Пример готовой курсовой работы по предмету: Переводоведение
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава
1. Теоретические предпосылки исследования манипулятивных стратегий воздействия в англоязычных публицистических текстах 6
1.1. Особенности публицистического стиля речи 6
1.2. Речевое воздействие и его стратегии 9
1.3. Языковые приемы манипулятивной стратегии 16
Выводы по главе 1 19
Глава
2. Специфика отражения манипулятивных стратегий воздействия в переводе англоязычных публицистических текстов на русский язык 20
2.1. Основные приемы передачи манипулятивных стратегий воздействия с английского языка на русский 20
Выводы по главе 2 29
Заключение 31
Список использованной литературы 33
Содержание
Выдержка из текста
Методы исследования – в работе использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования; переводческий комментарий.
Шоу на русский язык
Произведения отбирались без опоры на какой-либо определенный принцип (исходя из читательского опыта, предположительно выделили корпус литературно-художественных текстов, потенциально содержащих большое количество этно-специфических элементов).
Особенности перевода английских прецедентных имен на русский язык
Специфика адаптации названий американских фильмов на русский язык
Все особенности жизни определенного народа и его страны непременно находят отражение в языке этого народа. Язык – это некое отражение культуры какой-либо нации, в нем заложен национально-культурный код того или иного народа. Вторая глава представляет собой практическую часть исследования, в ней описаны лексические особенности испанского языка в Мексике, представлена выборка мексиканских реалий из текста романа «Педро Парамо», произведена классификация выявленных реалий по тематическому принципу их деления и проанализированы способы их передачи на русский язык
Первая глава посвящена определению понятия реалии, классификации реалий. Особое внимание уделяется рассмотрению реалии как объекта перевода. Отдельный параграф посвящен специфике языковой картины мира в целом, в рамках которой и функционирует любая реалия.
Способы достижения адекватности при переводе англоязычных философских текстов
Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, формулируются объект и предмет исследования, определяются цель и задачи, стоящие перед исследователем, характеризуется материал и структура курсовой работы.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определённый вклад в теорию перевода, теорию межкультурной коммуникации и сопоставительную стилистику, обусловленный актуальностью и новизной данной работы.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2004
2. Баландина, Л. А., Давидян, Г. Р., Кураченкова, Г. Ф., Симонова, Е. П. Русский язык и культура речи. М., 2005.
3. Бубнова, Н. А. Ключевые слова социального словаря как инструмент речевого воздействия и манипуляции сознанием в аналитической публицистике: автореф. дис…. канд. филол. наук. М., 2012. 20 с.
4. Быкова, О. Н. Опыт классификации приемов речевого манипулирования в текстах СМИ // Речевое общение. Красноярск, 2000. № 1.
5. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2004. 144 с.
6. Желтухина, М. Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ: автореф. дис…. д-ра филол. наук. М., 2004. 47 с.
7. Кара-Мурза, С. Г. Манипуляция сознанием. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. 832 с.
8. Логунов, Т. А. Компетентностный подход к преподаванию перевода в рамках курса «английский массовых коммуникаций». URL: http://library.kemsu.ru/cgi-bin/cgiirbis_64.exe?LNG=en&Z21ID=&I21DBN=KAT_PRINT&P21DBN=KAT&S21STN=1&S21REF=&S21FMT=fullw_print&C21COM=S&S21CNR=&S21P01=0&S21P02=0&S21LOG=1&S21P03=K=&S21STR=%D0%AD%D0%9C%D0%9E%D0%A6%D0%98%D0%9E%D0%9D%D0%90%D0%9B%D0%AC%D0%9D%D0%9E%D0%A1%D0%A2%D0%AC
9. Мартиросьян, Е. Г., Самарская, Т. Б. Публицистический текст: сущность, специфика, функции. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/publitsisticheskiy-tekst-suschnost-spetsifika-funktsii
10. Михалёва, О. Л. Политический дискурс: Специфика манипулятивного воздействия. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. 256 с.
11. Найдина, Д. С. Классификация стратегий и тактик манипулирования по аспекту объекта воздействия // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 4 (46): в 2-х ч. Ч. I. C. 123-126.
12. Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные сферы и разновидности // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю.К. Пирогова, П.Б. Паршин. М., 2000. С. 63-71.
13. Пирогова, Ю. К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования (на материале рекламных и PR-сообщений) // Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики-2001. М., 2002. С. 213.
14. Пирогова, Ю. К. Стратегии коммуникативного воздействия в рекламе: опыт типологизации. URL: http://www.psycho.ru/library/archive/190
15. Пронина, Е. С. Языковые средства формирования образа женщины-политика в англоязычной прессе: автореф. дис…. канд. филол. наук. М., 2014.
16. Стам, И. С., Косогорова, Л. И. Дифференциация способов оказания речевого воздействия в газетно-информационном и публицистическом стилях // Речь в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М., 1991. С. 58-80.
17. Стернин, И. А. Способы речевого воздействия, 2012. URL: http://sterninia.ru/files/757/4_Izbrannye_nauchnye_publikacii/Rechevoe_vozdejstvie/Osnovi_rechevogo_vozdeistviya 2013.pdf
18. Суржикова, А. О., Привалова, Ю. В. Передача лексических средств манипулирования общественным мнением при переводе текстов СМИ. URL: natural-sciences.ru/ru/article/view?id=30250
19. Черкасова, И. С. Реализация коммуникативной стратегии самопрезентации личности в русских и немецких объявлениях о знакомстве: дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2006. 281 с.
20. Щелкунова, Е. С. Публицистический текст в системе массовой коммуникации: специфика и функционирование. Воронеж: Родная речь, 2004. 189 с.
21. Beauchamp, Tom L. Manipulative Advertising // Business & Professional Ethics Journal. 1984. Vol. 3. Pp. 1– 22.
Материал исследования
22. URL: http://inosmi.ru/
23. URL: http://www.oxforddictionaries.com/
24. URL: http://www.newstatesman.com/culture/books/2016/01/why-humans-find-it-hard-do-away-religion
25. URL: http://www.newstatesman.com/culture/2014/10/gill-why-suit-greatest-british-invention-ever
26. URL: https://4and 20blackbirds.wordpress.com/category/montana-republicans/
27. URL: http://www.independent.co.uk/voices/commentators/johann-hari/johann-hari-this-case-must-not-obscure-what-wikileaks-has-told-us-2154109.html
28. URL: http://www.theguardian.com/world/2010/sep/19/mikhail-khodorkovsky-britain-russia-future
29. URL: http://www.khodorkovsky.com/category/editorial/page/25/
30. URL: http://www.newstatesman.com
31. URL: http://nypost.com/2003/12/05/powell-asks-nato-to-share-peacekeeping-burden/
32. URL: http://english.aawsat.com/2007/06/article 55262537/iraq-when-will-the-americans-leave
список литературы