Пример готовой курсовой работы по предмету: Немецкий продвинутый
Содержание
Содержание 2
Введение 4
Аннотация 7
Глоссарий 8
Понятие 8
Содержание 8
Глава 1. Эмоционально-окрашенная лексика 9
1.1 Эмоциональная окраска слова как научная проблема 9
1.2 Классификация эмоционально-окрашенной лексики 11
1.3 Перевод эмоционально-окрашенной лексики художественного произведения 14
Выводы по главе 1 19
Глава
2. Эмоционально-окрашенные лексические единицы в романе Й.М. Зиммеля «Ein Autobus, groß wie die Welt» 20
2.1 Творчество австрийского писателя Й.М. Зиммеля 20
2.2 Анализ эмоционально-окрашенной лексики в переводе отрывка романа Й.М. Зиммеля «Ein Autobus, groß wie die Welt» 22
2.3 Передача эмоционально-окрашенной лексики при переводе на русский язык отрывка романа Й.М. Зиммеля «Ein Autobus, groß wie die Welt» 26
Выводы по главе 2 28
Заключение 29
Список литературы 31
Приложение 1 34
Приложение 2 37
Содержание
Выдержка из текста
Материал исследования: перевод с английского на немецкий язык отрывка из романа отрывка романа Й.М. Зиммеля «Ein Autobus, groß wie die Welt», а также наш перевод с немецкого на русский язык данного отрывка.
Гендерный аспект фразеологизмов с именами собственными в английском языке
ЭкономикаНаправление: учет, анализ, аудит
Раменского определите к какому типу относится компания «Феликс» на каждом из этапов ее развития.Используя объектную классификацию инноваций (продуктовые, управленческие, маркетинговые, технологические) выявите, какие инновации имели место на различных этапах развития компании «Феликс».
Фразеологизмы морского происхождения и их перевод
Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видовременную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
Англоязычные фразеологизмы в русском языке последних десятилетий
Вопросам конкурентоспособности национальных экономических систем уделяется большое внимание, как в зарубежной, так и в отечественной экономической литературе. Понятию конкурентноспособности уделяли внимание следующие иностранные авторы: Э. Хекшер, Б. Олин, П. Самуэльсон, М. Портер, Я. Тинберг, Р. Купер, П. Хейн и др.. В современной экономической литературе вопросы конкурентоспособности национальных экономик в условиях глобализации получили развитие в исследованиях Дж. Стиглица, М Кастельса, Ж.Ж. Ламбена, Г. Мюрдаля, Ю. Адно, А. Дынкина, В. Иноземцева, М. Гельвановского, А. Захарова, М. Делягина, В. Кудрова, О. Кудинова, Н. Ливенцева, Д. Львова, В. Попова, А. Ишханова, Ю. Шишкова, Ю. Яковца и других отечественных и зарубежных ученых.
Спортивная лексика словообразовательный апект (на основе Н-36621)
яз (пратич часть выполняется из художественных произведений)
Социально-экономические процессы вынуждают организации ориентироваться на инновационное развитие, и особую роль в этом играет кадровый потенциал, грамотное управление которым может расширить возможности организации, вывести ее на новый конкурентный уровень, обеспечить устойчивое развитие.Именно поэтому вопросы, связанные с кадровым потенциалом, а также методами его оценки и совершенствования, являются наиболее актуальными и интересными на сегодняшний день.
Список литературы
1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка : учеб. пособие / И.В. Арнольд. – 2-е изд., перераб. – М.: ФЛИНТА : Наука, 2012. – 376 с.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. Изд. 2-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 240 с.
3. Говердовский В.И. Опыт функциональнотипологического описания коннотаций: Автореф. дис. … канд.илол. наук 6 10.02.01. – М., 1977. – 20 с.
4. Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики. дис. канд.филол. наук. – М., 1998. – 201 с.
5. Дридзе Т.М. Коммуникативная лингводидактика в расширении оснований социальных связей: семиосоциопсихологический подход // Мир психологии. – 1996. – № 2. – С. 15-24.
6. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1995. – 312 с.
7. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. – М.: Издательство Московского университета, 1996. – 336 с
8. Касаткин Л.Л., Диброва Е.И., Щеболева И.И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц. В 3ч. Ч.1. – Ростов-на-Дону,1997.-416с.
9. Казакова Т.А. Художественный перевод (Теория и практика).
– Спб.: Инъязиздат, 2006. – 544 с.
10. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. 2-е изд. допол. Комиссаров В.Н. М: Изд-во ЛКИ, 2007. – 176 с.
11. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. – М.: КомКнига, 2006. – 192 с.
12. Коптилов В.В. Этапы работы переводчика // Вопросы теории художественного перевода. – М., 2001. – 325 с.
13. Лукьянова Н.А. О семантике и типах экспрессивных единиц. – Новосибирск: Изд-во НГУ, 1997. – 230 с.
14. Мягкова Е.Ю. эмоционально-чувственный компонент значения слова. – Курск: Изд-воо КГУ, 2000. – 112 с.
15. Падучева Е.В, Виноградов В.В. и наука о языке художественной прозы // Известия Академии наук СССР. Серия литратуры и языка. Т.54, № 3, М.: Наука, 1995. – с. 39-48.
16. Разинкина Н.М. О разграничении понятий «эмоциональное значение» и эмоциональная окрашенность» (на материале английских прилагательных) // Иностранные языки в школе. – М.: Методическая мозаика, 1998. № 1. – с. 33-36.
17. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. – М.: Либроком, 2015. – 216 с.
18. Рассказова Т.П. Лексика удивления в русском и английском языках: Дис. … канд. филол. наук. – Екатеринбург, 1998. – 178 с.
19. Ризель Э.Г. К вопросу о коннотации // Сб. науч. тр. МГПИ им. М. Тореза. – М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1978. Вып. 125. – с. 9-19.
20. Романова Т.В. Модальность. Оценка. Эмоциональность: монография. – Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2008. – 310 с.
21. Стернин И.А. Избр. работы. Теоретические и прикладные аспекты языкознания / науч.ред. З.Д. Попова. – Воронеж: Истоки, 2008. – 596 с.
22. Шаховский В.И, Эмоции: дополингвистика, лингвистика, лингвокультурология. – М.: ЛИБРИКОМ, 2010. – 128 с.
23. Шаховский В.И. Эмоции – мысли в художественной коммуникации // Языковая личность: социолингвисти˗˗ческие и эмотивные аспекты. – Волгоград-саратов, 1998. – с. 81-92.
24. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // филологические науки. 2002. – № 4. – С. 59-67.
25. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М.: Наука, 2017. – 280с.
Материал исследования
1. J.M. Simmel. Ein Autobus, groß wie die Welt. [Электронный ресурс]: https://knigogid.ru/books/306208-ein-autobus-gro-wie-die-welt/toread
список литературы