Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Введение 3
Глава
1. Место фразеологизма в языковой и национальной картине мира 6
1.1 Понятие когнитивной, языковой и национальной картин мира 6
1.2 Понятие фразеологизма 17
Глава
2. Специфика фразеологизмов со значением физического состояния человека группы «праздник» е в русском и китайском языках 21
2.1 Фразеологизмы группы «праздник» в русском языке 21
2.2 Фразеологизмы группы «праздник» в китайском языке 25
Заключение 34
Список литературы 36
Выдержка из текста
Каждый человек является носителем национальной культуры, которая проявляется, прежде всего, в языке народа. Именно через язык происходит формирования того образа жизни и мышления, которому человек следует на протяжении дальнейшей жизни.
Постоянно расширяющиеся мировые контакты диктуют необходимость обращения к проблемам межкультурной коммуникации, причем и в той её части, которая позволяет уяснить нюансы в восприятии языка народов.
Означая, на первый взгляд, одно и тоже, для представителей разных народностей, оттенки значений того или иного слова могут значительно отличатся и истинное их значение можно понять лишь непосредственно через анализ концептосферы.
Ведь основной проблемой непонимания между представителями различных культур является не отсутствие знаний языковых, лингвистических различий, а отсутствие знаний культуры, традиций, обычаев, национальных и культурологических особенностей представителей иной этнической общности.
Современная лингвистика отличается возникновением новых исследовательских подходов. В частности, изучение ассоциативного значения слов становится одним из наиболее разработанных и популярных направлений в исследовании ассоциаций, связанных с тем или иным словом в культурах различных народов.
Новый ассоциативный подход в коммуникативно-прагматической лингвистике позволяет более глубоко и наиболее полно представить истинную природу объектов реальной действительности, отраженных в слове, построить более четкие модели языковой картины мира. Таким образом, когнитивная лингвистика сегодня становится, таким образом, одним из важных и приоритетных направлений в современной науке.
Актуальность данной работы обусловлена неослабевающим вниманием современного языкознания к проблеме взаимосвязи языка и культуры, языка и ментальности, к проблеме человеческой телесности, а также недостаточной изученностью вопросов национально-культурного своеобразия семантических и функциональных свойств русских и немецких паремий.
Развитие информационного общества позволяет достаточно оперативно и качественно оценить лексикографические источники, проанализировать их и выявить коренные отличия того или иного концепта, с точки зрения культуры народа.
Объектом исследования являются семантические и функциональные свойства русских и китайских паремий.
Предметом исследования являются концепты и фразеологические единицы обозначающие праздник русском и китайском языках.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить с помощью анализа особенности репрезентации фразеологизмов семантической группы «праздник» в русском и китайском языке.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть понятие когнитивной, языковой и национальной картин мира.
2. Рассмотреть понятие фразеологизма.
3. Рассмотреть фразеологизмы группы «праздник» в русском языке.
4. Рассмотреть фразеологизмы группы «праздник» в китайском языке.
В данной работе использовался комплекс методов, который включает в себя компонентный анализ, сравнительный анализ, синтез полученных данных, анализ полученных в результате выводов по лексикографическим источникам русского и китайского языка.
Теоретическая значимость работы заключается в возможности использования её результатов для дальнейшего изучения проблемы соотношения языка и культуры и, в частности, для изучения вопросов национально-культурной специфики языка.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что все теоретические положения исследования и полученные в работе результаты могут применяться при организации подобных исследований.
Теоретическими основами исследования являются идеи, заложенные в работах по лингвокультурологии: Вежбицкая А., Слышкин Г. Г. Стернин И.А., когнитивной лингвистике: Карасик В.И., Колесов В.В., Попова З.Д., Стернин И.А., Су Я., Чжао Чжицян.
По своей структуре работа состоит из введения, двух глав, заключения, и списка литературы. В первой главе рассматривается понятие и сущность когнитивной и языковой картины мира, языковой репрезентация концептосферы. Во второй главе анализируется специфика образования и употребления фразеологизмов семантической группы «праздник» в русском и китайском языках. В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы приведена теоретическая база исследования.
Список использованной литературы
1. Автономова Н.С. Рассудок. Разум. Рациональность. — М., 1988. – 288 с.
2. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. — М., 1988. – 341 с.
3. Аскольдов С.А. Концепт и слово. — М.: Academia, 1997. – 30 с.
4. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. — М., 1996. – 350 с.
5. Базылев В.Н. Язык – ритуал – миф. — М., 1994. – 462 с.
6. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56).
–
1. Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
7. Библер В.С. От наукоучения – к логике культуры: два философских введения в XXI век. — М., 1991. – 413 с.
8. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с..
9. Дейк T.A. Язык. Познание. Коммуникация. — М., 1989. – 146 с.
10. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М., 1987. – 261 с.
11. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса. — М., 1989. – 365 с.
12. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.
13. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля//Филологические науки, 1972, № 1. С. 57-68.14. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? — M., I998. – 245 с.
15. Колесов В.В. Концепт культуры: образ – понятие – символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. — Вып. 3. — № 16. – С. 15-37.
16. Краткий словарь когнитивных терминов.// Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. — М., 1996. – 245 с.
17. Кун Т. Структура научных революций. — М.: Прогресс, 1977. — 300 с.
18. Лингвистический энциклопедический словарь // под. ред. В.Н. Ярцева. — М., 2002. – 507 с.
19. Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура. — М., 1991. – 527 с.
20. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. – М. Наука, 2004. — 296 с.
21. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
22. Менджерщкая Е.О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. — М., 1997. – 354 с.
23. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. Учебное пособие. 2-е издание, дополненное и исправленное. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2007. — 819 с.
24. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж, 1999. – 191 с.
25. Слышкин, Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура: материалы конференции. – 2001. — С. 34-36.
26. Су Я. Контрастивно-лингвистический анализ культурных особенностей в языковом выражении китайского и русского языков // Русский язык: система и функционирование: Материалы международной научной конференции 18-19 мая 2004 г., Минск: В 2 ч. Ч.1. Минск, 2004. С. 204
27. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика: Антология. — М., 2001. – 320 с.
28. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: 3-е изд. — М.: Академический проект, 2004. — С. 42-67.
29. Семенас А.Л. Лексика китайского языка. М.: Восток-запад, 2006., С.98
30. Фёдоров, А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические
проблемы) : для ин-тов и фак-тов иностр. яз. / А. В. Федоров. М. : Высшая школа, 1983. 303 с.
31. Чжао Чжицян. Фразеологичекие единицы русского и китайского языков // Вопросы филологических наук. М. 2010. № 1. С. 55-60