Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание
нет Содержание
Выдержка из текста
Сатирическое обыгрывание автором внутреннего разнообразия онтологии «борьбы нового со старым» в режиме «воспитания нового старым» порождает на страницах романа целую череду феноменов взаимодействия самых разнообразных лингвистических инструментов, к которым в первую очередь следует отнести средства собственно стилистики, а также лексики и синтаксиса. Используемое многообразие инструментальных средств формирования стилистических особенностей жанра сатирического романа в англоязычной литературе и определило актуальность, цели и задачи настоящего исследования.
Вне всякого сомнения, к этому порою добавляется формирующая иронию или сарказм семантическая «игра» между смыслами одних и тех же лексических единиц в каких-либо официальных (с одной стороны) и разговорных стилях, инструментарием формирования которых выступают коллоквиальные обороты и создаваемая коллокациями экспрессия. Сам прием импликации в английском романе разговорных стилей в стили официальные часто расщепляет стандартную семантику последних, формируя тем самым неожиданные эффекты двусмысленности, незавершенности и непредсказуемости авторского замысла, самопротиворечивости возникающей полисемии, амбивалентности мнений и оценок, нарочито доводимых автором порою до абсурда.
Основателем жанра справедливо считается Гораций Уолпол (1717-1797), автор канонического текста «Замок Отранто» (1764).
Целью данной работы является изучение особенностей женского языкового портрет в англоязычной литературе на примере романа Д.
Приемы передачи парадоксального высказывания в переводе
Материалом исследования послужили художественные произведения «Дневник Бриджит Джонс» (BridgetJones‘sDiary) и «Бриджит Джонс. Грани разумного» (BridgetJones:TheEdgeofReason), автором которых является американская писательница Хелен Филдинг.
Примеры в практической части настоящей работы подбирались большей частью на основании изученного нами теоретического материала и собственных выводов, сделанных на основании этого материала, мы даем оценку тому или иному приему выражения имплицитной оценки, обосновываем его целесообразность.
Языковым материалом исследования послужили англоязычный художественный текст книги Дж. Роулинг "Случайная вакансия" (J.K. Rоwling, "The casual vacancy", 2012), а также англоязычных романов и их переводов на русский Дж. Конрад "Лорд Джим" ("Lord Jim", J. Conrad), С. Моэм "Дождь" ("Rain" W.S. Maugham).
Литература
1. Браунинг Г. Английский юмор, или Не толкай, когда написано «Тяни!» — М.: АСТ, 2008, 320 с.
2. Вудхаус П.Г. Дживс и феодальная верность – М.: Эксмо-Пресс, 2003, 512 с.
3. Гопман В.Л. Золотая пыль: фантастическое в английском романе – М.: РГГУ, 2012, 488 с.
4. Ливергант А. Отечество литературы и пародии. Английская сатирическая проза – М.: Новое литературное обозрение, 2009, 499 с.
5. Стрингер Дж., Маргарет Д. Путеводитель по английской литературе – М.: Радуга, 2003, 928 с.
6. Bateson F.W. A Guide to English and American Literature. – New York: Longman, 1979. – 334 p.
7. Carrol L. Alice’s Adventures in Wonderland. – M.: Progress Publishers, 1979. – 236 p.
8. Castello J., Tucker A. Forms of Literature: A writer’s collection. – New York: Random House, 1989. – 1048 p.
9. Dickens Ch. Dombey and Son. Режим доступа: // http://www.gutenberg.org/dirs/etext 97/domby 10.txt.
10. Foner P. Mark Twain Social Critic. – New York: International Publishers, 1979. – 335 p.
11. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Volume I. – Oxford: University Press, 1982. – 544 p.
12. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Volume II. – Oxford: University Press, 1982. – 528 p.
13. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. – England: Penguin Books, 1994. – 186 p.
14. Kipling R. Just so stories. — M.: Progress Publishers, 1972. – 254 p.
15. Swift J. Gulliver’s Travels. – England: Ulverscroft Large Pringt Books, 1998. – 420 p.
16. Wodehouse P.G. Wuster in the offing – M.: Karo, 2009. 320
список литературы