Содержание

Введение

Глава 1. Особенности перевода кинофильмов

1.1 Перевод как часть киноиндустрии

1.2. Теоретические основы оценки качества устного перевода

Глава 2. Особенности лексических средств в фильмах А. Хичкока

2.1. Особенности творчества А. Хичкока

2.2. Особенности использования лексических средств в названиях фильмов

Заключение

Список использованной литературы

Содержание

Выдержка из текста

Гипотеза состоит в следующем, если изучить и проанализировать творчество Альфреда Хичкока, в частности его фильм «Окно во двор», то возможно найти закономерности использования Хичкоком сюжета фильма и технических приемов для более образного восприятия зрителем.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования материала в организациях, вузах. Практическим психологам данный материал может быть полезен при проведении анализа поведения в условиях конфликтной ситуации, также при планировании и проведении коррекционной работы. Преподавателями вуза материал может быть использован для проведения лекций и семинаров, студентами при подготовке к практическим занятиям, при написании рефератов и других работ.

Одним из этих свойств является выборэтой группы, каждый из которых имеет свои индивидуальные особенности: В силу своих особенностей, каждый ребенок

Чаще, однако, выбор эквивалента определяется лишь с учетом лексического контекста данной единицы, однозначность которой устанавливается в пределах определенного лексического окружения. Так, французское coup в сочетании с дополнением doeil — взгляд , de vent -порыв ветра, de theatre — неожиданный поворот событий.

В качестве гипотезы было выдвинуто предположение о том, что стратегия поведения в конфликте у работников организации имеет свою динамику, обусловленную особенностями профессиональной; деятельности; необходимы определенные условия, методы и средства; использование методов; использование тренинга общения позитивно влияет на уровень коммуникативной компетентности сотрудников предприятия.

В качестве гипотезы было выдвинуто предположение о том, что стратегия поведения в конфликте у работников организации имеет свою динамику, обусловленную особенностями профессиональной; деятельности; необходимы определенные условия, методы и средства; использование методов; использование тренинга общения позитивно влияет на уровень коммуникативной компетентности сотрудников предприятия.

Перепробовав профессии сценариста, художника кино и ассистента режиссера, он наконец снял свой дебютный фильм, совместную англо-немецкую постановку «Сад наслаждений» (The Pleasure Garden, 1925). На предварительном студийном просмотре Бэлкон заметил, что по своим блестящим техническим качествам картина напоминает скорее американский, чем европейский фильм. Хичкок стремился к этому сознательно, и уже после первых нескольких работ был признан одним из ведущих мастеров английского кино, тогда только зарождавшегося. За еще одной англо-немецкой картиной «Горный орел» (The Mountain Eagle, 1926) последовала лента «Жилец» (The Lodger/The Case Of Jonathan Drew, 1926), в которой Хичкок впервые обратился к жанру триллера и использовал для развития сюжета прежде всего визуальные средства.

Список использованной литературы

1.www.alfred-hitchcock.ru

2.www.peoples.ru/art/cinema/producer/hitchcok

3.«Мир Альфреда Хичкока» Марина Жежеленко, Борис Рогинский (Новое литературное обозрение, 2006 г)

список литературы

Похожие записи