Пример готовой курсовой работы по предмету: Лексикология
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава
1. Особенности художественного перевода текста
1.1. Принципы художественного перевода
1.2. Понятие адекватности перевода
1.3. Эквивалентность перевода
1.4. Специфика перевода профессиональной лексики
Глава
2. Особенности передачи специальной лексики при переводе романа А. Хейли «Airport» на русский язык
2.1. Творчество Артура Хейли
2.2. Передача терминов и профессиональной лексики при переводе романа «Аэропорт»
2.3. Общая оценка перевода
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Содержание
Выдержка из текста
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Художественные тексты
1.Hailey A. Airport. М.: Айрис-Пресс, 2009. 320 с.
2.Хейли А. Аэропорт / пер. Т. Кудрявцевой, Т. Озерской. М.: АСТ, 2006. 480 с.
Научная и учебная литература
3.Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново: Издательство Ивановского гос. ун-та, 2004. 252 с.
4.Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2008. 240 с.
5.Валеева Н.Г. Введение в переводоведение. М.: Изд-во РУДН, 2006. 85 с.
6.Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 508-509.
7.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
8.Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. 560 с.
9.Виноградов С.Н. Термин как средство и объект описания (на материале русской лингвистической терминологии).
Н. Новгород: ННГУ, 2005. 48 с.
10.Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации).
М.: МГУ, 2000. 128 с.
11.Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Высшая школа, 1977. 247 с.
12.Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. 460 с.
13.Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. 352 с.
14.Глушкова Э. К проблеме семантизации безэквивалентной лексики // Русский язык за рубежом. 1987. № 1. С. 47-49.
15.Голованова Е.И. Когнитивное терминоведение. Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 2008. 180 с.
16.Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о термине. М.: Высшая школа, 1987. 104 с.
17.Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь. М.: Academia, 2008. 304 c.
18.Гусева И.Г. Когнитивно-дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области рыбного промысла: на материале английского языка: Автореф. … канд.филол.наук. М., 2004. 24 с.
19.Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.
20.Зяблова О.А. Определение термина в когнитивно-дискурсивной парадигме знания // Проблемы и методы современной лингвистики: Сб. науч. тр. Вып. 1. М., 2005. С. 151-161.
21.Левковская К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии и примыкающей к ней лексике. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1960. 163 с.
22.Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. М.: URSS, 2009. 266 с.
23.Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л.: Просвещение, 1972. 272 с.
24.Морозова Л.А. Терминознание: основы и методы. М.: Прометей, 2004. 143 с.
25.Николаева Т.М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 507.
26.Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. М.: Восток-Запад, 2006. 446 с.
27.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Либроком, 2009. 248 с.
28.Харлицкий С.М. Информационная структура термина: на примере русских терминов рекламы и связей с общественностью: Автореф. … канд.филол.наук. М., 2003. 22 с.
29.Чистюхина С.Н. О некоторых особенностях и функциях термина. Электронный ресурс. Режим доступа: http://teoria-practica.ru/-1-2011/filologiya/chistyhina.pdf
30.Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1985. 215 с.
список литературы