической интеграции развития речи и обучения иностранному языку в условиях детского сада: Автореф. дис. … канд. пед. наук. – М., 1994. — 16 с.